1
00:00:00,846 --> 00:00:02,830
Précédemment dans Nip/Tuck...
2
00:00:04,081 --> 00:00:05,555
Je l'ai laissé me toucher.
3
00:00:05,675 --> 00:00:06,908
Oui, Mr. Troy ?
4
00:00:07,445 --> 00:00:10,179
Pendant des années,
je l'ai laissé me toucher.
5
00:00:10,569 --> 00:00:12,303
Ton beau-père ?
6
00:00:12,866 --> 00:00:15,302
Il est mort et je pensais
que ça y mettrait fin.
7
00:00:15,422 --> 00:00:16,895
Mais ça n'a pas été le cas.
8
00:00:17,015 --> 00:00:19,569
Christian, tu ne comprends pas.
Nous avons de gros problèmes.
9
00:00:19,689 --> 00:00:21,573
Sexy, rock and roll !
10
00:00:22,957 --> 00:00:24,874
On doit faire des économies partout.
11
00:00:24,994 --> 00:00:27,117
Félicitations docteur.
Il est magnifique.
12
00:00:27,237 --> 00:00:31,092
Souviens-toi, Jack, les dépenses
sont bonnes pour le moral.
13
00:00:49,352 --> 00:00:51,433
Vos problèmes d'argent
ne sont pas ma faute, Jack.
14
00:00:51,553 --> 00:00:55,025
Je suis celui qui vous a acheté
la Maserati, vous vous souvenez ?
15
00:00:55,491 --> 00:00:57,780
J'ai quoi, 2 paiements de retard ?
16
00:01:00,429 --> 00:01:02,945
Non, ne faites pas ça.
Je vais trouver l'argent.
17
00:01:03,485 --> 00:01:05,026
Qui est ton papa ?
18
00:01:05,954 --> 00:01:07,902
Oh, toi ! Toi !
19
00:01:20,732 --> 00:01:23,092
J'ai toujours voulu
me taper l'inspectrice des impôts.
20
00:01:23,212 --> 00:01:24,146
Trop gentil.
21
00:01:24,743 --> 00:01:27,140
Jamais personne ne nous
retourne la faveur.
22
00:01:27,260 --> 00:01:29,149
Donc, on est quittes ?
23
00:01:30,826 --> 00:01:32,479
Avec vos impôts ?
24
00:01:32,599 --> 00:01:34,791
Mon coeur,
c'était merveilleux,
25
00:01:34,911 --> 00:01:39,088
mais ce n'était pas
une baise à 457,000 $.
26
00:01:39,561 --> 00:01:42,437
Je ne suis pas l'assistante
de la Trésorerie, Dr. Troy.
27
00:01:42,505 --> 00:01:45,724
Je n'ai pas le droit de faire
disparaître une telle ardoise.
28
00:01:45,844 --> 00:01:47,468
Comment est-ce arrivé ?
29
00:01:47,588 --> 00:01:49,623
On dirait que vous réussissez
très bien votre vie.
30
00:01:49,743 --> 00:01:52,272
Ouais, j'ai l'habitude
de tout claquer et ensuite...
31
00:01:52,392 --> 00:01:55,008
de payer mes impôts avec
mes deux dernières payes.
32
00:01:55,128 --> 00:01:56,338
Alors faites-le.
33
00:01:56,813 --> 00:01:59,846
Hé ben, tu sais, les choses
ont été plutôt... lentes.
34
00:02:00,211 --> 00:02:03,513
Vous m'avez fait jouir.
Je peux vous faire gagner 2 semaines.
35
00:02:03,633 --> 00:02:05,314
Ensuite votre dossier
monte d'un étage.
36
00:02:05,434 --> 00:02:07,508
Ok, et qu'est-ce qui se passe
si je n'arrive pas à avoir l'argent ?
37
00:02:07,628 --> 00:02:08,698
J'aurai l'argent.
38
00:02:08,818 --> 00:02:11,338
Je commencerai par tout ce qui
a de valeur dans votre maison.
39
00:02:11,458 --> 00:02:14,483
Puis votre affaire, plan
d'épargne-retraite, fonds de pension.
40
00:02:14,603 --> 00:02:18,005
Si ça ne couvre pas tout,
la prison reste une option.
41
00:02:19,016 --> 00:02:23,761
Je vais vous retourner sur votre bureau
et je vais secouer votre cul...
42
00:02:23,881 --> 00:02:26,923
jusqu'à en tirer
vos derniers cents.
43
00:02:30,387 --> 00:02:32,012
Bonne journée.
44
00:02:49,071 --> 00:02:51,269
J'ai commencé sans toi
ce matin, partenaire,
45
00:02:51,389 --> 00:02:53,739
- j'espère que ça ne te gêne pas.
- Non, non. Pas de problème.
46
00:02:53,859 --> 00:02:56,975
J'étais en retard de toute façon.
J'ai eu une réunion ce matin.
47
00:02:58,077 --> 00:03:00,426
Il faut que je te parle
de quelque chose, Seany.
48
00:03:00,546 --> 00:03:03,001
- C'est important.
- Je suis tout à toi.
49
00:03:04,077 --> 00:03:05,436
Sérieusement.
50
00:03:08,760 --> 00:03:11,789
On sait tous les 2 que le cabinet
tourne moins bien qu'avant, et...
51
00:03:11,909 --> 00:03:14,505
j'ai oublié quelques paiements
par-ci par-là, tu sais,
52
00:03:14,625 --> 00:03:17,212
- l'hypothèque, la voiture...
- T'es un peu à court ce mois-ci ?
53
00:03:17,332 --> 00:03:18,914
- Ouais.
- Ouais. Je peux aider.
54
00:03:19,034 --> 00:03:21,273
- De quoi as-tu besoin ?
- J'ai besoin de ta signature.
55
00:03:21,393 --> 00:03:23,197
Je veux emprunter à la boîte.
56
00:03:23,317 --> 00:03:26,417
Tu veux retirer encore plus
de capitaux, en ce moment ?
57
00:03:32,232 --> 00:03:33,980
Tu ne t'apercevras même pas
que ça manque.
58
00:03:34,100 --> 00:03:35,868
Non, non, non. Pas question.
D'accord ?
59
00:03:35,988 --> 00:03:37,506
On est déjà bouleversés ainsi.
60
00:03:37,626 --> 00:03:39,379
Et de nos jours,
si tu rates un paiement,
61
00:03:39,499 --> 00:03:41,590
ils voudront avoir
une saisie sur ton salaire.
62
00:03:41,710 --> 00:03:43,511
C'est trop risqué
pour tous les deux.
63
00:03:43,867 --> 00:03:46,035
Je n'ai pas vraiment
le choix, Sean.
64
00:03:48,319 --> 00:03:50,159
De combien as-tu besoin ?
65
00:03:51,822 --> 00:03:52,965
150.
66
00:03:53,085 --> 00:03:54,672
- Seigneur.
- Je sais.
67
00:03:57,472 --> 00:03:59,657
C'est un crédit-pont,
n'est-ce pas ?
68
00:03:59,777 --> 00:04:01,791
- Ouais, c'est juste...
- Le temps de récupérer du cash, c'est ça ?
69
00:04:01,911 --> 00:04:03,143
- Ouais.
- Très bien.
70
00:04:03,263 --> 00:04:04,635
Je peux t'avancer.
71
00:04:04,940 --> 00:04:07,833
Les pénalités ne se sont pas très élevées.
Je vais piocher dans mon plan retraite.
72
00:04:07,953 --> 00:04:10,259
Je peux te renflouer,
mais tu devras me rembourser...
73
00:04:10,379 --> 00:04:12,045
aussi vite que tu peux.
74
00:04:12,165 --> 00:04:13,950
Tu ferais ça pour moi ?
75
00:04:16,009 --> 00:04:16,870
Hé...
76
00:04:17,710 --> 00:04:19,125
C'est ça la famille.
77
00:04:23,011 --> 00:04:25,559
Hé, Sean. Il y a un gars
dans ton bureau.
78
00:04:25,679 --> 00:04:27,983
- Il dit être ton frère.
- Qu'est-ce que tu as dit ?
79
00:04:28,103 --> 00:04:28,965
Brendan.
80
00:04:29,305 --> 00:04:30,672
Ça paraît juste ?
81
00:04:30,739 --> 00:04:32,922
Un frère ?
Je croyais qu'il était mort.
82
00:04:33,042 --> 00:04:34,020
Il l'est.
83
00:04:43,384 --> 00:04:46,334
Nip/Subs Team
presents
84
00:04:47,892 --> 00:04:51,853
Saison 6 - Épisode 9
"Benny Nilsson"
85
00:04:58,358 --> 00:05:01,349
Trad :
Fhal, rxxx, Avaliz
86
00:05:05,344 --> 00:05:08,360
Relecture :
Avaliz
87
00:05:12,357 --> 00:05:15,381
Resynchro :
Sean
88
00:05:47,556 --> 00:05:48,600
Brendan ?
89
00:05:51,196 --> 00:05:52,578
Hé, Sean.
90
00:05:52,969 --> 00:05:54,096
Ça fait un bail.
91
00:05:56,513 --> 00:05:57,955
{pos(192,230)}Je n'étais pas sûr de...
92
00:05:58,212 --> 00:06:00,109
{pos(192,230)}J'aurais sûrement
dû t'avertir.
93
00:06:00,229 --> 00:06:01,691
{pos(192,230)}Je ne sais même pas...
94
00:06:02,123 --> 00:06:03,664
{pos(192,230)}Je ne sais pas si...
95
00:06:03,929 --> 00:06:05,835
{pos(192,230)}Bon sang, Brendan !
96
00:06:06,556 --> 00:06:08,181
{pos(192,230)}Je t'ai dit adieu.
97
00:06:08,661 --> 00:06:11,549
Maman aussi.
On t'avait déclaré mort,
98
00:06:11,669 --> 00:06:13,857
légalement.
On a même fait une veillée mortuaire.
99
00:06:13,977 --> 00:06:15,369
Je suis désolé, Sean.
100
00:06:15,653 --> 00:06:18,686
{pos(192,230)}Tu sais, ce détective privé
qui t'a cherché pendant 3 ans.
101
00:06:18,806 --> 00:06:20,585
Je veux dire,
j'ai traversé le pays.
102
00:06:20,705 --> 00:06:23,030
J'ai même traîné la famille
à Baltimore un Noël...
103
00:06:23,150 --> 00:06:25,148
parce que quelqu'un
t'avait vu dans un bar.
104
00:06:25,268 --> 00:06:27,498
Et maintenant tu...
tu parades ici...
105
00:06:27,618 --> 00:06:29,985
sans prévenir, pas de coup de fil,
comme ça.
106
00:06:30,105 --> 00:06:33,349
Ce n'est pas quelque chose que je voulais
partager par téléphone, tu sais ?
107
00:06:33,469 --> 00:06:37,383
"Hey, Sean, ça fait longtemps.
Au fait, je suis vraiment accro à la meth."
108
00:06:37,820 --> 00:06:39,726
J'ai pensé seulement
que ce serait...
109
00:06:40,025 --> 00:06:43,749
mieux de me montrer tout court
et de tout assumer d'un coup, tu vois ?
110
00:06:44,611 --> 00:06:47,411
Alors comment vont Julia
et les enfants ?
111
00:06:47,531 --> 00:06:49,752
Ils vivent à New York,
On a divorcé.
112
00:06:51,564 --> 00:06:52,873
Tu as bonne mine.
113
00:06:53,685 --> 00:06:54,887
{pos(192,210)}Beau gosse.
114
00:06:56,370 --> 00:06:59,249
{pos(192,210)}Je veux dire, j'ai toujours su
que tu réussirais.
115
00:07:00,791 --> 00:07:02,581
{pos(192,210)}Pas comme Papa.
116
00:07:03,062 --> 00:07:05,113
{pos(192,210)}Et quoi de neuf
dans ta vie ?
117
00:07:05,233 --> 00:07:08,010
{pos(192,210)}Enfin, autre que te shooter
et faire le mort ?
118
00:07:09,288 --> 00:07:10,851
Je fais de la sculpture.
119
00:07:11,406 --> 00:07:13,643
Je fabrique des couronnes,
des boules, des horloges.
120
00:07:13,763 --> 00:07:15,661
{pos(130,230)}Je fais aussi
mes propres bougies.
121
00:07:15,781 --> 00:07:17,899
{pos(130,230)}Les touristes en sont
fans, tu sais ?
122
00:07:18,579 --> 00:07:20,914
Je vois qu'on est assez doués
avec nos mains.
123
00:07:21,034 --> 00:07:24,076
Comment est-ce que tu arrives
à payer ta meth avec ces revenus ?
124
00:07:24,335 --> 00:07:26,303
J'ai volé parfois.
125
00:07:26,423 --> 00:07:28,634
Mais je suis clean
maintenant, Sean.
126
00:07:29,907 --> 00:07:33,169
{pos(192,210)}Et je sais que je peux rester
loin de ça. J'ai juste...
127
00:07:33,821 --> 00:07:36,055
besoin d'un peu d'aide.
J'ai besoin...
128
00:07:36,556 --> 00:07:37,567
d'un frère.
129
00:07:38,942 --> 00:07:40,161
{pos(192,210)}Et moi, je n'en ai pas eu besoin ?
130
00:07:40,229 --> 00:07:42,378
{pos(192,210)}Il n'y a pas beaucoup de personnes
vers qui je peux me tourner, Sean.
131
00:07:42,498 --> 00:07:44,647
{pos(192,210)}Les frères ne font pas
ce que tu m'as fait.
132
00:07:44,767 --> 00:07:47,296
Tu n'aurais pas voulu
me connaître. Sean,...
133
00:07:47,416 --> 00:07:50,419
tu n'aurais pas voulu me voir
avec tes enfants.
134
00:07:51,332 --> 00:07:54,207
Je veux être un frère avec toi,
j'ai juste...
135
00:07:55,052 --> 00:07:57,445
J'ai besoin d'un coup de main.
136
00:07:58,359 --> 00:08:01,123
Je n'ai plus envie
de ressembler à ça.
137
00:08:02,103 --> 00:08:05,232
Chaque fois que je me regarde
dans un miroir, je vois seulement...
138
00:08:05,352 --> 00:08:08,755
un type que je harcèlerais,
tu vois ?
139
00:08:09,611 --> 00:08:11,579
Tout ce que je vois,
c'est un fou...
140
00:08:11,699 --> 00:08:12,926
et un échec.
141
00:08:16,434 --> 00:08:19,955
Allez, Sean, tu sais que seulement 10 %
des accros à la meth arrêtent vraiment.
142
00:08:20,075 --> 00:08:22,109
{pos(250,230)}Raison de plus
pour l'aider.
143
00:08:22,071 --> 00:08:23,271
{pos(250,230)}Matt a arrêté.
144
00:08:23,559 --> 00:08:24,673
Pour le moment.
145
00:08:24,793 --> 00:08:27,523
{pos(192,210)}Je n’arrive pas à croire que tu donnes
mon prêt à ce connard.
146
00:08:27,643 --> 00:08:30,016
Je veux dire, putain,
je me demande ce qu'il va en faire.
147
00:08:30,136 --> 00:08:32,648
{pos(192,210)}Il parle de commencer un petit
business, un atelier d'artisan.
148
00:08:32,768 --> 00:08:34,239
{pos(192,210)}Il fait des sculptures en bois.
149
00:08:34,359 --> 00:08:36,800
{pos(192,210)}Oh, magnifique. Tout ce dont les
gens ont besoin pour survivre...
150
00:08:36,920 --> 00:08:39,004
{pos(192,210)}en temps de crise,
un couteau en bois.
151
00:08:39,124 --> 00:08:41,310
{pos(192,210)}Désolé, Christian mais
la situation de mon frère est...
152
00:08:41,430 --> 00:08:42,924
bien plus affreuse
que la tienne.
153
00:08:42,992 --> 00:08:45,941
Tu sais, je ne peux pas lui refaire
le visage et le mettre à la porte.
154
00:08:46,061 --> 00:08:48,413
Pas après des années
de recherches pour le retrouver.
155
00:08:48,533 --> 00:08:49,431
Tu lui achètes un appart ?
156
00:08:49,551 --> 00:08:51,547
Je vais lui prendre un
appartement à Santa Monica.
157
00:08:51,667 --> 00:08:53,959
- Putain !
- Au moins je pourrai garder un oeil sur lui.
158
00:08:54,079 --> 00:08:55,773
Et il va avoir besoin
d'une voiture.
159
00:08:55,893 --> 00:08:57,563
Tu es vraiment un idiot,
tu le sais ça ?
160
00:08:57,683 --> 00:08:59,572
Tu n'as vraiment aucune idée
de ce que cela représente pour moi ?
161
00:08:59,692 --> 00:09:01,614
De retrouver mon frère
après tout ce temps ?
162
00:09:01,734 --> 00:09:04,254
Hier, je pensais que
j'étais ton frère.
163
00:09:04,517 --> 00:09:05,428
Hein ?
164
00:09:06,194 --> 00:09:08,382
Où vas-tu ?
J'ai besoin de toi pour opérer.
165
00:09:08,502 --> 00:09:11,644
C'est une histoire de famille.
Je ne veux pas la perturber.
166
00:09:16,907 --> 00:09:18,974
Où est l'autre abruti ?
167
00:09:19,094 --> 00:09:21,597
Aujourd'hui, c'est entre
mon frère et moi, Liz.
168
00:09:21,717 --> 00:09:23,706
Tu sais, ce n’est pas
vraiment recommandé...
169
00:09:23,826 --> 00:09:26,772
qu'un chirurgien fasse une opération
difficile sur un membre de sa famille...
170
00:09:26,892 --> 00:09:28,011
sans être assisté...
171
00:09:28,131 --> 00:09:30,511
Tu veux aller lui
demander de revenir ?
172
00:09:32,257 --> 00:09:34,047
Sois gentil avec lui, Sean.
173
00:09:34,329 --> 00:09:36,898
Je suis sûr
qu'il se sent remplacé.
174
00:09:38,681 --> 00:09:42,009
Christian va devoir prendre soin
de lui-même pour une fois.
175
00:09:42,129 --> 00:09:43,758
Brendan a besoin de moi.
176
00:09:44,314 --> 00:09:46,852
Et d'avoir une seconde chance
de l'avoir dans ma vie...
177
00:09:46,972 --> 00:09:48,916
c'est quelque chose
que je ne peux pas ignorer.
178
00:09:49,036 --> 00:09:50,469
Lame de 15, svp.
179
00:10:55,703 --> 00:10:59,594
Vous êtes venu de Suède
pour cette opération ?
180
00:10:59,714 --> 00:11:01,404
Non, pas vraiment.
181
00:11:01,818 --> 00:11:05,821
J'aime voyager avec mon fils quand
son horaire nous le permet.
182
00:11:06,186 --> 00:11:08,069
Quelle éducation est
meilleure que ça, hein ?
183
00:11:08,137 --> 00:11:10,890
Et vous avez une
réputation internationale, Dr Troy.
184
00:11:11,010 --> 00:11:12,688
La meilleure de tout Beverly Hills.
185
00:11:12,808 --> 00:11:15,625
Vous me flattez, Mr Nilsson,
mais vous ne pensez pas que...
186
00:11:15,745 --> 00:11:19,176
le désir de votre fils de vous ressembler
est un peu, euh... extrême ?
187
00:11:19,296 --> 00:11:20,555
Oui.
188
00:11:21,775 --> 00:11:24,626
Tu vois, même cet excellent
docteur le pense aussi.
189
00:11:25,140 --> 00:11:26,961
J'ai essayé de le décourager, mais...
190
00:11:27,081 --> 00:11:29,024
quand Benny a quelque chose
en tête...
191
00:11:29,144 --> 00:11:31,057
Depuis que j'ai 3 ans,
et qu'ils m'ont adopté,
192
00:11:31,177 --> 00:11:33,196
c'est ce dont
j'ai toujours rêvé.
193
00:11:33,660 --> 00:11:35,635
De ressembler à ma famille,
comme...
194
00:11:36,183 --> 00:11:37,438
leur vrai fils.
195
00:11:37,558 --> 00:11:40,210
Et tu penses qu'ils vont
t'aimer encore plus ?
196
00:11:41,718 --> 00:11:42,414
Non.
197
00:11:43,409 --> 00:11:45,470
Je sais que ce n'est pas possible.
198
00:11:45,831 --> 00:11:47,709
Mais lui ressembler...
199
00:11:47,776 --> 00:11:50,445
serait un signe
pour le monde extérieur que...
200
00:11:50,565 --> 00:11:51,901
je suis son fils,
201
00:11:52,730 --> 00:11:54,073
aucune question.
202
00:11:55,716 --> 00:11:59,822
Certaines personnes pensent que les liens entre
frères sont plus forts que des liens d'amour.
203
00:11:59,942 --> 00:12:02,265
J'ai bien peur que rien ne le
fasse changer d'avis.
204
00:12:02,385 --> 00:12:03,757
Si vous refusez,
205
00:12:03,877 --> 00:12:07,188
nous irons voir le
Dr. Bravo Monténégro du Venezuela.
206
00:12:07,596 --> 00:12:09,907
Je ne pense pas que cela
soit nécessaire, docteur.
207
00:12:10,027 --> 00:12:12,596
Ma femme ne le voudrait pas,
paix à son âme.
208
00:12:13,199 --> 00:12:15,362
Mais si c'est
ce que Benny veut...
209
00:12:15,677 --> 00:12:20,299
Créer une ressemblance familiale
grâce à la chirurgie n'est pas simple,
210
00:12:20,564 --> 00:12:23,564
et j'ai peur que les dépenses
soient considérables.
211
00:12:23,684 --> 00:12:26,281
L'argent , docteur,
n'est pas une considération.
212
00:12:26,401 --> 00:12:30,506
Je ne suis pas ce que vous,
les américains appelez... un athlète.
213
00:12:31,353 --> 00:12:34,197
Je ne joue ni
au catch avec lui...
214
00:12:34,317 --> 00:12:38,759
ni à aucun sport,
des choses dans ce genre.
215
00:12:39,322 --> 00:12:42,177
Mais si je peux l'aider
à se sentir mieux dans son corps,
216
00:12:42,460 --> 00:12:45,675
c'est le devoir d'un père, non ?
217
00:12:58,151 --> 00:13:02,277
Cela mesure les changements
électromagnétiques anormaux...
218
00:13:02,397 --> 00:13:03,590
dans le tissu.
219
00:13:03,710 --> 00:13:05,350
En quoi ça aide
avec la douleur ?
220
00:13:05,470 --> 00:13:07,952
Et bien, quand on a localisé
la zone anormale,
221
00:13:08,072 --> 00:13:10,368
la sonde... la répare.
222
00:13:10,488 --> 00:13:11,933
Quelle bonne idée.
223
00:13:12,053 --> 00:13:13,653
Comment est la douleur ?
Ça va ?
224
00:13:13,773 --> 00:13:14,815
C'est mieux.
225
00:13:15,163 --> 00:13:17,613
Ok, respire.
C'est bon.
226
00:13:17,733 --> 00:13:19,883
Sean, on est prêt pour
l'opération du gosse Nilsson,
227
00:13:20,003 --> 00:13:22,200
tu penses faire une apparition
ou quoi ? Hein ?
228
00:13:22,320 --> 00:13:23,625
Qu'est-ce que c'est ?
229
00:13:23,745 --> 00:13:27,271
C'est un appareil pour soigner
à résonance électromagnétique...
230
00:13:27,391 --> 00:13:29,968
inventé par mon ami,
Ron Weinstock.
231
00:13:30,088 --> 00:13:32,471
- On a acheté ça ?
- Non, il me l'a prêté.
232
00:13:32,591 --> 00:13:34,499
Ça coûte une centaine
de milliers de dollars...
233
00:13:34,619 --> 00:13:36,405
et je voulais voir comment ça
fonctionnait avant de l'acheter.
234
00:13:36,525 --> 00:13:39,314
J'ai demandé à Liz de se renseigner sur
les méthodes de gestion de la douleur.
235
00:13:39,434 --> 00:13:43,120
Brendan ne peut pas prendre de morphine.
Il doit protéger sa sobriété.
236
00:13:43,437 --> 00:13:44,958
Fais ce que tu veux.
237
00:13:45,078 --> 00:13:48,850
Au fait, juste pour te prévenir,
nous rentrons à l'appart aujourd'hui.
238
00:13:48,970 --> 00:13:51,825
Brendan va rester avec nous,
et je vais apporter la machine.
239
00:13:51,945 --> 00:13:53,648
Non, Sean, c'est là
où je trace la ligne.
240
00:13:53,768 --> 00:13:55,197
Non, il ne peut pas rester seul.
241
00:13:55,317 --> 00:13:57,478
La tentation d'utiliser
des antidouleurs est trop forte.
242
00:13:57,598 --> 00:14:00,270
Je ne vais pas autoriser ce
drogué à camper dans ma maison.
243
00:14:00,390 --> 00:14:01,830
Il marque un point.
244
00:14:02,164 --> 00:14:03,927
J'ai mérité ces accusations.
245
00:14:04,211 --> 00:14:06,656
Mais je te jure, Christian,
246
00:14:06,776 --> 00:14:08,539
c'est différent maintenant.
247
00:14:08,659 --> 00:14:09,467
Ok.
248
00:14:12,185 --> 00:14:13,978
- Tu es sérieux ?
- Oui oui.
249
00:14:14,098 --> 00:14:16,509
Si tu veux, lui et moi irons
nous trouver un endroit et...
250
00:14:16,629 --> 00:14:19,274
tu chercheras quelqu'un d'autre
pour partager le loyer.
251
00:14:48,029 --> 00:14:49,886
Donne-moi une seconde, ok ?
252
00:14:53,768 --> 00:14:55,801
Vous n'avez pas à vous
inquiéter, Mr. Nilsson,
253
00:14:55,921 --> 00:14:57,325
il est en de très bonnes mains.
254
00:14:57,445 --> 00:14:59,683
Mais je comprends,
je serais nerveux moi aussi.
255
00:15:00,062 --> 00:15:02,212
Je sais qu'il apprécie
votre soutien.
256
00:15:02,332 --> 00:15:03,307
Vraiment ?
257
00:15:03,805 --> 00:15:04,849
Parce que...
258
00:15:05,114 --> 00:15:07,447
je pensais peut-être
d'une certaine façon...
259
00:15:07,515 --> 00:15:09,777
que je ne l'avais pas assez
choyé comme ma vraie famille...
260
00:15:09,897 --> 00:15:12,390
parce que nous n'avons pas
le même sang.
261
00:15:12,510 --> 00:15:14,788
Et c'est pour ça qu'il fait ça.
262
00:15:15,814 --> 00:15:18,715
Être relié par le sang ne fait pas
la famille.
263
00:15:20,674 --> 00:15:22,713
Et je pense qu'il le sait.
264
00:15:24,370 --> 00:15:25,713
Merci.
265
00:15:29,417 --> 00:15:30,607
Musique !
266
00:15:33,494 --> 00:15:34,818
Lame de 15.
267
00:16:43,945 --> 00:16:45,834
Oh, regarde, regarde ! Oh!
268
00:16:57,502 --> 00:16:59,044
C'est le mec.
269
00:17:02,768 --> 00:17:04,554
Hé, tu veux te
joindre à nous ?
270
00:17:04,674 --> 00:17:06,066
C'est un beau match.
271
00:17:06,134 --> 00:17:07,236
Allez.
272
00:17:07,356 --> 00:17:09,553
Je t'ai pris un extra double double.
273
00:17:10,296 --> 00:17:12,306
J'emmène Kimber au Nobu.
274
00:17:12,373 --> 00:17:15,179
Oh. Je vois que tu
économises ton argent.
275
00:17:15,543 --> 00:17:17,744
Ha ha ha, c'est drôle.
276
00:17:17,812 --> 00:17:20,995
Oui, je pense que moins je passe
de temps ici, mieux c'est.
277
00:17:21,729 --> 00:17:24,366
Et je suis presque sûr que
je voudrai vomir en regardant...
278
00:17:24,486 --> 00:17:27,453
la belle et la bête se remémorant
leur enfance. Santé.
279
00:17:38,602 --> 00:17:40,899
Tu sais, j'ai quelques amis
de mes programmes de désintox.
280
00:17:41,019 --> 00:17:43,089
Je pense que je vais aller
dormir chez eux...
281
00:17:43,209 --> 00:17:45,673
Non, non, non, tu restes ici.
Allez. C'est bon.
282
00:17:46,141 --> 00:17:48,829
Jusqu'à ce que tu sois de nouveau
sur pieds, ok ?
283
00:17:49,231 --> 00:17:50,822
C'est bien pour nous.
284
00:17:51,171 --> 00:17:52,861
Ne t'inquiète pas pour lui.
285
00:17:53,704 --> 00:17:55,694
Très bien, connard,
où est ce qu'elle est ?
286
00:17:55,814 --> 00:17:58,561
Hein ? Tu sais de quoi
je parle, elle est où ?
287
00:17:58,859 --> 00:18:01,617
- Mec, je n'ai aucune idée...
- Ma ChronoSwiss.
288
00:18:01,737 --> 00:18:03,205
Je ne sais même pas
ce que c'est.
289
00:18:03,325 --> 00:18:05,008
C'est une montre à 20 000 $, ok ?
290
00:18:05,128 --> 00:18:07,175
Elle était sur la commode ce matin.
291
00:18:07,295 --> 00:18:09,331
Les seules personnes
qui ont été ici étaient toi,...
292
00:18:09,451 --> 00:18:10,901
ton frère et la femme de ménage.
293
00:18:11,021 --> 00:18:13,430
Et pour ce que je m'en rappelle,
Carmen a un contrat avec nous,
294
00:18:13,550 --> 00:18:15,678
donc je ne pense pas que ça soit
elle la cambrioleuse.
295
00:18:15,798 --> 00:18:18,244
- Seany, c'était toi ?
- Bien sûr que non.
296
00:18:19,136 --> 00:18:21,242
Je dois appeler la police ?
297
00:18:22,741 --> 00:18:23,968
Tu l'as prise ?
298
00:18:24,846 --> 00:18:25,945
Sean...
299
00:18:26,065 --> 00:18:28,465
Je te jure que non,
ce n'est plus ce que je suis.
300
00:18:28,585 --> 00:18:29,761
Conneries !
301
00:18:30,044 --> 00:18:31,584
Menteur un jour,
menteur toujours.
302
00:18:31,704 --> 00:18:33,729
Tu les appelles ou je le fais ?
Je fais quoi ?
303
00:18:33,849 --> 00:18:34,837
Raccroche.
304
00:18:36,640 --> 00:18:38,823
Tu vis dans le déni mon ami,
tu le sais ça ?
305
00:18:38,943 --> 00:18:40,848
Tu restes ici une semaine,
puis tu décampes.
306
00:18:40,968 --> 00:18:43,152
Hé, c'est ma maison.
Si je veux que mon frère reste ici,
307
00:18:43,272 --> 00:18:45,170
il peut rester autant
de temps qu'il le veut.
308
00:18:45,290 --> 00:18:48,275
Dois-je te rappeler que
tu es un colocataire ?
309
00:18:48,395 --> 00:18:50,436
Mmm ? Comme j'ai dit,
une semaine.
310
00:18:50,556 --> 00:18:53,295
Et je n’en ai rien à foutre
si tu pars avec lui.
311
00:18:54,523 --> 00:18:57,092
Je veux retrouver ma montre
en rentrant.
312
00:19:11,010 --> 00:19:12,779
Pourquoi rigolez-vous ?
313
00:19:12,899 --> 00:19:15,911
Oh, Benny me rappelait la fois
où nous sommes allés skier...
314
00:19:16,031 --> 00:19:17,310
ensemble à Gstaad.
315
00:19:17,430 --> 00:19:19,324
On dirait que vous vivez
la belle vie, hein ?
316
00:19:19,444 --> 00:19:21,724
L'un des avantages de mon
travail est de voyager.
317
00:19:21,844 --> 00:19:24,126
Quel genre de travail
faites-vous, Mr. Nilsson ?
318
00:19:24,246 --> 00:19:26,125
Secteur bancaire international.
319
00:19:26,434 --> 00:19:28,830
Benny et moi avons voyagé
dans le monde entier.
320
00:19:28,950 --> 00:19:31,203
Singapore, Tokyo,
Buenos Aires, Cape Town.
321
00:19:31,323 --> 00:19:34,171
Wow, jetons un coup d'oeil
à votre visage et...
322
00:19:34,291 --> 00:19:37,751
en espérant que vous puissiez reprendre
la route dès que possible.
323
00:19:40,351 --> 00:19:42,373
Dis-moi ce que tu en penses.
324
00:19:44,505 --> 00:19:46,146
Oh, c'est magnifique.
325
00:19:46,875 --> 00:19:50,290
On dirait que je me
regarde à ton âge.
326
00:19:53,988 --> 00:19:55,271
Merci, Benny.
327
00:19:56,458 --> 00:19:59,198
Je n'avais pas réalisé combien
cela signifierait pour moi.
328
00:19:59,318 --> 00:20:01,156
J'ai fait ça pour nous, papa.
329
00:20:02,301 --> 00:20:04,992
Tu sais, si tu sens capable
de te lever, tu peux...
330
00:20:05,112 --> 00:20:06,766
revenir plus tard aujourd'hui.
331
00:20:06,886 --> 00:20:10,718
Cool. On est juste à L.A.
pour quelques semaines.
332
00:20:11,583 --> 00:20:13,439
Je voudrais vraiment
essayer de surfer.
333
00:20:13,559 --> 00:20:15,528
Oh, ça pourrait être
difficile, Benny.
334
00:20:15,648 --> 00:20:20,208
Ta chirurgie nous a forcés
à reprogrammer certains rendez-vous.
335
00:20:20,328 --> 00:20:22,818
Et bien, tu devrais essayer
si tu peux. L.A. est...
336
00:20:22,938 --> 00:20:24,583
un super endroit
pour apprendre.
337
00:20:24,703 --> 00:20:26,071
J'adorerais, Dr. Troy.
338
00:20:26,191 --> 00:20:29,347
Je ne vois pas comment je pourrais
faire autrement, Benny.
339
00:20:30,239 --> 00:20:31,296
Excusez-moi.
340
00:20:31,416 --> 00:20:32,460
Bien sûr.
341
00:20:34,585 --> 00:20:35,357
Oui ?
342
00:20:35,761 --> 00:20:37,522
Bien sûr, samedi ?
343
00:20:39,134 --> 00:20:40,489
Aucun problème.
344
00:20:41,731 --> 00:20:42,740
Merci.
345
00:20:44,399 --> 00:20:45,986
On s'y verra alors.
346
00:20:49,004 --> 00:20:52,050
Vous savez, Mr. Nilsson, ça me
plairait d'emmener Benny surfer.
347
00:20:52,170 --> 00:20:53,519
Vous êtes sûr ?
348
00:20:55,176 --> 00:20:59,209
Je ne sais pas ce qu'une leçon coûterait,
mais je serais ravi de vous payer.
349
00:20:59,329 --> 00:21:01,380
Ce dont j'ai besoin c'est
d'un conseil financier.
350
00:21:01,500 --> 00:21:04,934
En combien de temps pouvez-vous
m'obtenir un prêt offshore ?
351
00:21:10,050 --> 00:21:11,111
Sean ?
352
00:21:11,989 --> 00:21:15,397
Je n’étais pas sûr que tu serais à la maison,
mais j'en ai pris assez pour deux.
353
00:21:15,517 --> 00:21:16,399
Sean.
354
00:21:17,708 --> 00:21:21,067
Quoi, tu es sourd, hein ?
C'est bon, mec.
355
00:21:21,740 --> 00:21:23,576
- Seigneur !
- Seigneur !
356
00:21:24,025 --> 00:21:26,430
- Vous m'avez fait peur.
- Tu es qui putain ?
357
00:21:26,550 --> 00:21:29,809
Oh. Je suis Jay.
Êtes-vous le Dr. Mcnamara ?
358
00:21:29,929 --> 00:21:32,740
Non, je ne suis pas le Dr. Mcnamara.
Qu'est-ce que vous foutez dans ma maison ?
359
00:21:32,860 --> 00:21:35,600
Désolé. Je ne vous ai pas entendu arriver.
Je n'entends plus rien de ce côté.
360
00:21:35,720 --> 00:21:38,599
Je n’en ai rien à faire de votre audition.
Comment êtes-vous entré ?
361
00:21:38,719 --> 00:21:39,926
Euh, Brendan.
362
00:21:40,202 --> 00:21:42,287
Vous êtes un de ses amis ?
C'est ça ?
363
00:21:42,407 --> 00:21:44,059
Hé, Christian.
Sean est avec toi ?
364
00:21:44,179 --> 00:21:45,630
Qu'est-ce qui te fait croire
que tu peux ramener...
365
00:21:45,750 --> 00:21:47,398
un autre cas de charité ici
quand je ne suis pas là ?
366
00:21:47,518 --> 00:21:48,659
Sean savait, ok ?
367
00:21:48,779 --> 00:21:50,461
Je n’en ai rien à faire
si Sean le savait.
368
00:21:50,581 --> 00:21:51,896
Et Jay est un ami proche.
369
00:21:52,016 --> 00:21:53,747
T'es un sponsor
ou un truc dans le genre ?
370
00:21:53,867 --> 00:21:56,094
- Cela n'a rien à voir avec ça.
- Putain. Bien sûr que si.
371
00:21:56,214 --> 00:21:58,734
Je peux remettre mon cache si
c'est ce qui vous trouble les mecs.
372
00:21:58,854 --> 00:22:01,515
Est-ce que tu peux nous donner
une minute, stp ?
373
00:22:05,233 --> 00:22:07,596
Très bien, écoute. Je me fiche que
tu sois méchant avec moi.
374
00:22:07,716 --> 00:22:09,896
Mais tu n'as pas à parler comme ça
à un de mes amis.
375
00:22:10,016 --> 00:22:12,844
Hé, écoute-moi bien.
Sean et moi partageons cette maison,
376
00:22:12,964 --> 00:22:13,606
ok ?
377
00:22:13,726 --> 00:22:16,042
Et je ne suis pas d'accord
que tu ramènes des potes drogués...
378
00:22:16,162 --> 00:22:18,336
ici quand je ne suis pas là
pour garder un oeil sur vous.
379
00:22:18,456 --> 00:22:20,795
Oh, laisse tomber, ok ?
Je n'ai pas pris ta stupide montre.
380
00:22:20,915 --> 00:22:23,935
Je n'ai pas besoin d'argent
pour de la drogue. Je suis clean.
381
00:22:24,055 --> 00:22:26,305
Tu sais, je n’ai jamais
compris pourquoi...
382
00:22:26,425 --> 00:22:28,758
Sean t'avait pris
comme associé.
383
00:22:28,878 --> 00:22:30,622
Tu n'as même pas la moitié
de son talent.
384
00:22:30,742 --> 00:22:32,392
Ni même une once de compassion.
385
00:22:32,512 --> 00:22:33,854
Sean a besoin de moi.
386
00:22:33,974 --> 00:22:36,609
Ça veut dire que je peux
lui éviter d'être arnaqué...
387
00:22:36,874 --> 00:22:38,980
par des losers
comme vous tout le temps.
388
00:22:39,100 --> 00:22:41,038
Ouais, tu ris parce que
tu sais que c'est vrai.
389
00:22:41,158 --> 00:22:42,758
Non, non, non. Je ris...
390
00:22:42,878 --> 00:22:46,040
parce que Sean va réparer le visage
de Jay demain gratuitement.
391
00:22:46,160 --> 00:22:47,074
Conneries.
392
00:22:47,142 --> 00:22:50,058
Oh ouais. Tu vois, Jay
a arrêté la coke il y a 5 ans,
393
00:22:50,178 --> 00:22:52,020
mais l'abus a détruit
ses sinus si fort...
394
00:22:52,140 --> 00:22:54,301
qu'il n'aurait jamais pu
se permettre de les réparer.
395
00:22:54,421 --> 00:22:56,462
Sean a sauté sur l'occasion
pour l'aider.
396
00:22:56,582 --> 00:22:57,425
Wow...
397
00:22:58,001 --> 00:23:00,168
Tu vas vraiment
tout retirer de lui...
398
00:23:00,288 --> 00:23:02,433
avant d'encore disparaître
cette fois, hein ?
399
00:23:02,553 --> 00:23:04,249
Non.
Je ne vais nulle part.
400
00:23:05,028 --> 00:23:07,327
Tu vois,
Sean est ma famille.
401
00:23:07,395 --> 00:23:09,995
Tu vois, ce que vous avez c'est
un partenariat, c'est un business.
402
00:23:10,115 --> 00:23:12,329
Et quand ce sera fini...
et ce sera fini un jour...
403
00:23:12,449 --> 00:23:13,666
Tu seras parti,
404
00:23:13,786 --> 00:23:16,272
et je n'aurai plus
jamais à te regarder.
405
00:23:17,572 --> 00:23:18,925
Pourquoi attendre ?
406
00:23:19,045 --> 00:23:21,356
Occupons-nous de ça de suite, non ?
407
00:23:21,476 --> 00:23:23,078
Sors de ma maison.
408
00:23:23,642 --> 00:23:25,850
Retire tes mains de moi, connard !
409
00:23:26,447 --> 00:23:28,248
Fous le camp de ma maison !
410
00:23:28,552 --> 00:23:30,023
Et prends l'autre taré avec toi !
411
00:23:30,143 --> 00:23:31,619
Très bien.
Allons-y.
412
00:24:47,823 --> 00:24:49,480
Faisons un 3.0 de Vicryl.
413
00:25:10,606 --> 00:25:13,064
Si je vivais ici,
je surferais tous les jours.
414
00:25:13,184 --> 00:25:15,252
Ouais.
Les vagues sont plutôt bonnes.
415
00:25:15,616 --> 00:25:17,480
Tu t'en es bien sorti, gamin.
416
00:25:17,600 --> 00:25:19,700
T'as un vrai feeling pour ça, hein ?
417
00:25:19,985 --> 00:25:23,449
Si tu veux t'habiller, tu peux
utiliser les sanitaires juste là.
418
00:25:29,464 --> 00:25:31,088
Merci, Dr. Troy.
419
00:25:33,027 --> 00:25:34,171
Christian.
420
00:25:36,151 --> 00:25:38,724
C'était un des plus
beaux jours de ma vie.
421
00:25:39,354 --> 00:25:40,566
Bien, bien.
422
00:25:40,686 --> 00:25:43,384
Écoute, Benny, tu gouttes partout
sur le sol en travertin, hein ?
423
00:25:43,504 --> 00:25:45,787
Pourquoi ne vas-tu pas te sécher ?
424
00:25:51,933 --> 00:25:54,139
Je nous prépare un "surf sibérien".
425
00:25:54,259 --> 00:25:57,158
C'est génial. Tu vas aimer.
C'est du café chaud,
426
00:25:57,278 --> 00:26:01,157
du kahlua, de la crème irlandaise,
un peu de whisky.
427
00:26:02,696 --> 00:26:04,718
Tu veux de la crème au-dessus ?
428
00:26:05,679 --> 00:26:06,616
Benny ?
429
00:26:08,767 --> 00:26:11,264
Benny,
tu veux de la crème au-dessus ?
430
00:26:23,150 --> 00:26:25,421
Ou tu peux en avoir un rempli.
431
00:26:31,912 --> 00:26:33,108
Je suis désolé.
432
00:26:33,228 --> 00:26:35,462
- Non. C'est...
- C'est juste...
433
00:26:39,067 --> 00:26:43,393
Je suppose que c'est à ça que ressemble
une relation "père-fils" normale.
434
00:26:47,355 --> 00:26:51,087
Simplement parce que ton père
n'est pas sportif, je veux dire...
435
00:26:52,029 --> 00:26:55,095
qu'il n'est pas physique,
ne veut pas dire que ce que vous...
436
00:26:55,215 --> 00:26:56,931
partagez n'est pas normal.
437
00:26:56,998 --> 00:26:59,869
Mon père est très physique.
438
00:27:00,897 --> 00:27:02,510
Mais pas avec toi ?
439
00:27:04,372 --> 00:27:06,553
Les cercles dans
lesquels il voyage,
440
00:27:07,704 --> 00:27:09,105
les gens,
441
00:27:10,704 --> 00:27:12,809
ils sont tous très riches
442
00:27:13,638 --> 00:27:15,163
et très ennuyés.
443
00:27:16,140 --> 00:27:21,006
Il trouve nécessaire
de les divertir pour le business.
444
00:27:23,611 --> 00:27:24,588
Donc...
445
00:27:27,142 --> 00:27:29,529
Il arrange ces fêtes.
446
00:27:32,379 --> 00:27:34,004
Très exclusives...
447
00:27:35,777 --> 00:27:37,621
et très lucratives.
448
00:27:43,078 --> 00:27:45,727
On dirait que tu as été en contact
avec beaucoup de culture.
449
00:27:45,847 --> 00:27:46,902
En contact.
450
00:27:47,449 --> 00:27:51,305
Oui, j'ai été,
comme vous dites, en contact.
451
00:28:46,064 --> 00:28:48,749
C'est pour ça que j'ai eu l'opération.
452
00:28:51,584 --> 00:28:54,451
Je devais ressembler
plus à son vrai fils.
453
00:28:56,469 --> 00:28:59,167
Certains clients doutaient
que nous soyons liés.
454
00:29:01,126 --> 00:29:02,767
Si nous nous ressemblions,
455
00:29:03,272 --> 00:29:04,918
nous ferions plus d'argent.
456
00:29:05,038 --> 00:29:07,143
Tu m'écoutes, Benny.
457
00:29:08,833 --> 00:29:11,061
Une vraie famille
ne te possède pas...
458
00:29:11,708 --> 00:29:13,514
et n'abuse pas de toi.
459
00:29:14,872 --> 00:29:16,613
Ils s'occupent de toi.
460
00:29:18,646 --> 00:29:20,436
C'est ça qu'ils font.
461
00:29:38,150 --> 00:29:41,079
Sean?
Je crois que nous avons un problème.
462
00:29:41,199 --> 00:29:42,704
Quoi encore, des criquets ?
463
00:29:42,824 --> 00:29:43,891
Ton frère.
464
00:29:44,011 --> 00:29:46,778
Il est en salle de réveil
avec "Harvey no-Face".
465
00:29:59,334 --> 00:30:00,873
Qu'est-ce qu'il fout là ?
466
00:30:00,993 --> 00:30:02,552
Je lui ai dit
de ne pas le faire.
467
00:30:02,672 --> 00:30:04,096
Il va encore
saloper son visage.
468
00:30:04,216 --> 00:30:06,540
Non pourquoi ?
Du calme les gars.
469
00:30:06,608 --> 00:30:08,624
Regardez, il ...
Il n'y a rien à voir ici.
470
00:30:08,744 --> 00:30:09,736
Je suis docteur.
471
00:30:09,856 --> 00:30:12,028
Vous pensez que je ne sais pas
ce que sent la cocaïne ?
472
00:30:12,148 --> 00:30:13,589
Où est-elle ?
Hein ?
473
00:30:13,709 --> 00:30:15,582
Qu'en avez-vous fait, hein ?
474
00:30:16,456 --> 00:30:18,564
C'est comme ça que vous traitez
votre nouveau nez ?
475
00:30:18,684 --> 00:30:20,647
J'ai passé 6 heures
à le construire gratuitement,
476
00:30:20,767 --> 00:30:21,898
espèce de sale junkie.
477
00:30:22,018 --> 00:30:23,374
Brendan l'a amené, ok?
478
00:30:23,494 --> 00:30:26,022
Donc, si vous voulez être furieux
contre quelqu'un, c'est contre lui.
479
00:30:26,142 --> 00:30:28,661
Regardez-moi.
J'ai trop mal pour contrôler mes envies.
480
00:30:28,781 --> 00:30:31,033
C'est de la merde.
Il doit l'avoir caché dans ses affaires.
481
00:30:31,153 --> 00:30:33,267
Je suis clean, Sean.
Je le jure. Qu'est-ce...
482
00:30:33,335 --> 00:30:35,554
Pourquoi me fais-tu ça, mec ?
Je t'ai aidé.
483
00:30:35,674 --> 00:30:38,396
Je me fous de comment c'est entré.
Je le veux dehors...
484
00:30:38,516 --> 00:30:39,607
avec vous.
485
00:30:39,926 --> 00:30:42,491
Mec.
Où suis-je supposé aller ?
486
00:30:42,611 --> 00:30:44,187
Vous pouvez essayer les urgences.
487
00:30:44,307 --> 00:30:46,474
Ils doivent s'occuper
de vous là-bas. Bon sang.
488
00:30:46,594 --> 00:30:49,026
Combien de personnes doivent
me dire que je me trompe sur toi ?
489
00:30:49,146 --> 00:30:50,738
Je ne lui ai pas donné
la coke, Sean.
490
00:30:50,858 --> 00:30:53,553
La montre de Christian,
la coke dans ma salle de réveil.
491
00:30:53,673 --> 00:30:57,303
C'est une coïncidence que tout commence
après que tu te sois montré ?
492
00:30:59,577 --> 00:31:00,975
Je serai à la maison à 7 h.
493
00:31:01,095 --> 00:31:02,994
Je veux que tu sois
hors de ma maison à 6 h.
494
00:31:03,114 --> 00:31:06,075
Avec rien d'autre que
la merde que tu as amenée.
495
00:31:13,251 --> 00:31:14,655
Dr. Troy.
496
00:31:15,151 --> 00:31:16,883
J'ai de mauvaises nouvelles.
497
00:31:17,003 --> 00:31:19,461
J'ai parlé avec mes
représentants d'outre-mer.
498
00:31:19,581 --> 00:31:23,229
Il s'avère que nous n'avons pas
autant de liquide que nous le pensions.
499
00:31:23,349 --> 00:31:26,283
Je ne pourrai pas vous aider
avec votre prêt mais...
500
00:31:27,081 --> 00:31:31,617
sur une note plus positive,
votre travail avec Benny est remarquable.
501
00:31:32,066 --> 00:31:35,446
Nous ressemblons vraiment
à un père et son fils maintenant.
502
00:31:37,204 --> 00:31:38,835
Plus maintenant.
503
00:31:44,105 --> 00:31:46,716
Fils de pute,
ce que tu faisais à ton fils...
504
00:31:46,836 --> 00:31:49,547
est illégal dans ce pays,
tu comprends ?
505
00:31:49,667 --> 00:31:51,118
Tu me comprends ?
506
00:31:51,238 --> 00:31:51,943
Oui !
507
00:31:53,238 --> 00:31:54,664
À propos de ce prêt,
508
00:31:54,995 --> 00:31:57,776
j'ai décidé d'en faire
une affaire personnelle, ok ?
509
00:31:57,896 --> 00:32:00,365
Je veux 400 000 cash
pour vendredi.
510
00:32:00,789 --> 00:32:03,739
- C'est beaucoup d'argent.
- Pour vendredi connard !
511
00:32:03,859 --> 00:32:06,180
Je garde votre petit secret
et tu restes hors de prison...
512
00:32:06,300 --> 00:32:08,682
loin de ces pervers
avec lesquels tu aimes...
513
00:32:08,802 --> 00:32:10,427
faire ce que tu fais à ton fils !
514
00:32:10,547 --> 00:32:13,991
Ok. 400 000.
Je peux y arriver.
515
00:32:15,170 --> 00:32:17,184
Dès que Benny pourra voyager,
516
00:32:17,304 --> 00:32:20,367
nous serons dans l'avion et
vous ne nous verrez plus jamais.
517
00:32:20,487 --> 00:32:23,883
Tu y vas seul, ok ?
Ton show "fils-père" de tarés...
518
00:32:24,728 --> 00:32:27,160
est maintenant un acte en solo.
519
00:32:53,484 --> 00:32:55,257
Qu'est-ce que tu fais là ?
520
00:32:56,732 --> 00:32:58,174
Je t'attends.
521
00:33:02,517 --> 00:33:04,451
Je voulais te donner ceci.
522
00:33:09,276 --> 00:33:10,515
Tu l'as fait ?
523
00:33:10,635 --> 00:33:12,062
Je voulais...
524
00:33:12,810 --> 00:33:16,431
te dire que je suis vraiment désolée
à propos de ce qu'il s'est passé avec Jay.
525
00:33:16,551 --> 00:33:18,822
Je pense qu'on s'est fait
tous les 2 avoir en essayant de...
526
00:33:18,942 --> 00:33:21,712
faire une faveur à quelqu'un
dont on se soucie.
527
00:33:22,355 --> 00:33:24,588
De toute façon,
je dois prendre mes affaires.
528
00:33:24,708 --> 00:33:28,417
J'ai eu un appel pour un travail à l'est
donc j'ai acheté un ticket d'avion.
529
00:33:28,537 --> 00:33:32,107
C'est probablement mieux si je m'en
vais maintenant de toute façon.
530
00:33:43,809 --> 00:33:45,711
Oh, parfait.
Il entre à l'instant.
531
00:33:45,831 --> 00:33:48,295
Hey, Brendan, quelle taille fais-tu ?
1m86, 1m89 ?
532
00:33:48,415 --> 00:33:49,215
Pourquoi ?
533
00:33:49,335 --> 00:33:52,402
Disons 1m86, cheveux foncés,
carrure moyenne, ressemble à un loser.
534
00:33:52,522 --> 00:33:55,715
Je vais vous dire. Vous envoyez quelqu'un
ici maintenant et vous verrez vous-même.
535
00:33:55,835 --> 00:33:56,643
Qui est-ce ?
536
00:33:56,763 --> 00:33:58,239
Oui, bien sûr.
Je reste en ligne.
537
00:33:58,359 --> 00:34:01,247
Je suis rentré cet après-midi et mes boutons
de manchette en diamants ont disparu.
538
00:34:01,367 --> 00:34:02,634
Et la seule personne ici
était ton frère,
539
00:34:02,754 --> 00:34:04,331
donc, maintenant,
je porte plainte.
540
00:34:04,451 --> 00:34:06,054
- Tu quoi ?
- Porte plainte, mon ami.
541
00:34:06,174 --> 00:34:09,124
Je t'ai piégé. Je les ai laissés dehors
pour que tu puisses les voir, ok ? Mais...
542
00:34:09,244 --> 00:34:11,929
Je suis sûr que nous comprendrons
mieux quand les flics seront là,
543
00:34:12,049 --> 00:34:14,855
chercher les empreintes...
Oui oui oui. Je suis là. Ouais. Mmm.
544
00:34:15,160 --> 00:34:16,657
L'adresse ?
545
00:34:17,093 --> 00:34:20,007
Je n'ai jamais vu
tes boutons de manchette, Christian.
546
00:34:20,127 --> 00:34:22,425
Je n'ai pas été à la maison
de la journée, tu te souviens ?
547
00:34:22,545 --> 00:34:25,067
Non non, bien sûr, mec.
Tu sors, te défonces et vends mes trucs.
548
00:34:25,187 --> 00:34:27,643
J'en ai marre de toi qui essaies
de me transformer en criminel.
549
00:34:27,763 --> 00:34:29,754
- Tu es celui qui perd les pédales.
- Arrête ça !
550
00:34:29,874 --> 00:34:32,151
J'en ai assez de ce connard
qui m'accuse de voler sa merde !
551
00:34:32,271 --> 00:34:34,297
Qui vas-tu blâmer
pour tes problèmes cette fois,
552
00:34:34,417 --> 00:34:35,123
Sean ?
553
00:34:35,243 --> 00:34:35,960
Hey !
554
00:34:39,805 --> 00:34:43,131
Je veux dire, toi...
C'est quoi ton problème mec, hein ?
555
00:34:43,251 --> 00:34:45,821
Si tu n'as rien fait,
pourquoi es-tu si en colère, hein ?
556
00:34:45,941 --> 00:34:47,790
Tu caches quelque chose,
qu'est-ce que c'est ?
557
00:34:47,910 --> 00:34:49,642
Est-ce que tu vas dire quelque chose ?
558
00:34:51,093 --> 00:34:54,205
Combien coûte ce ticket d'avion
que tu viens juste d'acheter ?
559
00:34:54,325 --> 00:34:56,237
Tu m'as dit que tu étais fauché.
560
00:34:56,357 --> 00:34:59,589
T'es sérieux ?
J'ai utilisé une carte de crédit, Sean.
561
00:35:01,726 --> 00:35:03,234
Tu ne me crois pas.
562
00:35:04,411 --> 00:35:06,407
Je ne crois pas cette merde !
563
00:35:06,474 --> 00:35:08,058
Je me casse.
564
00:35:13,047 --> 00:35:14,521
Allez vous faire foutre !
565
00:35:14,641 --> 00:35:17,163
Oh oh oh oh.
Regardons dans le sac, d'abord.
566
00:35:19,280 --> 00:35:20,967
- Tu me le montres ?
- Non
567
00:35:21,087 --> 00:35:23,842
- Pourquoi pas ?
- Tu ne me fais pas confiance.
568
00:35:27,733 --> 00:35:28,744
Les amis...
569
00:35:48,533 --> 00:35:50,089
Est-ce qu'ils sont là ?
570
00:35:51,537 --> 00:35:53,907
Je suppose qu'il a
déjà pu les vendre.
571
00:36:07,938 --> 00:36:09,825
Vous vous méritez l'un l'autre.
572
00:36:19,384 --> 00:36:20,328
Ça va ?
573
00:36:34,462 --> 00:36:37,608
Est-ce que mon père vous avez donné
l'argent que vous demandiez ?
574
00:36:37,728 --> 00:36:39,860
Ça a été transféré
sur mon compte.
575
00:36:40,578 --> 00:36:42,189
Il peut se le permettre.
576
00:36:43,647 --> 00:36:47,126
On peut se faire 100 000
à l'une de ces fêtes, vous savez.
577
00:36:48,643 --> 00:36:51,477
Tu ne devrais plus
le regarder en face.
578
00:36:53,002 --> 00:36:54,610
Tu sais, je peux....
579
00:36:55,488 --> 00:36:58,424
te changer comme tu étais avant,
tu sais gratuitement.
580
00:36:58,818 --> 00:37:02,047
Je ne suis pas sûr de pouvoir supporter
une autre opération.
581
00:37:02,167 --> 00:37:05,551
Et je ne peux pas me permettre
de rester à cet hôtel plus longtemps.
582
00:37:05,671 --> 00:37:08,241
Je n'ai que quelques
centaines de dollars.
583
00:37:12,990 --> 00:37:15,377
Ne te tracasse pas pour ça.
Tiens.
584
00:37:16,388 --> 00:37:17,730
Tu le mérites.
585
00:37:23,196 --> 00:37:26,474
Ça devrait te donner du temps
pour résoudre les choses...
586
00:37:26,594 --> 00:37:29,570
tout en restant aussi loin
de ton père que tu peux. Tu sais,
587
00:37:29,690 --> 00:37:31,752
aller à l'école,
avoir un boulot.
588
00:37:37,858 --> 00:37:40,957
Je ne m'attends pas à ce
que vous compreniez mais...
589
00:37:42,686 --> 00:37:44,758
En dépit de tout...
590
00:37:46,084 --> 00:37:48,205
Je continue de croire qu'il m'aime.
591
00:37:51,371 --> 00:37:53,609
Non, laisse-moi te dire
quelque chose, Benny.
592
00:37:55,026 --> 00:37:58,793
Quoi que ton père ressente pour toi,
ça n'a rien à voir avec de l'amour.
593
00:37:58,913 --> 00:38:02,004
Et plus vite tu le comprendras,
plus vite tu en sortiras.
594
00:38:02,124 --> 00:38:05,558
Fonde ta propre famille et
découvre ce qu'est le vrai amour.
595
00:39:04,610 --> 00:39:06,877
Qu'est-ce que tu noies
dans le cognac?
596
00:39:07,179 --> 00:39:08,952
Quelle est l'occasion ?
597
00:39:12,645 --> 00:39:14,137
Brendan est parti.
598
00:39:26,239 --> 00:39:27,469
Christian...
599
00:39:28,778 --> 00:39:31,297
Je suis vraiment désolé pour tout ça.
600
00:39:41,014 --> 00:39:43,414
Hey, Sammy, combien
veux-tu pour ce briquet ?
601
00:39:43,534 --> 00:39:47,410
Ça part pour 225 sur Ebay,
tu peux l'avoir pour 140.
602
00:39:48,976 --> 00:39:52,075
Donc, que me donnerais-tu
pour ça, mon ami ?
603
00:39:54,838 --> 00:39:57,908
Les boutons sont des Roberto Coin.
604
00:39:58,909 --> 00:40:02,695
36 000 au moins.
605
00:40:03,435 --> 00:40:04,740
Ça a l'air bien.
606
00:40:05,800 --> 00:40:07,756
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
607
00:40:11,923 --> 00:40:13,962
Je ne sais pas
ce qu'il m'arrive.
608
00:40:15,616 --> 00:40:18,868
Je suppose que j'ai juste besoin
qu'on me rappelle de temps en temps...
609
00:40:18,988 --> 00:40:20,620
qui est ma vraie famille.
610
00:40:22,107 --> 00:40:24,510
Profite simplement
du coucher du soleil.
611
00:40:25,388 --> 00:40:28,052
Ce n'est que de l'eau
qui coule sous les ponts.
612
00:40:35,535 --> 00:40:37,851
Hey, tu as toujours
besoin de ce prêt ?
613
00:40:58,091 --> 00:41:01,892
Donc, combien de temps vais-je encore devoir
attendre pour que votre partenaire se montre ?
614
00:41:02,012 --> 00:41:03,845
Il est au milieu d'une opération.
615
00:41:03,965 --> 00:41:06,167
Je peux le faire venir
si vous voulez.
616
00:41:06,449 --> 00:41:10,880
Mais, comme vous pouvez le voir,
il a déjà signé les bons papiers.
617
00:41:11,327 --> 00:41:13,501
Oh, ce ne sera pas nécessaire.
618
00:41:15,763 --> 00:41:17,984
Tout a l'air en ordre.
619
00:41:26,138 --> 00:41:28,442
Je n'ai plus besoin du prêt,
mon pote.
620
00:41:28,562 --> 00:41:30,016
J'ai eu un délai.
621
00:41:31,021 --> 00:41:32,326
Mais merci.
622
00:41:33,620 --> 00:41:35,927
Ça représente
beaucoup pour moi.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *