1
00:00:00,497 --> 00:00:01,740
Précédemment dans Nip/Tuck...
2
00:00:01,860 --> 00:00:04,521
Vous êtes une des psychologues
les plus respectées du pays.
3
00:00:04,641 --> 00:00:07,173
J'ai bien fait de ne pas
sacrifier ma carrière
4
00:00:07,293 --> 00:00:08,990
pour que ma fille puisse
en avoir une.
5
00:00:09,058 --> 00:00:11,160
C'est Kimber.
Je l'aime.
6
00:00:11,280 --> 00:00:12,983
Quoi?
Tu sors avec Kimber?
7
00:00:13,103 --> 00:00:14,276
C'est mignon, hein?
8
00:00:14,396 --> 00:00:16,778
- Je me suis fait tirer dessus.
- Tirer dessus ? Comment ?
9
00:00:16,898 --> 00:00:20,081
J'étais désespéré. Alors j'ai commencé
à braquer des petits magasins.
10
00:00:20,201 --> 00:00:22,184
J'emmène les enfants à l'hôtel.
11
00:00:22,304 --> 00:00:24,505
Tu ne peux pas me les enlever.
12
00:00:24,625 --> 00:00:27,372
Un jour, tu verras que
c'était pour ton bien.
13
00:00:31,447 --> 00:00:33,862
Dites-moi ce que vous
n'aimez pas chez vous.
14
00:00:34,372 --> 00:00:35,367
Erica,
15
00:00:36,080 --> 00:00:38,844
Ne me psychanalysez pas.
Laissez-moi sortir d'ici.
16
00:00:38,964 --> 00:00:41,682
Je dois présenter
une évaluation.
17
00:00:41,802 --> 00:00:44,237
Il doit y avoir énormément
de choses que vous n'aimez pas
18
00:00:44,357 --> 00:00:46,922
chez vous pour faire
une tentative de suicide.
19
00:00:47,042 --> 00:00:48,996
Ce n'était pas
une tentative de suicide.
20
00:00:50,313 --> 00:00:51,357
J'ai juste...
21
00:00:51,786 --> 00:00:53,682
J'ai nagé trop loin.
22
00:00:53,802 --> 00:00:54,909
Nu.
23
00:00:55,621 --> 00:00:58,982
En plein milieu de la nuit,
à 2 km de la côte,
24
00:00:59,546 --> 00:01:03,959
accroché à une bouée.
Quelle erreur de calcul !
25
00:01:04,079 --> 00:01:05,869
J'ai pris un bain de minuit.
26
00:01:05,989 --> 00:01:07,399
Il faisait froid,
27
00:01:08,087 --> 00:01:09,231
beau.
28
00:01:10,689 --> 00:01:12,430
Juste moi dans l'eau.
29
00:01:13,741 --> 00:01:16,360
Comme si je ne faisais qu'un
avec l'océan, comme si...
30
00:01:18,360 --> 00:01:20,382
j'étais à l'intérieur
de lui et...
31
00:01:21,123 --> 00:01:22,561
comme s'il était en moi.
32
00:01:22,681 --> 00:01:24,428
Si mon fils était en prison,
33
00:01:24,548 --> 00:01:26,322
mon ex-femme lesbienne,
34
00:01:26,442 --> 00:01:28,657
ma fille qui s'arrache
les cheveux pour les manger
35
00:01:28,777 --> 00:01:31,476
et ma nouvelle femme,
tout juste assassinée
36
00:01:32,194 --> 00:01:34,398
se transformant
en Lucretia Borgia,
37
00:01:35,911 --> 00:01:39,557
J'aurais fait le grand saut pour
ne pas devenir encore plus folle.
38
00:01:40,615 --> 00:01:43,967
Sean, on n'apprend pas aux vieux
singes à faire des grimaces.
39
00:01:44,925 --> 00:01:48,372
Je ne peux pas vous sortir d'ici
si vous ne m'aidez pas.
40
00:01:56,134 --> 00:01:59,837
L'idée que quelqu'un
comme Teddy
41
00:01:59,957 --> 00:02:03,189
puisse être amoureux de moi
était si énorme,
42
00:02:05,051 --> 00:02:07,599
que je n'ai pas vu
qui elle était vraiment.
43
00:02:09,782 --> 00:02:13,253
Et j'ai, heu, j'ai fait
44
00:02:13,966 --> 00:02:16,223
courir un risque
à mes enfants.
45
00:02:18,422 --> 00:02:21,536
C'est dur de se pardonner
un truc pareil.
46
00:02:22,929 --> 00:02:23,940
Continuez.
47
00:02:25,692 --> 00:02:28,907
Je voulais nager
jusqu'à en perdre mes bras.
48
00:02:33,644 --> 00:02:35,848
Et puis, après 1,5 km,
49
00:02:38,635 --> 00:02:40,414
j'ai, heu, quelque chose
50
00:02:42,337 --> 00:02:43,828
a changé en moi.
51
00:02:44,177 --> 00:02:46,970
Quelque chose en moi
s'est ouvert et j'ai...
52
00:02:48,887 --> 00:02:51,587
j'ai compris combien
j'aimais ma famille.
53
00:02:52,928 --> 00:02:54,353
Alors, je me suis battu.
54
00:02:55,557 --> 00:02:57,719
Je me suis battu
pour rester en vie.
55
00:03:05,791 --> 00:03:07,664
Merci, Sean.
56
00:03:09,970 --> 00:03:11,811
Alors, vous êtes venue
en voiture ?
57
00:03:11,931 --> 00:03:13,870
- Oui.
- Oh, super.
58
00:03:14,774 --> 00:03:17,124
Vous pouvez me
déposer sur Malibu.
59
00:03:17,244 --> 00:03:18,946
Oh, non, Sean,
je ne peux pas.
60
00:03:19,388 --> 00:03:21,290
La loi est très stricte.
61
00:03:21,410 --> 00:03:23,611
Tu as fait
une tentative de suicide
62
00:03:23,731 --> 00:03:25,653
il y a moins de 48 h.
63
00:03:26,390 --> 00:03:28,360
Je ne peux pas t'autoriser
à sortir.
64
00:03:28,480 --> 00:03:30,913
Ca serait irresponsable.
65
00:03:36,398 --> 00:03:38,038
Prenez soin de vous.
66
00:03:44,483 --> 00:03:47,499
Nip/Subs Team
presents
67
00:03:49,008 --> 00:03:52,008
Saison 6 - Episode 6
"Alexis Stone"
68
00:04:00,007 --> 00:04:04,001
Trad : sunir, LcD59c, Avaliz
69
00:04:07,018 --> 00:04:10,010
Relecture : Avaliz
70
00:04:12,977 --> 00:04:16,010
Resynchro : Sean
71
00:04:30,962 --> 00:04:32,018
Hey, mec.
72
00:04:32,138 --> 00:04:33,349
T'as une seconde ?
73
00:04:33,469 --> 00:04:35,845
Je voudrais ton avis
sur un truc.
74
00:04:36,878 --> 00:04:39,432
Hey, euh, je suis vraiment
désolé pour Sean.
75
00:04:39,552 --> 00:04:41,914
Tu penses connaître
quelqu'un, et puis...
76
00:04:42,034 --> 00:04:43,658
Qu'est-ce que tu veux, Mike ?
77
00:04:46,993 --> 00:04:48,748
Qu'est-ce que t'en penses, hein ?
78
00:04:48,868 --> 00:04:50,323
Elle est assez grosse ?
79
00:04:50,443 --> 00:04:51,583
5 carats.
80
00:04:52,031 --> 00:04:53,792
Elle m'a couté 500 000 $.
81
00:04:54,633 --> 00:04:56,670
Yeah, elle va l'adorer,
tu crois pas ?
82
00:04:56,790 --> 00:05:00,179
C'est pas un peu tôt pour demander
à Kimber de t'épouser ? Hmm ?
83
00:05:00,299 --> 00:05:02,420
Tu la connais depuis quand ?
3 mois ?
84
00:05:02,540 --> 00:05:04,576
Ben, quand tu sais,
tu sais.
85
00:05:04,696 --> 00:05:06,751
Kimber est mon âme soeur.
86
00:05:08,413 --> 00:05:10,896
Tu crois que c'est
une compétition.
87
00:05:11,016 --> 00:05:12,298
Non.
88
00:05:12,418 --> 00:05:13,639
Elle est mienne.
89
00:05:14,735 --> 00:05:16,969
Pourquoi tu ne sortirais pas d'ici,
90
00:05:17,089 --> 00:05:18,790
et rendre tes clefs
à la reception ?
91
00:05:18,857 --> 00:05:21,192
Je vais me débarasser de toi
comme d'un bouton.
92
00:05:21,260 --> 00:05:22,489
Pas de problème.
93
00:05:23,027 --> 00:05:24,780
Tu sais quoi Christian ?
94
00:05:24,900 --> 00:05:26,304
T'es un connard.
95
00:05:26,424 --> 00:05:29,342
Mais j'espère vraiment que
Sean ira bientôt mieux.
96
00:05:40,929 --> 00:05:42,616
Je vais te dire ce qui est fou.
97
00:05:42,736 --> 00:05:45,166
Julia appelant sa mère et
pensant que cette vieille folle...
98
00:05:45,286 --> 00:05:47,201
lèverait ne fût-ce qu'un petit
doigt pour m'aider.
99
00:05:47,321 --> 00:05:49,524
Détends-toi, ok ?
C'est fini. T'es sorti.
100
00:05:49,644 --> 00:05:51,236
Qu'est-ce que tu leur as dit,
au fait ?
101
00:05:51,356 --> 00:05:53,464
Que j'ai essayé de te décourager
de t'entraîner la nuit
102
00:05:53,584 --> 00:05:55,121
sans un escorteur officiel,
103
00:05:55,241 --> 00:05:57,759
mais rien ne pourrait
t'empêcher de réaliser...
104
00:05:57,879 --> 00:06:00,579
ton rêve, d'un jour,
traverser la Manche.
105
00:06:00,699 --> 00:06:02,816
Ils ont cru que j'étais
un nageur professionnel ?
106
00:06:02,936 --> 00:06:05,080
Et ils ont pensé
que tu délirais,
107
00:06:05,200 --> 00:06:07,914
mais ils ne peuvent pas
te garder plus de 24 heures.
108
00:06:12,013 --> 00:06:13,778
Pourquoi on s'arrête ici ?
109
00:06:13,846 --> 00:06:16,449
Pendant que tu étais en cellule
avec les autres fous,
110
00:06:16,569 --> 00:06:18,513
Mike a demandé
la main de Kimber.
111
00:06:18,633 --> 00:06:21,653
Donc, je rêve
d'un scotch froid
112
00:06:21,773 --> 00:06:23,261
et d'un sandwich chaud.
113
00:06:23,381 --> 00:06:24,497
Elle a dit oui ?
114
00:06:24,617 --> 00:06:27,078
Qu'est-ce qu'on en a à foutre ?
Viens boire un verre avec moi.
115
00:06:27,198 --> 00:06:30,888
Tu viens de sortir de la fosse aux serpents.
Ne me dis pas que tu n'en as pas besoin.
116
00:06:31,008 --> 00:06:32,513
Tu sais quoi ?
Une autre fois.
117
00:06:32,633 --> 00:06:35,713
Il y a certaines choses
dont je dois parler avec Julia.
118
00:06:36,913 --> 00:06:39,445
Juste, jusqu'où avais-tu
prévu de nager ?
119
00:06:39,565 --> 00:06:40,672
J'ai changé d'avis.
120
00:06:40,739 --> 00:06:42,507
C'est tout ce qui
compte maintenant.
121
00:06:42,574 --> 00:06:44,342
J'ai soudain pensé:
122
00:06:44,410 --> 00:06:46,825
"Et s'il y avait
d'autres alternatives ?"
123
00:06:47,545 --> 00:06:50,029
On se consulte sur tout.
124
00:06:50,425 --> 00:06:51,403
Ok ?
125
00:06:51,850 --> 00:06:54,684
Ce que tu as fait était
stupide et égoïste.
126
00:06:54,804 --> 00:06:57,069
Si jamais tu recommences,
je te tue.
127
00:06:58,105 --> 00:07:00,457
- Je te verrai demain.
- Ok.
128
00:07:23,628 --> 00:07:26,028
- Je peux avoir un autre verre, svp ?
- Bien sûr.
129
00:07:26,148 --> 00:07:28,833
J'ai juste besoin de votre téléphone
portable et de vos clés de voiture.
130
00:07:28,953 --> 00:07:30,851
Je suis une experte
pour comprendre les gens.
131
00:07:30,971 --> 00:07:34,321
Vous êtes à 5 minutes
de l'appeler ou d'aller chez elle.
132
00:07:34,441 --> 00:07:35,625
Et dans les 2 cas,
133
00:07:35,745 --> 00:07:37,342
quelqu'un sera blessé.
134
00:07:37,462 --> 00:07:40,246
Vous savez, si vous essayez
de me réconforter, ça ne marche pas.
135
00:07:40,366 --> 00:07:43,640
Je pensais que c'était le boulot
de la vodka et non le mien.
136
00:07:43,760 --> 00:07:45,713
Donc, vous êtes
une vraie salope, hein ?
137
00:07:45,833 --> 00:07:46,612
Ouaip.
138
00:07:47,639 --> 00:07:51,477
Et vous avez l'air d'être le genre
de gars qui attire ce genre-là.
139
00:07:52,216 --> 00:07:53,969
Quel est votre nom, beau gosse ?
140
00:07:54,089 --> 00:07:55,480
Mon nom est Christian.
141
00:07:55,600 --> 00:07:56,681
Christian.
142
00:07:57,700 --> 00:07:59,271
Je suis Alexis.
143
00:08:00,161 --> 00:08:03,340
Je vais vous dire. Celui-ci,
c'est la maison qui l'offre si...
144
00:08:03,460 --> 00:08:06,205
vous me promettez de ne pas
faire de bêtises,
145
00:08:06,325 --> 00:08:09,723
et en retour, vous devez me donner
tous les détails graveleux.
146
00:08:10,977 --> 00:08:13,726
Ou, si vous préférez vous
apitoyez sur vous-même,
147
00:08:13,846 --> 00:08:16,146
je vais mettre ça
sur votre ardoise.
148
00:08:18,086 --> 00:08:19,804
Elle s'appelle Kimber.
149
00:08:20,685 --> 00:08:23,273
Nous nous connaissons
depuis très longtemps,
150
00:08:23,393 --> 00:08:25,129
on dirait depuis une éternité.
151
00:08:25,249 --> 00:08:27,791
Ca a commencé comme un coup
d'un soir et ça...
152
00:08:28,181 --> 00:08:29,358
n'a jamais arrêté.
153
00:08:29,478 --> 00:08:31,169
Le sexe était si bon, hein ?
154
00:08:31,289 --> 00:08:32,814
C'était incroyable.
155
00:08:33,487 --> 00:08:35,280
Et je ne l'apprécie même pas.
156
00:08:35,400 --> 00:08:38,334
Mais vous l'aimez
et c'est ce qui vous tue.
157
00:08:41,044 --> 00:08:42,333
Je suis désolée.
158
00:08:42,983 --> 00:08:45,017
Je sais ce que c'est.
159
00:08:46,378 --> 00:08:47,943
Mais comme je dis toujours,
160
00:08:48,063 --> 00:08:50,745
"la meilleure façon de se
remettre d'une chute...
161
00:08:50,865 --> 00:08:53,391
c'est de se remettre en selle."
162
00:08:58,912 --> 00:09:02,324
- Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
163
00:09:02,444 --> 00:09:04,731
Oh, rien.
Tu as un goût de miel.
164
00:09:06,920 --> 00:09:08,869
Et ton corps est comme...
165
00:09:08,989 --> 00:09:10,262
le David.
166
00:09:11,979 --> 00:09:14,234
Comment peut-on te laisser partir ?
167
00:09:15,493 --> 00:09:17,179
Je suis chirurgien esthétique.
168
00:09:17,299 --> 00:09:18,409
Oh, mon dieu.
169
00:09:19,029 --> 00:09:21,656
Maintenant, tu me fais
vraiment perdre la tête.
170
00:09:24,888 --> 00:09:26,024
Eh bien ...
171
00:09:26,813 --> 00:09:29,121
Il est temps
de me rendre la pareille.
172
00:09:30,630 --> 00:09:32,857
J'ai une meilleure idée.
173
00:10:09,396 --> 00:10:12,562
Personne ne m'a jamais demandé ça
à un premier rendez-vous.
174
00:10:18,662 --> 00:10:20,120
Tu dois partir.
175
00:10:22,979 --> 00:10:23,999
Pourquoi ?
176
00:10:25,101 --> 00:10:27,086
Est-ce que je dois
te faire un dessin ?
177
00:10:27,206 --> 00:10:28,807
Je veux que tu partes.
178
00:10:28,927 --> 00:10:30,437
Tu t'es amusé.
179
00:10:31,380 --> 00:10:33,120
Je ne veux pas flirter.
180
00:10:34,459 --> 00:10:35,570
Au revoir.
181
00:10:40,162 --> 00:10:43,211
C'est bien meilleur que le pain
de viande que j'ai eu hier soir.
182
00:10:43,331 --> 00:10:45,571
Je ne sais toujours pas
ce qu'ils ont mis dedans.
183
00:10:45,691 --> 00:10:46,781
Merci Sean.
184
00:10:46,901 --> 00:10:51,034
C'est bon de savoir que ma cuisine
est meilleure que celle d'un asile.
185
00:10:53,524 --> 00:10:56,478
- J'essaye juste de briser la glace.
- N'essaie pas.
186
00:10:56,598 --> 00:10:58,020
J'aime bien la glace.
187
00:10:58,140 --> 00:11:00,341
Je veux garder le givre
là où il est.
188
00:11:07,770 --> 00:11:09,239
Hey, ma beauté.
189
00:11:11,076 --> 00:11:12,343
Chérie, euh,...
190
00:11:12,463 --> 00:11:15,418
Papa et moi avons des choses
à dire à grand-mère.
191
00:11:15,538 --> 00:11:17,457
Tu peux nous laisser
un peu d'intimité?
192
00:11:17,577 --> 00:11:18,764
Merci. Mwah.
193
00:11:19,909 --> 00:11:21,896
On se voit après.
194
00:11:23,805 --> 00:11:25,591
Alors, Sean,
comment vous sentez-vous ?
195
00:11:25,711 --> 00:11:27,819
Combien de temps
m'auriez-vous gardé là ?
196
00:11:27,939 --> 00:11:29,432
Ne nous embarquons pas là-dedans.
197
00:11:29,552 --> 00:11:31,885
Oh, non.
Je veux lui répondre.
198
00:11:32,005 --> 00:11:35,892
Je pense que vous devriez toujours
être sous surveillance psychiatrique.
199
00:11:37,548 --> 00:11:39,754
Vous vous sentez puissante, Erica ?
200
00:11:39,874 --> 00:11:41,827
Vous avez le contrôle sur moi ?
201
00:11:42,240 --> 00:11:45,305
Dieu sait, vous avez manipulé
votre fille toute sa vie.
202
00:11:45,657 --> 00:11:46,799
Julia,
203
00:11:47,152 --> 00:11:50,728
ta décision d'essayer de calmer
cet homme instable...
204
00:11:50,848 --> 00:11:52,984
en risquant de mettre
les enfants en péril,
205
00:11:53,051 --> 00:11:55,075
est, franchement, déconcertante.
206
00:11:55,412 --> 00:11:58,543
Eh bien, cet homme instable
se trouve être leur père.
207
00:11:58,991 --> 00:12:01,991
Un père qui est prêt à laisser
ses enfants orphelins.
208
00:12:02,111 --> 00:12:04,984
C'est un père seulement
dans le sens biologique.
209
00:12:05,943 --> 00:12:08,640
Je demande la garde
de ces enfants.
210
00:12:10,702 --> 00:12:12,597
Tu ferais vraiment ça ?
211
00:12:13,153 --> 00:12:15,954
Tu me prendrais mes enfants ?
212
00:12:16,074 --> 00:12:17,980
Espèce de pétasse rancunière !
213
00:12:18,100 --> 00:12:20,960
Essayez seulement !
Ne fais pas attention à elle.
214
00:12:21,080 --> 00:12:23,164
Elle fait
ce qu'elle aime le plus...
215
00:12:23,284 --> 00:12:24,424
te faire souffrir.
216
00:12:24,544 --> 00:12:26,168
Tu sais quoi ?
Je, euh,...
217
00:12:26,288 --> 00:12:29,524
ramène les enfants à New York si Sean
peut avoir des visites supervisées.
218
00:12:29,644 --> 00:12:31,788
Pourquoi te laisses-tu
intimider comme ça ?
219
00:12:31,908 --> 00:12:35,917
Parce qu'elle a l'un des meilleurs
avocats de l'enfance du pays, Sean.
220
00:12:36,037 --> 00:12:38,956
Si Erica Noughton dit qu'une maison
n'est pas convenable...
221
00:12:39,076 --> 00:12:42,068
Oh, mon Dieu, comment peux-tu
avoir été aussi stupide ?
222
00:12:42,529 --> 00:12:44,927
Et bien, en toute équité, Julia,
223
00:12:45,047 --> 00:12:47,562
tu n'as pas vraiment été
June Cleaver (personnage de série).
224
00:12:47,682 --> 00:12:49,034
Allez, Julia.
225
00:12:49,154 --> 00:12:52,121
Elle n'aura jamais les enfants.
Je veux dire, regarde la.
226
00:12:52,431 --> 00:12:55,125
Ne vous fiez pas
aux apparences.
227
00:12:55,814 --> 00:12:58,341
Comme on dit,
on a l'âge qu'on veut.
228
00:13:03,388 --> 00:13:07,541
Et je me suis sentie incroyablement
jeune ces jours-ci.
229
00:13:32,453 --> 00:13:34,707
Quoi qu'il t'arrive,
230
00:13:34,827 --> 00:13:36,546
tu ne dois pas avoir honte.
231
00:13:36,666 --> 00:13:38,701
C'est juste la façon
dont se déroulent les choses.
232
00:13:38,821 --> 00:13:41,150
Vraiment ? Alors, tu sais
comment ça se passe ici ?
233
00:13:41,270 --> 00:13:42,791
Je sais que tu n'as
234
00:13:42,911 --> 00:13:45,514
ni les muscles
ni l'affiliation à un gang
235
00:13:45,634 --> 00:13:46,947
pour être un prédateur,
236
00:13:47,015 --> 00:13:49,886
et ce n'est pas dans ta nature
d'être une reine, donc,
237
00:13:50,442 --> 00:13:53,429
si tu ne veux pas être
comme une boîte de chocolats,
238
00:13:53,549 --> 00:13:55,967
tu ferais mieux de trouver
un protecteur.
239
00:13:56,087 --> 00:13:58,411
Tu veux que je devienne
la pute de quelqu'un ?
240
00:13:58,531 --> 00:14:00,122
Nettoyer la cellule d'un homme ?
241
00:14:00,242 --> 00:14:01,759
Faire sa lessive ?
242
00:14:01,879 --> 00:14:03,908
C'est un petit prix à payer
pour ta vie.
243
00:14:04,028 --> 00:14:05,166
Tu as tort.
244
00:14:05,234 --> 00:14:06,501
Une seule fois suffit.
245
00:14:06,569 --> 00:14:08,693
Après ça, tu perds
ton statut d'homme
246
00:14:08,813 --> 00:14:10,594
et tu ne peux jamais
le récupérer.
247
00:14:10,714 --> 00:14:12,722
Ton statut ?
Chez les sauvages?
248
00:14:12,842 --> 00:14:14,740
C'est la survie du plus malin.
249
00:14:14,860 --> 00:14:17,354
Si tu ne d'adaptes pas,
tu n'y arrives pas.
250
00:14:19,932 --> 00:14:21,818
Comment vont maman et papa ?
251
00:14:22,449 --> 00:14:24,268
Ils ne sont pas venus
te voir ?
252
00:14:24,388 --> 00:14:25,727
Si, papa est venu une fois.
253
00:14:25,847 --> 00:14:27,836
Il passait une période
très difficile.
254
00:14:27,956 --> 00:14:29,251
Et puis, maman...
255
00:14:30,776 --> 00:14:32,890
Je ne veux pas
qu'elle me voie comme ça.
256
00:14:33,010 --> 00:14:35,108
Elle a essayé de venir
mais je ne voulais pas la voir.
257
00:14:35,228 --> 00:14:38,180
Ainsi, une fois encore,
ce sont leurs sentiments ?
258
00:14:38,300 --> 00:14:41,120
Matt, tes parents sont
totalement égocentriques.
259
00:14:41,240 --> 00:14:43,528
Ils devraient être ici
à te soutenir.
260
00:14:43,648 --> 00:14:45,272
Tu es celui en enfer.
261
00:14:45,924 --> 00:14:47,897
Tu n'es pas celui
qui les a laissé tomber.
262
00:14:48,017 --> 00:14:50,172
C'est l'inverse.
Tu ne le vois pas ?
263
00:14:51,912 --> 00:14:54,964
Ben ouais, je suppose qu'ils
auraient pu être plus là. C'est sûr.
264
00:14:55,084 --> 00:14:57,535
Ils étaient trop occupés
à se faire des scènes
265
00:14:57,655 --> 00:14:59,835
pour t'inculquer
l'estime de soi.
266
00:14:59,955 --> 00:15:02,772
Et ils font la même chose
à Conor et Annie.
267
00:15:02,892 --> 00:15:04,768
Si tu veux être un vrai homme,
268
00:15:04,888 --> 00:15:07,659
lève-toi pour ton frère
et ta sœur. Protège-les.
269
00:15:08,720 --> 00:15:10,666
Comment suis-je censé faire ?
270
00:15:10,786 --> 00:15:12,949
Tu peux m'aider
à obtenir la garde.
271
00:15:13,605 --> 00:15:16,403
Tu sais mieux que quiconque
ce que cela leur coûtera
272
00:15:16,523 --> 00:15:18,554
s'ils restent avec
leur mère et Sean.
273
00:15:18,674 --> 00:15:20,261
Ne le prends pas mal, mais...
274
00:15:20,381 --> 00:15:22,898
Tu n'es pas un peu vieille
pour être maman ?
275
00:15:23,192 --> 00:15:24,170
Et bien...
276
00:15:25,080 --> 00:15:28,114
Ca ne faisait pas partie
de mon plan de retraite.
277
00:15:31,312 --> 00:15:34,159
Mais je ne peux pas rester assise
à les regarder s'enfoncer
278
00:15:34,279 --> 00:15:36,285
dans le dysfonctionnement.
279
00:15:39,186 --> 00:15:41,626
Seras-tu mon témoin, Matt ?
280
00:15:51,491 --> 00:15:52,170
Hé.
281
00:15:52,714 --> 00:15:54,689
Qu'est-ce que tu en penses ?
282
00:15:55,893 --> 00:15:58,783
Pourquoi ne pas se faire livrer
des fleurs fraîches, hein ?
283
00:15:58,903 --> 00:16:01,559
Elles illuminent tout le plan
de travail, n'est-ce pas ?
284
00:16:01,679 --> 00:16:02,380
Oh.
285
00:16:04,406 --> 00:16:06,077
C'est quoi cette merde ?
286
00:16:10,347 --> 00:16:11,988
C'est périmé. Quoi ?
287
00:16:13,553 --> 00:16:14,431
Oui.
288
00:16:15,282 --> 00:16:16,697
Y a que ça.
289
00:16:17,319 --> 00:16:18,736
Un yaourt périmé.
290
00:16:19,934 --> 00:16:21,662
Tu veux en parler ?
291
00:16:22,792 --> 00:16:25,933
Je veux dire, écoute.
Si nous devons travailler ensemble,
292
00:16:26,053 --> 00:16:29,645
nous devrions être capables de nous
parler comme nous le faisions.
293
00:16:31,698 --> 00:16:32,842
Parle-moi.
294
00:16:33,215 --> 00:16:36,598
J'ai peur de te blesser
et je ne veux plus faire ça.
295
00:16:36,718 --> 00:16:38,564
Tu ne vas pas me blesser.
296
00:16:39,299 --> 00:16:42,431
En fait, je pense que
ça pourrait nous aider
297
00:16:43,078 --> 00:16:44,697
tu sais, faire comme...
298
00:16:45,327 --> 00:16:47,556
comme si tout
redevenait normal.
299
00:16:53,768 --> 00:16:55,620
J'ai rencontré cette femme hier.
300
00:16:55,740 --> 00:16:56,737
Superbe.
301
00:16:57,010 --> 00:16:59,330
Je veux dire,
super corps, super cul.
302
00:17:00,026 --> 00:17:02,636
On est allés chez elle
et je l'ai défoncée comme...
303
00:17:02,756 --> 00:17:04,626
je veux dire, du sexe incroyable.
304
00:17:04,746 --> 00:17:06,472
Sauvage, sale, méchant...
305
00:17:06,592 --> 00:17:08,589
mais dans le bon sens,
du bon sexe.
306
00:17:08,709 --> 00:17:10,444
Ensuite, elle m'a demandé...
307
00:17:10,564 --> 00:17:13,462
d'entrer par la porte de derrière
ce qui était bien.
308
00:17:14,627 --> 00:17:16,964
Bref, on a fini et, heu,
309
00:17:17,727 --> 00:17:19,386
Elle m'a foutu dehors.
310
00:17:19,917 --> 00:17:21,838
Alors, c'est quoi le truc ?
311
00:17:23,648 --> 00:17:24,941
Tu sais quoi ?
312
00:17:25,239 --> 00:17:27,621
Tu aurais dû te fier
à ton premier instinct.
313
00:17:27,741 --> 00:17:29,852
Prochaine fois, ne me dis pas.
314
00:17:33,842 --> 00:17:35,843
Hey, comment ça va avec Erica ?
315
00:17:35,963 --> 00:17:38,346
Ben, j'ai reçu une lettre
de son avocat.
316
00:17:38,466 --> 00:17:40,360
Elle lance les procédures
pour la garde.
317
00:17:40,480 --> 00:17:41,939
Sean, toute cette histoire
est ridicule.
318
00:17:42,059 --> 00:17:44,050
Il n'y a pas moyen qu'elle obtienne
la garde de ces enfants, ok ?
319
00:17:44,170 --> 00:17:46,075
Julia va rester ici pour
qu'on puisse contrer ça ensemble.
320
00:17:46,195 --> 00:17:47,356
On a un avocat, mais
321
00:17:47,476 --> 00:17:49,706
je vais devoir passer autant de temps
que je peux avec mes enfants
322
00:17:49,826 --> 00:17:51,475
jusqu'à ce que
les choses s'arrangent.
323
00:17:51,595 --> 00:17:53,518
Tu peux prendre Mike
pour me remplacer ?
324
00:17:53,638 --> 00:17:56,105
Ca va poser un problème
parce que je viens de le virer.
325
00:17:56,225 --> 00:17:57,992
Je viens juste de le voir
dans la salle d'examen.
326
00:17:58,112 --> 00:17:59,555
Ouais, il nettoie
ses affaires.
327
00:17:59,675 --> 00:18:01,450
On se remet à peine
sur pieds, ici.
328
00:18:01,570 --> 00:18:03,048
Sans son aide,
on est foutus.
329
00:18:03,168 --> 00:18:04,886
Tu dois le faire
rester, Christian.
330
00:18:05,006 --> 00:18:06,977
On a besoin d'autant
d'aide qu'on peut
331
00:18:07,097 --> 00:18:09,685
si je veux être capable
de garder mes enfants.
332
00:18:23,863 --> 00:18:25,616
Laisse tout où c'est.
333
00:18:25,736 --> 00:18:28,448
Ce sont mes affaires. Je t'ai dit
que je reprenais ce que j'ai amené.
334
00:18:28,568 --> 00:18:30,513
Pas besoin.
Laisse tout ça là.
335
00:18:30,633 --> 00:18:33,486
J'ai parcouru le contrat que nous avons signé
quand tu es venu la première fois,
336
00:18:33,606 --> 00:18:35,803
et tant qu'il y a
des opérations programmées,
337
00:18:35,923 --> 00:18:37,791
tu en es responsable.
338
00:18:37,911 --> 00:18:40,134
Donc, tu essaies de me dire
de rester, maintenant ?
339
00:18:40,254 --> 00:18:43,098
Non, je préfèrerais que tu partes mais
tu sais, c'est un problème juridique.
340
00:18:43,218 --> 00:18:44,459
Alors, attaque-moi.
341
00:18:44,579 --> 00:18:46,528
- Ecoute, je suis désolé.
- Non, toi écoute.
342
00:18:46,648 --> 00:18:47,977
Je suis content de partir.
343
00:18:48,097 --> 00:18:50,017
Et maintenant que j'ai
ma propre clientèle,
344
00:18:50,137 --> 00:18:51,738
ma fiancée et moi
nous réjouissons
345
00:18:51,858 --> 00:18:53,756
de commencer les affaires
à Beverly Hills.
346
00:18:53,876 --> 00:18:55,719
- Ta fiancée ?
- Ouais, c'est ça.
347
00:18:55,839 --> 00:18:57,140
Kimber a accepté.
348
00:18:57,260 --> 00:18:58,870
Versé des larmes de joie.
349
00:18:59,268 --> 00:19:01,041
Le plus beau jour de sa vie.
350
00:19:01,455 --> 00:19:04,789
Maintenant, c'est officiel,
ça ne peut que s'améliorer.
351
00:19:14,032 --> 00:19:15,142
Alexis.
352
00:19:17,584 --> 00:19:19,142
Quelle surprise !
353
00:19:21,465 --> 00:19:23,454
De quoi crois-tu
qu'elle a peur ?
354
00:19:25,331 --> 00:19:28,745
Hmm. Je crois que nous avons
tous peur de quelque chose.
355
00:19:29,096 --> 00:19:30,825
C'est ce que j'aime.
356
00:19:31,320 --> 00:19:34,830
Et si tu es toujours dans les parages dans une heure,
on pourrait sortir prendre un verre.
357
00:19:34,950 --> 00:19:37,020
Je dois être au travail
dans une heure.
358
00:19:37,140 --> 00:19:38,132
Oh.
359
00:19:38,200 --> 00:19:39,583
Et honnêtement,
360
00:19:40,461 --> 00:19:43,146
je suis ici
pour des raisons professionnelles
361
00:19:44,025 --> 00:19:45,591
et pas personnelles.
362
00:19:47,909 --> 00:19:49,520
C'est à propos de ta poitrine ?
363
00:19:49,640 --> 00:19:50,750
Parce que, je...
364
00:19:50,870 --> 00:19:53,905
Je ne voulais rien dire,
mais tu pourrais clairement avoir...
365
00:19:54,025 --> 00:19:55,401
un bonnet de plus.
366
00:19:55,994 --> 00:19:59,433
Je veux que tu me fasses
une opération de changement de sexe.
367
00:20:00,560 --> 00:20:02,253
Je veux être un homme.
368
00:20:05,312 --> 00:20:07,178
J'ai été mauvais à ce point ?
369
00:20:07,759 --> 00:20:09,761
Je suis un peu euh... confus. Heu,
370
00:20:09,881 --> 00:20:11,982
Je croyais qu'on avait
passé un bon moment.
371
00:20:12,102 --> 00:20:13,059
Oui.
372
00:20:13,179 --> 00:20:15,430
Y a pas de raison
qu'on ne puisse plus en avoir.
373
00:20:15,550 --> 00:20:17,287
J'aurai toujours
les mêmes lèvres,
374
00:20:17,407 --> 00:20:18,772
le même cul sexy.
375
00:20:19,807 --> 00:20:22,694
Soyons clairs.
Je ne fais pas dans les hommes.
376
00:20:24,101 --> 00:20:27,130
Je fais dans les femmes.
Les belles femmes, comme toi.
377
00:20:27,415 --> 00:20:29,868
En fait, je suis née homme.
378
00:20:30,521 --> 00:20:34,192
J'ai fait un changement de sexe
quand j'avais 23 ans.
379
00:20:39,681 --> 00:20:42,748
En tant que garçon,
j'étais toujours si beau.
380
00:20:43,883 --> 00:20:46,227
Ma gestuelle était
féminine et...
381
00:20:46,347 --> 00:20:48,750
il m'a toujours semblé
que j'avais plus
382
00:20:48,870 --> 00:20:50,950
d'une fille
que d'un gars.
383
00:20:51,540 --> 00:20:54,507
Au lycée, je n'étais pas
attirée par les filles. Je...
384
00:20:54,627 --> 00:20:56,658
voulais juste traîner avec elle.
385
00:20:56,778 --> 00:21:00,130
J'ai flashé sur
les mêmes gars qu'elles.
386
00:21:00,734 --> 00:21:04,601
Et, enfin, c'était clair.
J'étais une fille vivant...
387
00:21:05,446 --> 00:21:07,004
dans un corps masculin.
388
00:21:07,593 --> 00:21:09,549
Alors, pourquoi changer d'avis ?
389
00:21:09,814 --> 00:21:11,717
Oublié de prendre tes hormones ?
390
00:21:11,993 --> 00:21:13,809
J'aime toujours les hommes.
391
00:21:13,929 --> 00:21:16,130
J'aime toujours le glamour,
392
00:21:16,852 --> 00:21:19,333
et je préfère traîner
avec les femmes mais...
393
00:21:19,453 --> 00:21:21,943
j'en suis venue
à la conclusion que...
394
00:21:22,063 --> 00:21:23,753
je ne suis pas une femme.
395
00:21:24,390 --> 00:21:26,094
Je suis un homme gay.
396
00:21:26,214 --> 00:21:27,866
Donc tu euh m'as piégé ?
397
00:21:27,986 --> 00:21:30,500
Tu m'as menti et prétendu
que tu étais une femme.
398
00:21:30,620 --> 00:21:31,912
Je suis une femme.
399
00:21:31,980 --> 00:21:33,929
Je préfère être un homme.
400
00:21:36,150 --> 00:21:38,698
N'as-tu jamais changé d'avis ?
401
00:21:40,124 --> 00:21:42,738
C'est pas la même chose que
changer d'avis.
402
00:21:42,858 --> 00:21:46,148
Parfois, nous n'avons pas
le choix à propos de nos sentiments.
403
00:21:46,268 --> 00:21:49,035
Oh, allez ! C'est la plus grosse connerie
de travelo que j'ai jamais entendue.
404
00:21:49,155 --> 00:21:51,971
J'veux dire, pense à ce que tu dis.
Tu demandes à un gars qui euh...
405
00:21:52,091 --> 00:21:54,855
à un hétéro que tu as...
tu lui demandes...
406
00:21:56,582 --> 00:21:58,105
de te changer de sexe.
407
00:21:58,225 --> 00:22:02,199
Donc, dans ton esprit,
si je deviens Alex, tu deviens pd ?
408
00:22:02,319 --> 00:22:03,577
Et si je reste Alexis ?
409
00:22:03,645 --> 00:22:06,795
Tu es juste un hétéro
qui s'est fait avoir ?
410
00:22:06,915 --> 00:22:11,429
Dans mon esprit, si tu es Alex,
tu devrais avoir le nez en sang maintenant.
411
00:22:14,840 --> 00:22:17,590
Est-ce que tu pourrais, stp,
quitter mon bureau ?
412
00:22:19,222 --> 00:22:21,038
Je t'ai demandé de partir.
413
00:22:34,231 --> 00:22:36,734
Oh, hé bien, c'est une surprise.
414
00:22:37,463 --> 00:22:39,995
- Est-ce qu'on peut entrer ?
- Ca dépend.
415
00:22:40,115 --> 00:22:41,612
Etes-vous désarmés ?
416
00:22:42,434 --> 00:22:44,038
C'est juste une location
417
00:22:44,158 --> 00:22:46,759
pendant que je cherche
quelque chose avec un jardin.
418
00:22:46,879 --> 00:22:49,323
Stp, mère.
On a compris.
419
00:22:52,827 --> 00:22:54,593
Donc, heu,...
420
00:22:55,539 --> 00:22:59,844
Sean et moi avons été tellement
absorbés par notre divorce que, heu,...
421
00:23:00,513 --> 00:23:03,919
nous avons échoué et n'avons pas vu
l'effet que ça avait sur les enfants.
422
00:23:04,039 --> 00:23:07,589
Quoi qu'il en soit, j'ai décidé
de déménager à L.A.
423
00:23:07,709 --> 00:23:10,488
pour que les enfants
bénéficient de leurs 2 parents...
424
00:23:10,608 --> 00:23:12,127
vivant dans la même ville.
425
00:23:12,247 --> 00:23:15,118
Et nous avons trouvé un super
thérapeute pour Annie.
426
00:23:15,847 --> 00:23:17,853
Elle est d'accord pour y aller
2 fois par semaine.
427
00:23:17,973 --> 00:23:20,569
- Annie va faire une thérapie.
- Oui.
428
00:23:20,689 --> 00:23:23,693
Donc vous pouvez, euh, laisser tomber
toutes ces conneries avec la garde.
429
00:23:23,813 --> 00:23:26,485
Oh mais Annie n'est pas la seule
à avoir essayé de se suicider.
430
00:23:26,605 --> 00:23:28,557
Annie n'est pas la seule à errer
431
00:23:28,677 --> 00:23:31,089
d'une relation confuse
à une autre,
432
00:23:31,209 --> 00:23:32,615
changer d'image
433
00:23:32,735 --> 00:23:35,216
aussi fréquemment
qu'elle change de pantalon.
434
00:23:35,336 --> 00:23:37,450
C'est vous 2 qui avez
besoin d'aide.
435
00:23:38,195 --> 00:23:39,836
Si vous ne le voyez pas,
436
00:23:39,956 --> 00:23:43,149
vous êtes plus déconnectés
de la réalité que je le pensais.
437
00:23:43,269 --> 00:23:45,567
La réalité ? Mère,
tu as la soixantaine.
438
00:23:45,687 --> 00:23:47,794
Je veux dire, et si
quelque chose arrivait ?
439
00:23:47,914 --> 00:23:50,367
- Si tu avais une attaque...
- ou mourrais.
440
00:23:55,691 --> 00:23:57,505
Renaldo sera là
dans un moment.
441
00:23:57,625 --> 00:23:58,353
Qui ?
442
00:23:58,883 --> 00:24:00,358
Renaldo Panatieri.
443
00:24:11,547 --> 00:24:13,420
Sean et Julia McNamara.
444
00:24:16,927 --> 00:24:19,695
Mais pas aussi jolie
que votre maman.
445
00:24:22,250 --> 00:24:25,109
Mère, qui est cet homme ?
446
00:24:26,065 --> 00:24:28,170
Renaldo est mon mari.
447
00:24:30,025 --> 00:24:32,743
Julia, il sera
un père merveilleux.
448
00:24:33,091 --> 00:24:35,378
Il a toujours voulu des enfants.
449
00:24:43,489 --> 00:24:44,800
- Hey.
- Hey.
450
00:24:44,920 --> 00:24:46,658
Regarde-toi, hein.
451
00:24:47,447 --> 00:24:50,518
On va tellement s'amuser
ensemble, toi et moi.
452
00:24:50,638 --> 00:24:51,563
Oui.
453
00:24:53,199 --> 00:24:54,299
Te voilà.
454
00:24:54,367 --> 00:24:55,593
Voilà ton singe.
455
00:24:55,713 --> 00:24:57,416
- Bye bye.
- Merci, Maria.
456
00:24:57,536 --> 00:24:58,303
Bye.
457
00:24:58,643 --> 00:25:01,558
Ok, il y a 2 tenues de rechange
là-dedans pour elle.
458
00:25:01,678 --> 00:25:02,173
Ok.
459
00:25:02,293 --> 00:25:04,470
Et, s'il-te-plaît, n'oublie pas
son allergie aux fraises.
460
00:25:04,590 --> 00:25:06,592
Non, non, non.
Papa sait tout ça.
461
00:25:06,712 --> 00:25:09,865
Profite juste de ta soirée
avec M. Joe-tablettes de chocolat
462
00:25:09,985 --> 00:25:11,996
Tu veux dire, mon fiancé.
463
00:25:12,116 --> 00:25:13,007
Quoi ?
464
00:25:14,888 --> 00:25:16,606
Wow ! Je ne savais pas que...
465
00:25:16,726 --> 00:25:20,097
"vente-privee" vendait des bagues
de fiançailles. C'est cool.
466
00:25:20,217 --> 00:25:21,245
Merci.
467
00:25:21,967 --> 00:25:23,890
Non, je suis désolé.
J'ai...
468
00:25:25,349 --> 00:25:26,924
J'ai un peu la trouille.
469
00:25:27,405 --> 00:25:29,157
Je suis heureux pour toi.
470
00:25:29,277 --> 00:25:31,217
Toi, la trouille ? Pourquoi ?
471
00:25:32,874 --> 00:25:36,472
Désespéré de tomber sur des gens
qui se révèlent être des monstres,
472
00:25:37,019 --> 00:25:38,965
ca ne me convient plus.
473
00:25:39,085 --> 00:25:41,402
Est-ce qu'on parle
de la travelo ?
474
00:25:43,503 --> 00:25:45,373
Il, elle, heu
475
00:25:45,493 --> 00:25:48,833
a foncé sur Mike dans le couloir
après votre malheureuse rencontre,
476
00:25:48,953 --> 00:25:51,604
donc, Mike a accepté de l'opérer.
477
00:25:51,724 --> 00:25:52,463
Bien.
478
00:25:52,583 --> 00:25:53,783
Laisse-le.
479
00:25:54,661 --> 00:25:59,749
Cette tapette a de la chance que
je ne lui aie pas déchiré son visage.
480
00:26:01,186 --> 00:26:02,291
Christian,
481
00:26:02,411 --> 00:26:05,610
Tu devrais avoir un peu plus de compassion
pour toutes ces personnes.
482
00:26:05,730 --> 00:26:08,157
A chaque fois que quelque chose
de bien t'arrive,
483
00:26:08,277 --> 00:26:09,962
que ce soit une jolie fille
484
00:26:10,082 --> 00:26:12,228
ou l'opportunité
de faire quelque chose de bien,
485
00:26:12,348 --> 00:26:15,045
tu le retournes toujours
et tu le ramènes à toi.
486
00:26:15,165 --> 00:26:16,719
Pourquoi tu n'essaierais pas...
487
00:26:16,839 --> 00:26:19,278
d'abandonner ce petit ego
mesquin et macho
488
00:26:19,398 --> 00:26:21,549
et faire quelque chose
de bien simplement
489
00:26:21,669 --> 00:26:24,153
parce que c'est bien
pour quelqu'un d'autre ?
490
00:26:31,344 --> 00:26:33,482
Et si je te donnais une bague ?
491
00:26:35,355 --> 00:26:36,176
Quoi ?
492
00:26:36,502 --> 00:26:38,857
Mieux que celle d'avant, tu sais ?
493
00:26:41,873 --> 00:26:44,127
Avec le même genre
de sentiments et...
494
00:26:44,247 --> 00:26:45,271
d'émotion ?
495
00:26:48,481 --> 00:26:50,320
Christian, hum,
496
00:26:51,066 --> 00:26:54,010
T'en as rien à foutre
de moi, chéri.
497
00:26:54,130 --> 00:26:57,372
Tu détestes juste voir
un autre homme avec moi.
498
00:26:57,492 --> 00:26:58,490
Non, non.
499
00:26:59,530 --> 00:27:01,022
Ce n'est pas vrai.
500
00:27:03,417 --> 00:27:05,751
Je ne peux pas te voir avec ce...
501
00:27:06,099 --> 00:27:07,525
"bimboy", mais...
502
00:27:18,850 --> 00:27:19,855
Et bien,...
503
00:27:20,783 --> 00:27:22,188
j'aime ma bague.
504
00:27:22,308 --> 00:27:25,477
et elle vient du coeur de Mike,
qui est vraiment bon,
505
00:27:25,597 --> 00:27:27,889
et il est vrai et gentil.
506
00:27:29,413 --> 00:27:32,437
Et je ne pense pas que
tu en aies vraiment un.
507
00:27:37,352 --> 00:27:39,353
Il est un peu enterré là-dedans
508
00:27:40,298 --> 00:27:41,923
mais j'en ai un
509
00:27:43,895 --> 00:27:46,276
et il t'appartient.
510
00:27:46,763 --> 00:27:48,411
Il t'a toujours appartenu.
511
00:28:03,181 --> 00:28:07,929
Hum, assure-toi de mettre Jenna
dans le Dolce mauve et blanc et...
512
00:28:08,509 --> 00:28:12,398
donne-lui des protéines.
Pas de sucres pour son petit déj, ok ?
513
00:28:48,870 --> 00:28:50,735
Je ne m'attendais pas à te voir.
514
00:28:50,803 --> 00:28:53,219
Mère, peux-tu fermer
ton peignoire, stp ?
515
00:28:53,339 --> 00:28:56,088
Pitié,
t'es lesbienne, non ?
516
00:28:56,208 --> 00:28:59,209
Tu devrais être habituée
à la vue d'une femme nue.
517
00:29:00,011 --> 00:29:01,145
Maintenant.
518
00:29:01,718 --> 00:29:04,108
Pourquoi es-tu venue ici,
non invitée
519
00:29:04,228 --> 00:29:06,329
et sans un appel pour prévenir ?
520
00:29:07,653 --> 00:29:10,341
Ca fait longtemps
que je ne t'ai plus vue.
521
00:29:11,108 --> 00:29:13,176
Sans tes vêtements,
je veux dire.
522
00:29:13,691 --> 00:29:15,448
T'as vraiment vieilli.
523
00:29:17,370 --> 00:29:18,845
Néanmoins,...
524
00:29:19,438 --> 00:29:23,863
Renaldo et moi forniquons
comme 2 ados en manque.
525
00:29:24,294 --> 00:29:26,504
Je suppose que
l'amour rend aveugle.
526
00:29:26,572 --> 00:29:29,813
Et bien, il n'y a rien qui cloche
avec les yeux de Renaldo.
527
00:29:29,933 --> 00:29:31,999
As-tu vu la façon
dont il m'a regardée ?
528
00:29:32,119 --> 00:29:34,270
J'avais l'impression
que c'était physique.
529
00:29:34,390 --> 00:29:35,338
Mon Dieu.
530
00:29:36,100 --> 00:29:38,203
Julia, qu'est-ce que tu veux ?
531
00:29:39,266 --> 00:29:40,377
Euh
532
00:29:44,127 --> 00:29:46,424
Je suis ici
pour sauver ton mariage.
533
00:29:47,144 --> 00:29:50,309
Sean m'a promis qu'il
pouvait retirer 20 ans
534
00:29:50,429 --> 00:29:54,059
de ton apparence, des pieds à la tête
et tu sais qu'il peut le faire.
535
00:29:54,179 --> 00:29:55,329
Mmm.
536
00:29:56,035 --> 00:29:58,223
T'es ici pour conclure
un marché, n'est-ce pas ?
537
00:29:58,343 --> 00:30:00,619
Ma jeunesse perdue
contre tes enfants perdus.
538
00:30:00,739 --> 00:30:03,360
C'est ce dont il s'agit,
n'est-ce pas ?
539
00:30:03,840 --> 00:30:05,810
Ta jeunesse perdue.
540
00:30:06,580 --> 00:30:09,427
Depuis le jour où les hommes
ont commencé à me regarder,
541
00:30:09,547 --> 00:30:11,582
tu es pleine de colère.
542
00:30:11,650 --> 00:30:14,121
Tu sais, tout d'un coup,
j'avais tout ce que tu avais perdu.
543
00:30:14,241 --> 00:30:16,551
La beauté, le pouvoir,
la suprématie sexuelle.
544
00:30:16,671 --> 00:30:19,231
Maintenant, je suis désolée,
je t'ai poussée à affronter ton âge
545
00:30:19,351 --> 00:30:21,526
et tu ne me l'as jamais pardonné.
546
00:30:21,646 --> 00:30:24,423
Maintenant, si seulement je pouvais
te forcer à affronter le tien.
547
00:30:25,487 --> 00:30:26,989
Je me souviens...
548
00:30:27,109 --> 00:30:30,387
conduisant une intelligente
jeune femme sûre d'elle au lycée.
549
00:30:30,935 --> 00:30:33,569
Maintenant, elle se permet
une adolescence prolongée
550
00:30:33,689 --> 00:30:35,373
aux frais de ses enfants.
551
00:30:35,441 --> 00:30:37,342
Tu ne peux pas voler ma vie
552
00:30:37,409 --> 00:30:39,536
et faire semblant
que c'est la tienne.
553
00:30:39,656 --> 00:30:42,360
Pas la peine de te raccompagner,
n'est-ce pas ?
554
00:30:44,414 --> 00:30:46,946
Mère, ne veux-tu pas
une seconde chance ?
555
00:30:47,066 --> 00:30:49,227
Tu pourrais faire
50 ans à nouveau.
556
00:30:50,112 --> 00:30:53,708
Non, je ne pense pas recourir
à nouveau à la chirurgie esthétique.
557
00:30:53,990 --> 00:30:57,088
C'est ce qui est merveilleux
dans l'éducation d'enfants.
558
00:30:57,208 --> 00:30:59,032
Ils vous font rester jeune.
559
00:31:12,678 --> 00:31:14,323
Vodka-soda, c'est ça ?
560
00:31:15,207 --> 00:31:16,417
Tu t'en souviens.
561
00:31:18,329 --> 00:31:20,631
Je suppose que ça doit être
un peu surprenant de me voir ici
562
00:31:20,751 --> 00:31:22,770
après tout ce que
je t'ai dit plus tôt.
563
00:31:22,890 --> 00:31:26,551
J'ai été un peu dur,
et c'est pourquoi je,...
564
00:31:26,671 --> 00:31:28,753
je suis venu présenter mes excuses.
565
00:31:29,427 --> 00:31:31,203
Je suppose que
je ne peux pas te blâmer.
566
00:31:31,323 --> 00:31:33,431
Même mon gynécologue
ne savait pas.
567
00:31:33,551 --> 00:31:35,480
Mais, si ton chirurgien a fait
un si bon boulot,
568
00:31:35,600 --> 00:31:37,771
pourquoi tu n'y retournes pas
pour demander l'opération inverse?
569
00:31:37,891 --> 00:31:41,462
Il a dit qu'il ne pouvait pas détruire
tout le travail qui avait été fait.
570
00:31:41,582 --> 00:31:44,857
Que ce serait comme Michelange
qui repreindrait la Chapelle Sixtine.
571
00:31:44,977 --> 00:31:46,239
Pour l'amour du ciel.
572
00:31:46,359 --> 00:31:47,779
Mon corps est mon Temple.
573
00:31:47,846 --> 00:31:49,852
Je peux le repeindre
comme je veux.
574
00:31:49,972 --> 00:31:51,597
Et comment peux-tu
te permettre tout ça ?
575
00:31:51,717 --> 00:31:54,287
Les opérations coûtent une fortune,
sans parler de la convalescence.
576
00:31:54,407 --> 00:31:56,642
J'ai de l'argent de côté.
Papa possède des hôtels.
577
00:31:57,106 --> 00:31:59,025
Je travaille ici pour m'occuper.
578
00:31:59,145 --> 00:32:01,435
L'argent mis à part, es-tu
consciente des risques encourus ?
579
00:32:01,555 --> 00:32:03,205
J'ai déjà arrêté les hormones.
580
00:32:03,325 --> 00:32:05,459
J'ai retirer mes implants.
Je vais me couper les cheveux.
581
00:32:05,579 --> 00:32:07,821
Je sais que toi, plus que
n'importe qui devrais comprendre
582
00:32:07,941 --> 00:32:10,009
les complications
de ce genre d'opérations,
583
00:32:10,129 --> 00:32:13,519
mais inverser une vaginoplastie et
reconstruire un pénis est très compliqué.
584
00:32:13,639 --> 00:32:15,554
Ok ?
Ca va prendre un an au moins.
585
00:32:15,674 --> 00:32:19,003
Comprends-tu les...
les microchirurgies concernées ?
586
00:32:19,123 --> 00:32:19,918
Non.
587
00:32:20,184 --> 00:32:22,678
Bien, est-ce que
je peux te les expliquer ?
588
00:32:24,650 --> 00:32:25,777
Ok.
589
00:32:30,689 --> 00:32:33,820
D'abord, on dessine la taille
et la forme de ton nouveau pénis
590
00:32:33,940 --> 00:32:36,199
autour du grand dorsal.
591
00:32:37,443 --> 00:32:40,289
Après avoir sorti ce bout
de peau de ta cage thoracique,
592
00:32:40,409 --> 00:32:42,763
on le roule
et crée ton nouveau pénis.
593
00:32:43,426 --> 00:32:45,940
Les complications, cependant,
peuvent comprendre
594
00:32:46,060 --> 00:32:47,936
des hématomes,
des thromboses,
595
00:32:48,056 --> 00:32:50,700
et des nécroses partielles
voire mêmes complètes.
596
00:32:50,820 --> 00:32:54,623
Mais après avoir procédé à la microchirurgie
sur les vaisseaux sanguins et les nerfs,
597
00:32:54,743 --> 00:32:57,096
on rattacherait le membre
à la région pelvienne.
598
00:32:57,216 --> 00:32:59,400
Maintenant, je suppose
que tu voudrais être capable
599
00:32:59,520 --> 00:33:00,859
de pisser debout ?
600
00:33:00,979 --> 00:33:01,853
Je suppose.
601
00:33:01,920 --> 00:33:03,794
Bien, dans ce cas,
on va devoir prendre
602
00:33:03,914 --> 00:33:06,071
un greffon de l'intérieur
de ta bouche.
603
00:33:06,191 --> 00:33:08,792
Tu devrais utiliser
un cathéter pendant 5 à 7 jours.
604
00:33:08,912 --> 00:33:11,681
Aller dans une maison
de soin pour 5 jours.
605
00:33:11,801 --> 00:33:14,884
La convalescence prendrait
3 à 6 mois au moins.
606
00:33:15,004 --> 00:33:18,714
Et je ne ferais pas d'autres opérations
tant que tout ça ne sera pas fini.
607
00:33:18,834 --> 00:33:21,820
J'ai pas peur et
je me fous des risques.
608
00:33:22,402 --> 00:33:26,150
Ce n'est rien par-rapport à une vie
passée à vivre dans un corps qui...
609
00:33:26,566 --> 00:33:28,754
ne me semble plus être mien.
610
00:33:30,342 --> 00:33:33,884
Bien, dans ce cas,
tu ne veux définitivement pas
611
00:33:34,004 --> 00:33:37,202
que Mike Hamaoui fasse
ce genre de chirurgie.
612
00:33:37,322 --> 00:33:40,204
Il n'a même jamais tenté
ce genre de choses auparavant.
613
00:33:40,324 --> 00:33:41,792
Il avait l'air si sincère.
614
00:33:41,860 --> 00:33:44,118
Je sais, mais c'est parce qu'il
essaie de recommencer
615
00:33:44,238 --> 00:33:46,239
à exercer depuis
que je l'ai viré.
616
00:33:46,359 --> 00:33:49,787
Ce dont tu as besoin c'est... d'un
chirurgien qui comprend complètement
617
00:33:49,907 --> 00:33:51,704
ce genre d'opérations.
618
00:33:54,936 --> 00:33:55,922
Ok.
619
00:34:09,360 --> 00:34:12,310
- Merci de me rencontrer.
- Vous étiez supposé amener mes enfants.
620
00:34:12,430 --> 00:34:14,339
En fait, je suis désolé.
J'ai menti à ce propos.
621
00:34:14,459 --> 00:34:16,403
Je pensais que vous et moi
devions parler d'homme à homme.
622
00:34:16,523 --> 00:34:18,117
Et bien, je n'ai rien à vous dire.
623
00:34:18,237 --> 00:34:20,660
Et bien, j'ai quelque chose à vous dire alors.
Je veux que vous sachiez...
624
00:34:20,780 --> 00:34:23,148
que nous n'essayerons
pas de vous empêcher d'être leur père.
625
00:34:23,268 --> 00:34:25,846
Vous ne pourriez m'empêcher d'être
leur père pendant un million d'années.
626
00:34:25,966 --> 00:34:28,150
Mais quand j'aurai fini,
je vous empêcherai d'approcher
627
00:34:28,270 --> 00:34:29,725
à moins de 15 km de ces enfants.
628
00:34:29,845 --> 00:34:32,024
- Ce n'est pas fini, connard.
- Sean.
629
00:34:32,144 --> 00:34:33,846
On dirait que c'est fini.
630
00:34:34,260 --> 00:34:35,894
Qui crois-tu être,
de toutes façons ?
631
00:34:36,014 --> 00:34:38,630
- Tu n'es qu'un punk graisseux.
- Non, je...
632
00:34:38,750 --> 00:34:41,449
Que fais-tu avec une femme assez vieille
pour être ta grand-mère hein ?
633
00:34:41,569 --> 00:34:43,788
Quel est ton but ?
634
00:34:44,568 --> 00:34:47,296
Tout ce que je veux c'est être
un bon père pour Annie et Conor.
635
00:34:47,416 --> 00:34:48,392
C'est tout.
636
00:34:48,460 --> 00:34:50,848
Leur donner quelque chose
qu'ils n'ont jamais eu:
637
00:34:50,968 --> 00:34:52,722
la chance d'être heureux.
638
00:34:55,639 --> 00:34:57,314
Ecoute, mec, fais gaffe.
639
00:34:57,434 --> 00:34:59,705
Ne fais rien que
tu pourrais regretter.
640
00:35:08,347 --> 00:35:10,281
Je ne regretterai jamais ça.
641
00:35:24,373 --> 00:35:26,007
Ecoute, mec, fais gaffe.
642
00:35:26,127 --> 00:35:28,390
Ne fais rien que
tu pourrais regretter.
643
00:35:28,510 --> 00:35:30,556
Réaction typiquement psychotique.
644
00:35:30,676 --> 00:35:31,733
C'en est assez.
645
00:35:31,853 --> 00:35:34,050
Tu as manqué la partie
où Renaldo est allongé sur le sol
646
00:35:34,170 --> 00:35:35,447
et où Sean crache dessus.
647
00:35:35,515 --> 00:35:36,573
Bien, mère,
648
00:35:36,693 --> 00:35:40,419
il faudra plus que
cette petite vidéo pour avoir la garde.
649
00:35:40,747 --> 00:35:42,289
Tu as raison.
650
00:35:43,068 --> 00:35:46,139
La mise en danger des enfants
doit être appuyée par un témoin
651
00:35:46,259 --> 00:35:49,763
qui peut prouver que les parents
n'ont pas réussi à empêcher leur enfant
652
00:35:49,883 --> 00:35:52,054
de devenir un enfant négligé,
653
00:35:52,174 --> 00:35:54,813
abusé ou délinquant juvénile.
654
00:36:02,081 --> 00:36:02,960
Matt...
655
00:36:03,308 --> 00:36:04,961
a témoigné contre nous ?
656
00:36:05,081 --> 00:36:05,962
Oui.
657
00:36:07,518 --> 00:36:09,142
Il t'aime, Julia.
658
00:36:09,457 --> 00:36:13,595
Simplement, il ne veut pas que ce qui
lui est arrivé, arrive à Conor et Annie.
659
00:36:14,092 --> 00:36:16,969
Un jour, Julia, tu comprendras
que ce que j'ai fait
660
00:36:17,089 --> 00:36:18,958
était pour le bien de chacun.
661
00:36:19,827 --> 00:36:24,450
Et euh... es-tu en train d'enregistrer
cette conversation maintenant ?
662
00:36:24,570 --> 00:36:26,158
Non, bien sûr que non.
663
00:36:26,278 --> 00:36:27,164
Bien.
664
00:36:30,174 --> 00:36:34,491
Assure-toi que les enfants soient prêts
et leurs affaires emballées pour vendredi.
665
00:36:45,917 --> 00:36:47,694
Tu aimes ça, bébé ?
666
00:36:48,778 --> 00:36:49,889
Oui.
667
00:37:15,873 --> 00:37:18,613
On va être tellement
heureux ensemble.
668
00:37:21,364 --> 00:37:22,441
Je...
669
00:37:23,483 --> 00:37:26,318
suis le gars
le plus chanceux du monde.
670
00:37:26,815 --> 00:37:28,150
Et pour info...
671
00:37:28,630 --> 00:37:31,243
Je ne serai pas comme
tous ces hommes qui n'aiment pas
672
00:37:31,363 --> 00:37:33,523
porter leur alliance.
Juste pour que tu saches.
673
00:37:33,643 --> 00:37:36,755
Tu peux faire ce que tu veux,
ça n'a pas vraiment d'importance pour moi.
674
00:37:36,875 --> 00:37:38,969
Non, tu le mérites, Kimber.
675
00:37:39,037 --> 00:37:42,105
Quand on ne sera pas ensemble,
je veux que tu te sentes en sécurité
676
00:37:42,225 --> 00:37:43,248
et aimée.
677
00:37:45,650 --> 00:37:47,904
Que veux-tu faire
aujourd'hui, hein ?
678
00:37:48,550 --> 00:37:50,495
J'ai la journée libre.
679
00:37:50,872 --> 00:37:55,430
Et si Jenna, toi et moi
allions pique-niquer ?
680
00:37:55,850 --> 00:37:57,706
Tu veux aller pique-niquer ?
681
00:37:57,826 --> 00:37:58,607
Ouais.
682
00:37:58,866 --> 00:38:02,397
Ah, euh tu veux dire euh
moustiques et fourmis ?
683
00:38:02,517 --> 00:38:04,221
Chéri, c'est vraiment gentil
684
00:38:04,341 --> 00:38:07,340
mais en fait, les samedis sont
plutôt comme un jour pour moi.
685
00:38:07,460 --> 00:38:11,825
J'aime me faire un masque,
une manucure et une pédicure, ok ?
686
00:38:12,420 --> 00:38:14,997
Comment ne connais-tu pas
encore mon horaire ?
687
00:38:15,117 --> 00:38:17,884
Ok, je peux...
m'occuper de Jenna.
688
00:38:18,004 --> 00:38:20,528
Tu sais, ma précieuse
petite belle-fille...
689
00:38:20,648 --> 00:38:24,285
Ok ok, Mike, j'ai vraiment besoin que
tu arrêtes de me lècher le cul, ok ?
690
00:38:24,405 --> 00:38:27,067
Ce n'est pas comme ça
que tu me rendras heureuse, ok ?
691
00:38:27,187 --> 00:38:29,309
J'ai besoin que
tu recules et que...
692
00:38:30,886 --> 00:38:33,952
Laisse-moi venir à toi, ok ?
693
00:38:50,082 --> 00:38:52,834
Donc, tu veux que je recule ?
Comme euh...
694
00:38:54,027 --> 00:38:55,369
à quel point ?
695
00:38:58,374 --> 00:39:00,764
Au point de reprendre ma bague ?
696
00:39:00,884 --> 00:39:02,777
Mais non, allez.
697
00:39:02,897 --> 00:39:05,701
J'ai juste besoin
d'un peu d'espace, ok ?
698
00:39:05,821 --> 00:39:08,101
Ca a été comme une tornade.
699
00:39:08,465 --> 00:39:12,402
Et, pourquoi je ne t'appellerais pas
dans genre une semaine, ok ?
700
00:39:14,721 --> 00:39:16,154
Je t'appellerai.
701
00:39:32,893 --> 00:39:34,749
La cravate est un peu tordue.
702
00:39:35,275 --> 00:39:38,427
C'est à ça que tu pensais
quand tu me fixais ?
703
00:39:39,691 --> 00:39:41,258
T'as raison.
Je pensais...
704
00:39:41,326 --> 00:39:44,216
que tu ne devrais pas être hors
du lit si vite après une opération.
705
00:39:44,336 --> 00:39:45,677
Je suis désolée.
706
00:39:45,797 --> 00:39:49,619
Je ne pouvais pas attendre de me voir
en costume. Ca fait si longtemps.
707
00:39:50,041 --> 00:39:54,286
Et je ne voulais pas que tu me voies
pour la première fois, encore,
708
00:39:54,406 --> 00:39:56,787
dans une affreuse robe de chambre
709
00:39:57,576 --> 00:39:59,636
- pas trop flatteuse.
- Non.
710
00:40:02,137 --> 00:40:04,955
Est-ce que tu peux retirer
ce pantalon pour moi ?
711
00:40:08,656 --> 00:40:09,970
Ca a l'air bien.
712
00:40:10,555 --> 00:40:12,021
Que c'est petit.
713
00:40:13,278 --> 00:40:17,242
Statistiquement parlant, c'est un peu
en-dessous de la moyenne, mais heu...
714
00:40:17,362 --> 00:40:18,903
j'ai fait du mieux que je pouvais.
715
00:40:19,023 --> 00:40:22,232
Je sais. J'ai jamais eu
une grande taille de toute façon.
716
00:40:23,485 --> 00:40:27,011
S'il y a quelque chose que
cette expérience m'a apprise, c'est...
717
00:40:27,131 --> 00:40:29,672
que le pénis ne fait pas l'homme.
718
00:40:29,970 --> 00:40:31,497
C'est ce qu'il y a là.
719
00:40:31,617 --> 00:40:33,411
Ah, Seigneur.
720
00:40:33,479 --> 00:40:35,431
Ca va être douloureux
quelque temps.
721
00:40:35,551 --> 00:40:37,352
Pourquoi pas
la semaine prochaine ?
722
00:40:37,472 --> 00:40:39,854
Je veux t'emmener dîner
et te remercier.
723
00:40:39,974 --> 00:40:40,874
Non.
724
00:40:42,005 --> 00:40:43,988
Tu n'as pas besoin de faire ça.
725
00:40:44,056 --> 00:40:46,514
S'il y a une meilleure façon
de t'emmener chez moi,
726
00:40:46,634 --> 00:40:48,092
fais-le moi savoir.
727
00:40:49,995 --> 00:40:51,656
Tu n'es pas intéressé.
728
00:40:52,326 --> 00:40:55,596
Il y a beaucoup de choses pour lesquelles
j'ai changé d'avis dans ma vie,
729
00:40:55,716 --> 00:40:58,894
mais être avec un mec
n'en fait définitivement pas partie.
730
00:41:00,488 --> 00:41:01,479
Christian ?
731
00:41:01,599 --> 00:41:02,402
Ouais.
732
00:41:02,682 --> 00:41:04,488
Est-ce que tu as une minute ?
733
00:41:18,524 --> 00:41:21,807
J'ai besoin d'un petit truc
chirurgicalement parlant.
734
00:41:21,927 --> 00:41:23,814
Et tu es venue me voir, hein ?
735
00:41:23,934 --> 00:41:27,298
Et ce connard de fiancé, hein ?
Pourquoi tu ne vas pas le voir ?
736
00:41:32,425 --> 00:41:33,568
Parce que,
737
00:41:34,083 --> 00:41:36,329
j'ai besoin
que tu retires le tatoo.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *