1
00:00:00,770 --> 00:00:02,570
Précédement dans Nip/Tuck...
2
00:00:03,340 --> 00:00:04,940
Dr. Christian Troy.
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,400
Dr. Mike Hamoui.
4
00:00:08,300 --> 00:00:10,460
McNamara/Troy ?
Vous avez entendu parler de nous, hein ?
5
00:00:10,590 --> 00:00:11,470
Christian ?
6
00:00:11,620 --> 00:00:14,400
Hé, j'ai entendu dire que vous
étiez dans le coin maintenant, aussi.
7
00:00:14,530 --> 00:00:18,230
Je dois vous dire que j'ai
toujours été un grand fan.
8
00:00:18,460 --> 00:00:20,957
- A bientôt j'espère, Kimber.
- Ravi de t'avoir rencontré, Mike.
9
00:00:21,090 --> 00:00:23,270
Pour l'amour de Dieu, sors-toi
de là, tu veux bien ?
10
00:00:23,480 --> 00:00:27,470
Comme si Mike allait sortir avec
une vieille godasse comme toi.
11
00:00:27,620 --> 00:00:29,230
Peu importe, Christian.
12
00:00:29,370 --> 00:00:31,140
L'art de mimer est exceptionnel.
13
00:00:31,310 --> 00:00:33,870
Cela nous place derrière notre ego,
14
00:00:33,990 --> 00:00:36,460
derrière le langage,et... et nous unifie.
15
00:00:36,600 --> 00:00:37,620
C'est une blague ?
16
00:00:37,760 --> 00:00:39,160
On peut louer ta chambre, ok ?
17
00:00:39,260 --> 00:00:42,350
Ou bien tu verses l'argent,
ou bien tu pars à la 1ère heure demain.
18
00:00:48,380 --> 00:00:49,730
Ok.
19
00:00:49,810 --> 00:00:52,040
Voila.
20
00:01:00,036 --> 00:01:01,475
Sean McNamara
21
00:01:03,070 --> 00:01:04,450
veux-tu m'épouser ?
22
00:01:04,590 --> 00:01:06,870
Oui.
Je le veux.
23
00:01:07,010 --> 00:01:09,150
Est-ce que tu imagines le stress
qu'il endure en ce moment ?
24
00:01:09,330 --> 00:01:10,290
Tu l'imagines ?
25
00:01:10,410 --> 00:01:12,592
C'est pour ça qu'il vit comme les
gens riches et célèbres avec toi
26
00:01:12,712 --> 00:01:15,015
tout en essayant de payer la pension
alimentaire pour ses enfants
27
00:01:15,135 --> 00:01:16,469
et éviter la faillite au cabinet.
28
00:01:16,589 --> 00:01:17,679
Il tient sur un fil.
29
00:01:17,770 --> 00:01:21,500
Qu'est-il arrivé à la fille qui emmerde
ces trucs de bourgeois, hein ?
30
00:01:21,620 --> 00:01:25,280
Je crois que nous devrions
faire un grand pas en arrière.
31
00:01:25,420 --> 00:01:28,010
Quoi, tu romps nos fiançailles
à cause de ça ?
32
00:01:29,700 --> 00:01:32,670
J'esperais que tu me connaissais
mieux que ça, Sean.
33
00:01:32,830 --> 00:01:34,720
Les choses n'ont aucune valeur
pour moi.
34
00:01:34,860 --> 00:01:38,690
L'honnêteté, ça représente tout !
35
00:01:43,168 --> 00:01:44,970
Dites-nous ce que vous n'aimez pas
chez vous, Brigitte,
36
00:01:45,100 --> 00:01:47,520
parce que j'ai des problèmes
à trouver des défaults.
37
00:01:47,670 --> 00:01:50,600
Oh, vous êtes mignon.
38
00:01:50,750 --> 00:01:52,420
D'où venez-vous ?
39
00:01:52,550 --> 00:01:55,310
Euh, ma mère est mexicaine
et mon père vient d'Egypte.
40
00:01:55,420 --> 00:01:57,380
- Oh.
- Mais j'ai été élevé au Caire.
41
00:01:57,480 --> 00:01:59,990
Et on n'entend aucune bribe
d'accent.
42
00:02:00,150 --> 00:02:01,500
Je le cache bien.
43
00:02:01,760 --> 00:02:04,710
Donnez moi quelques Heineken,
et, oh, oubliez tout ça.
44
00:02:05,300 --> 00:02:06,960
Que voulez-vous, Mrs. Reinholt ?
45
00:02:07,090 --> 00:02:08,860
Selon votre dossier,
vous avez euh...
46
00:02:09,270 --> 00:02:13,600
eu toutes les chirurgies possibles
dans d'intéressantes régions
47
00:02:13,730 --> 00:02:16,390
Venezuela, Lisbonne, Singapour.
48
00:02:16,550 --> 00:02:17,610
Je voyage.
49
00:02:17,760 --> 00:02:20,090
Certaines personnes collectionnent
des boules à neige.
50
00:02:20,230 --> 00:02:21,940
J'aime les liftings.
51
00:02:22,080 --> 00:02:24,270
Mais ces 6 derniers mois,
52
00:02:24,400 --> 00:02:28,210
je n'ai eu qu'une petite
lipo à Vegas.
53
00:02:28,450 --> 00:02:30,420
Je ne suis pas
une accro de la chirurgie.
54
00:02:30,550 --> 00:02:33,090
Et je m'excuse si Dr Troy
a insinué que vous l'étiez.
55
00:02:33,230 --> 00:02:34,110
Pardon ?
56
00:02:34,240 --> 00:02:38,060
Bien, avant que tu ne te mettes
à trop me lècher le cul, jeune homme,
57
00:02:38,180 --> 00:02:42,900
Tu vas me liposucer là toutes les graisses
accumulées ces derniers mois.
58
00:02:43,110 --> 00:02:45,260
Et je veux aussi, mon cou affiné
59
00:02:45,390 --> 00:02:47,540
et pour finir un petit
lifting des sourcils.
60
00:02:47,660 --> 00:02:51,380
Mais je dois avoir mon propre gars
pour superviser le postop.
61
00:02:51,500 --> 00:02:53,949
Madame, nous fournissons la meilleure
prise en charge postopératoire possible.
62
00:02:54,069 --> 00:02:56,040
Il n'y a pas besoin
d'un autre practicien.
63
00:02:56,160 --> 00:02:58,970
Oui,mais... mais Hans n'est
pas un médecin.
64
00:02:59,230 --> 00:03:01,760
C'est un éleveur de sangsues
65
00:03:02,180 --> 00:03:03,980
- De sangsues ?
- Oh, oui.
66
00:03:04,110 --> 00:03:07,810
Dr. Mendoza les a utilisées à Caracas
après mon dernier lifting.
67
00:03:07,940 --> 00:03:11,430
Je vous jure que cela va
3 fois plus vite que d'habitude.
68
00:03:11,570 --> 00:03:14,010
- Regardez, ces sangsues...
- Je sais ce qu'elles font.
69
00:03:14,140 --> 00:03:17,290
Leur salive agit comme un anticoagulant
et un anti-inflammatoire.
70
00:03:17,410 --> 00:03:20,650
Oui et puis vous prenez une petite
dose d'heparine
71
00:03:20,790 --> 00:03:24,960
et deux aspirines et mwah,
elles réalisent un vrai miracle.
72
00:03:25,080 --> 00:03:27,930
Ce sont des parasites et je ne les
laisserai pas venir dans ce cabinet.
73
00:03:28,070 --> 00:03:30,084
C'est la dernière chose dont nous avons
besoin ici.
74
00:03:30,204 --> 00:03:32,057
De quoi es-tu aussi effrayé, Christian ?
75
00:03:32,830 --> 00:03:37,710
Vous savez quoi ? Je pense que je vais
faire venir Hans ici pour vous les montrer...
76
00:03:37,840 --> 00:03:39,630
Et pourquoi j'accepterais ?
77
00:03:39,850 --> 00:03:43,336
Parce que, chéri, je paie en cash.
78
00:03:49,080 --> 00:03:50,820
Ne me parle plus jamais
comme çà.
79
00:03:50,940 --> 00:03:53,230
C'est mon cabinet, petit.
80
00:03:53,440 --> 00:03:55,270
Tu as raison.
81
00:03:56,370 --> 00:03:57,960
Je suis désolé.
82
00:03:58,120 --> 00:03:59,439
Ecoute, je dois être honnête
avec toi.
83
00:03:59,559 --> 00:04:01,774
J'ai essayé de cacher ces sentiments
et maintenant j'agis.
84
00:04:01,894 --> 00:04:03,040
C'est Kimber.
85
00:04:03,220 --> 00:04:04,910
Elle t'aime toujours.
86
00:04:05,230 --> 00:04:08,410
Quand je mange des asperges, ma pisse pue.
Dis-moi quelque chose que je sais pas.
87
00:04:08,690 --> 00:04:09,840
Je suis amoureux d'elle.
88
00:04:09,970 --> 00:04:11,190
Quoi ?
89
00:04:12,550 --> 00:04:13,510
Tu vois Kimber ?
90
00:04:13,620 --> 00:04:16,530
Ca a été les 6 semaines les plus belles
de ma vie.
91
00:04:16,680 --> 00:04:18,492
J'ai été avec des centaines de bimbos,
92
00:04:18,612 --> 00:04:22,750
mais il y a quelque chose en plus chez
Kimber. Elle est si ouverte, tu sais ?
93
00:04:22,900 --> 00:04:25,440
Ohh. Les premières semaines... éhéh.
94
00:04:25,600 --> 00:04:29,480
On le faisait 3 fois par
jour, partout,
95
00:04:29,730 --> 00:04:32,560
Et tout d'un coup, pfft, plus rien.
96
00:04:32,730 --> 00:04:34,450
Abstinence totale.
97
00:04:35,670 --> 00:04:38,250
Peut-être que tu ne lui
plais plus.
98
00:04:38,450 --> 00:04:40,230
Je déteste dire ça, mais...
99
00:04:40,390 --> 00:04:42,260
je voudrais ne pas
devoir le faire, mais
100
00:04:42,400 --> 00:04:45,880
on dirait que tu as été une pacotille de plus
dans l'affaire, mon ami.
101
00:04:46,750 --> 00:04:48,840
J'ai deja eu pire, tu sais.
102
00:04:49,010 --> 00:04:50,130
Oué.
103
00:04:50,280 --> 00:04:51,720
Le stress.
104
00:04:52,970 --> 00:04:56,310
La dernière fois qu'on l'a fait
elle a même commencé à pleurer.
105
00:04:56,480 --> 00:04:57,720
Elle faisait ça avec toi ?
106
00:04:57,870 --> 00:04:59,620
Tu penses que c'est parce qu'elle
est amoureuse de moi ?
107
00:04:59,770 --> 00:05:01,430
Elle parle de toi.
108
00:05:01,610 --> 00:05:03,420
- Beaucoup.
- Ah bon ? De quoi ?
109
00:05:03,530 --> 00:05:04,890
Rien de bon.
110
00:05:05,050 --> 00:05:07,560
Mais c'est plus par rapport
à la quantité qu'à la qualité.
111
00:05:07,730 --> 00:05:10,270
Elle ne peut pas cacher ce
qu'elle éprouve vraiment.
112
00:05:11,060 --> 00:05:12,750
Je te dis ce que je vais faire.
113
00:05:12,940 --> 00:05:15,020
J'irai à la source
du problème.
114
00:05:15,170 --> 00:05:16,820
Kimber n'a jamais pu me mentir.
115
00:05:16,990 --> 00:05:18,900
- Vraiment ?
- Oui.
116
00:05:19,300 --> 00:05:20,610
T...Tu ferais ça pour moi ?
117
00:05:20,740 --> 00:05:22,740
Pff. Tu vas te remettre en forme
118
00:05:22,920 --> 00:05:25,490
et je vais m'assurer qu'elle
soit prète pour remettre ça.
119
00:05:25,620 --> 00:05:29,140
Merci, mec. T'es le meilleur.
120
00:05:35,703 --> 00:05:38,695
Nip/Subs Team
vous présente
121
00:05:40,705 --> 00:05:44,197
Saison 6 - Episode 3
"Briggette Reinholt"
122
00:05:57,702 --> 00:06:00,196
Trad : rxxx
123
00:06:03,189 --> 00:06:05,184
Relecture : Avaliz
124
00:06:08,192 --> 00:06:10,187
Resynchro : Sean
125
00:06:25,640 --> 00:06:27,510
{pos(192,210)}Oh, allez.
On est au boulot.
126
00:06:27,640 --> 00:06:29,898
{pos(192,210)}Oh, ce n'est pas comme si
personne ne pouvait rien faire.
127
00:06:30,950 --> 00:06:33,212
{pos(192,230)}Tu ne veux pas qu'ils le découvrent
de cette façon,n'est-ce pas ?
128
00:06:33,332 --> 00:06:35,855
{pos(192,230)}Je suppose que je veux voir leurs
regards sur leurs visages.
129
00:06:37,110 --> 00:06:39,860
{pos(192,230)}Est-ce que je peux avoir l'attention
de tout le monde une petite minute ?
130
00:06:40,010 --> 00:06:42,660
{pos(192,230)}Teddy et moi avons
une annonce à faire.
131
00:06:42,820 --> 00:06:45,200
{pos(192,230)}On s'est enfui pour se marier,
il y a deux jours.
132
00:06:45,350 --> 00:06:46,450
Surprise.
133
00:06:50,620 --> 00:06:51,971
Vous vous êtes mariés ?
134
00:06:52,091 --> 00:06:55,070
{pos(192,230)}- Oui, et on a tout le matos pour vous le prouvez
- Oui, on s'est mariés.
135
00:06:56,190 --> 00:06:58,080
{pos(192,230)}C'est une blague ?
136
00:06:58,230 --> 00:06:59,280
Pourquoi ça le serait ?
137
00:06:59,390 --> 00:07:01,130
Tu l'as larguée et virée
il y a quelques jours.
138
00:07:01,250 --> 00:07:03,010
{pos(192,230)}On ne pouvait pas rester éloignés
l'un de l'autre,
139
00:07:03,140 --> 00:07:06,100
{pos(192,230)}on a donc décidé de se faire un dîner
"essayons et soyons amis"
140
00:07:06,260 --> 00:07:08,950
{pos(192,230)}- Et une chose menant à une autre.
- Oui.
141
00:07:09,090 --> 00:07:12,800
{pos(192,210)}Bref, on a pensé que la meilleure chose
pour traverser ces problèmes était
142
00:07:12,910 --> 00:07:16,790
{pos(192,210)}- de jeter l'ancre et de s'engager.
- Remets-en une couche avec le bateau.
143
00:07:16,910 --> 00:07:19,640
Je crois que ce qu'il voulait dire
c'est "Félicitations".
144
00:07:19,770 --> 00:07:24,230
On est très heureux pour vous et
un peu surpris aussi.
145
00:07:24,370 --> 00:07:26,280
Que faites-vous donc ici ?
146
00:07:26,400 --> 00:07:27,970
Vous devriez être en lune de miel.
147
00:07:28,100 --> 00:07:29,510
{pos(265,230)}Annie vient cette semaine,
148
00:07:29,640 --> 00:07:32,500
{pos(265,230)}donc j'ai pensé que ça serait bien
qu'elle rencontre Teddy de suite,
149
00:07:32,620 --> 00:07:34,510
et non pas remettre ça
à plus tard, vous voyez ?
150
00:07:36,270 --> 00:07:38,180
Tu ne vas pas nous féliciter ?
151
00:07:38,300 --> 00:07:39,970
Bien sûr. Félicitations.
152
00:07:40,160 --> 00:07:42,090
Hans! Désolé.
Je suis un peu distrait.
153
00:07:42,210 --> 00:07:44,303
On est un peu au milieu
d'un cours ici.
154
00:07:44,930 --> 00:07:45,960
De quoi ?
155
00:07:46,070 --> 00:07:49,230
C'est le genie argentin de
Mme Reinholt
156
00:07:49,350 --> 00:07:52,360
qui va nous apprendre comment
travaillent ces petites suceuses.
157
00:07:53,780 --> 00:07:58,910
Hans, voici mon tout juste marié
partenaire, Sean McNamara.
158
00:07:59,060 --> 00:08:00,040
Félicitations.
159
00:08:00,170 --> 00:08:02,410
Vous pouvez mettre une de ces bêtes
sur la bouche de Christian ?
160
00:08:02,560 --> 00:08:04,930
Oh, revoila l'ancienne Liz,
celle que je n'ai pas épousée.
161
00:08:05,070 --> 00:08:07,640
Donc, comme je disais,
l'hirudotherapie,
162
00:08:07,760 --> 00:08:10,155
ou l'utilisation de sangsues
à des fins médicales
163
00:08:10,275 --> 00:08:12,130
existe depuis des milliers d'années.
164
00:08:12,240 --> 00:08:13,150
Pourquoi ?
165
00:08:13,300 --> 00:08:16,309
Et bien, elles sécretent naturellement
un anticoagulant.
166
00:08:16,429 --> 00:08:18,580
C'est bien pour le rétablissement
après une chirurgie
167
00:08:18,700 --> 00:08:21,180
parce qu'elles restaurent les tissus sanguins
autour des sutures.
168
00:08:21,310 --> 00:08:23,420
{pos(192,210)}Oué, bien, je ne les touche
quand même pas.
169
00:08:23,560 --> 00:08:25,280
{pos(192,210)}Elles peuvent sucer quelle quantité
de sang ?
170
00:08:25,410 --> 00:08:26,960
Plus de 5 fois leur poids.
171
00:08:27,080 --> 00:08:29,120
Maintenant, elles impliquent un
haut risque d'infection,non ?
172
00:08:29,240 --> 00:08:31,110
Pas plus qu'une autre façon de
rétablissement,
173
00:08:31,250 --> 00:08:33,970
et elles agissent plus vite que
des médicaments.
174
00:08:34,120 --> 00:08:36,580
{pos(192,210)}Et Mme Reinholt les a déjà utilisées
auparavant,
175
00:08:36,790 --> 00:08:41,210
{pos(192,210)}et elle a payé un acompte donc, si elle
veut des sangsues, elle aura des sangsues.
176
00:08:41,950 --> 00:08:44,400
{pos(192,210)}Uh, c'est l'heure du repas
pour mes petits amis.
177
00:08:44,520 --> 00:08:47,790
J'ai mis leur nourriture dans votre
frigo, donc, euh, excusez-moi.
178
00:08:47,920 --> 00:08:49,820
{pos(255,230)}Vous savez, Mme McNamara,
179
00:08:49,980 --> 00:08:52,470
{pos(255,230)}J'ai envie d'entendre tous les
détails de votre mariage.
180
00:08:52,590 --> 00:08:54,270
{pos(192,210)}Allons-y,Linda.
181
00:09:00,310 --> 00:09:01,940
J'ai compris.
182
00:09:02,290 --> 00:09:04,270
{pos(192,210)}Tu es énervé parce que je t'ai rien dit.
183
00:09:04,420 --> 00:09:06,000
{pos(192,210)}Cela n'excuse quand même pas
ton attitude.
184
00:09:06,130 --> 00:09:07,558
{pos(192,210)}En fait, je ne suis pas énervé du tout.
185
00:09:07,678 --> 00:09:09,780
{pos(192,210)}J'ai eu ma part de mariages cette année,
186
00:09:10,140 --> 00:09:11,370
{pos(192,210)}et ça me va très bien.
187
00:09:11,530 --> 00:09:13,460
{pos(192,210)}D'accord, donc quoi ?
Dis-le c'est tout.
188
00:09:13,580 --> 00:09:15,155
{pos(192,210)}Tu ne l'aimes pas ?
Je m'en fiche.
189
00:09:15,275 --> 00:09:18,370
J'espère que tu n'as mis aucune
de tes affaires à son nom.
190
00:09:18,490 --> 00:09:21,050
Teddy n'est pas Liz,
Christian, et je ne suis pas toi.
191
00:09:21,200 --> 00:09:22,690
Et même dans la précipitation,
192
00:09:22,850 --> 00:09:26,070
c'est elle qui a insisté pour signer
un contrat prénuptial avant de se marier.
193
00:09:26,270 --> 00:09:27,820
Très bien.
194
00:09:27,970 --> 00:09:30,155
Peut-être que c'était mieux que
tu sois pas là.
195
00:09:30,275 --> 00:09:33,696
"Sois certain qu'elle ne touche pas à ton
argent" aurait été un toast un peu lourd.
196
00:09:42,340 --> 00:09:44,940
- Quelle surprise que tu sois là.
- Putain, Christian.
197
00:09:45,100 --> 00:09:46,390
Tu m'as fait peur.
198
00:09:46,530 --> 00:09:47,470
Qu'est-ce que tu fais là ?
199
00:09:47,590 --> 00:09:49,400
A ce que je sache, c'est
une plage publique.
200
00:09:49,560 --> 00:09:50,650
Laisse-moi tranquille.
201
00:09:50,770 --> 00:09:52,650
On a un intérêt en commun, ma chérie.
202
00:09:53,050 --> 00:09:54,946
Tu as touché un membre de mon équipe.
203
00:09:55,780 --> 00:09:56,800
Au fait, comment ça se passe ?
204
00:09:56,910 --> 00:09:58,600
J'ai entendu qu'il y avait un
problème au paradis.
205
00:09:58,720 --> 00:10:00,522
Pourquoi tu ne couches pas avec lui ?
206
00:10:00,642 --> 00:10:02,423
Parce qu'il a une panne ?
207
00:10:02,960 --> 00:10:07,000
Il est radieux, optimiste,
et pas toi.
208
00:10:07,110 --> 00:10:07,940
C'est quoi le problème alors ?
209
00:10:08,030 --> 00:10:10,441
Il ne peut pas se retenir assez
longtemps avant que tu ne jouisses ?
210
00:10:10,561 --> 00:10:11,330
Non.
211
00:10:11,610 --> 00:10:14,730
D'ailleurs, il connait certains trucs
qui t'étonneraient.
212
00:10:15,390 --> 00:10:18,700
Le problème c'est qu'il est parfait.
213
00:10:19,080 --> 00:10:20,990
Et quand je suis prête à me
laisser aller,
214
00:10:21,110 --> 00:10:24,450
Je pense à toi et une petite voix
dans ma tête me dit,
215
00:10:24,580 --> 00:10:27,530
"il va te demander de pisser sur lui,
ou il va te menoter,
216
00:10:27,670 --> 00:10:29,710
ou il va utiliser un gode ?"
217
00:10:29,820 --> 00:10:32,310
J'en ai marre de ça.
Je veux une connexion,
218
00:10:32,420 --> 00:10:35,380
comme une réelle connexion émotionnelle.
219
00:10:35,610 --> 00:10:38,390
Et tous les hommes se trouvent
être des connards
220
00:10:38,520 --> 00:10:41,480
la minute où tu t'es ouverte à lui,
donc je le garde gentil,
221
00:10:41,640 --> 00:10:45,320
Je le garde vulnérable en ne le
tirant pas trop.
222
00:10:46,580 --> 00:10:50,056
Tu sais ce qu'ils disent.
Il n'y aucune prude comme une vieille pute.
223
00:10:52,090 --> 00:10:53,830
Qu'est-ce que c'est ça ?
224
00:10:54,030 --> 00:10:57,830
A notre second rendez-vous, on a bu et
on s'est fait tatouer.
225
00:10:57,970 --> 00:10:59,770
Il a mon visage sur son épaule.
226
00:11:00,030 --> 00:11:01,460
C'est mignon, hein ?
227
00:11:01,640 --> 00:11:04,150
Vous allez bien ensemble entre
attardés mentaux.
228
00:11:05,500 --> 00:11:08,490
Tu sais, si je ne te connaissais pas,
229
00:11:08,680 --> 00:11:10,650
je penserais que tu es jaloux.
230
00:11:19,620 --> 00:11:21,110
Chérie, mange.
231
00:11:21,280 --> 00:11:22,770
Tu adores les pâtes.
232
00:11:22,960 --> 00:11:25,110
Tu es une mangeuse de pâtes.
233
00:11:27,850 --> 00:11:31,000
Tu me suppliais pour que je t'emmène
dans un lieu comme ça en Floride.
234
00:11:36,060 --> 00:11:38,880
Tu peux éteindre ton Ipod, stp ?
235
00:11:41,190 --> 00:11:43,060
Je t'ai dit d'éteindre ton Ipod, stp.
236
00:11:43,230 --> 00:11:44,730
Arrête. Tu vas l'abîmer.
237
00:11:44,870 --> 00:11:46,820
- Et enlève ce chapeau.
- Je n'ai pas envie.
238
00:11:46,950 --> 00:11:50,670
Annie, ta mère m'a dit que
tu passais un mauvais moment
239
00:11:50,790 --> 00:11:54,490
à cause du divorce et de tous
les changements, et je veux que tu saches
240
00:11:54,630 --> 00:11:58,490
que je le sais, et que je suis
là pour toi.
241
00:11:58,630 --> 00:11:59,560
Tous les deux.
242
00:11:59,700 --> 00:12:01,770
C'est toi qui l'as épousée,
pas moi.
243
00:12:01,870 --> 00:12:03,810
Très bien, tu sais quoi ? J'en ai rien à
faire de ce que tu traverses.
244
00:12:03,930 --> 00:12:05,613
Je ne t'ai pas élevée pour
être impolie.
245
00:12:05,733 --> 00:12:07,640
C'est bon,Sean.
Laisse tomber.
246
00:12:08,420 --> 00:12:10,310
Ok. Bien.
247
00:12:10,470 --> 00:12:12,550
- Mangeons alors.
- Je n'ai pas faim.
248
00:12:12,700 --> 00:12:14,200
J'ai mal à l'estomac.
249
00:12:14,370 --> 00:12:16,260
Je vais aux toilettes.
250
00:12:17,080 --> 00:12:19,830
A moins que tu ne trouves ça impoli.
251
00:12:24,360 --> 00:12:25,480
Je suis désolé.
252
00:12:25,630 --> 00:12:28,370
C'est comme si je ne la reconnaissais pas.
Je ne sais pas qui c'est.
253
00:12:28,490 --> 00:12:30,520
C'est une ado de 13 ans, chéri.
254
00:12:30,640 --> 00:12:34,050
On est très hormonale à
cet âge. C'est normal.
255
00:12:34,170 --> 00:12:36,160
Quel rapport avec le maquillage
et le chapeau ?
256
00:12:36,320 --> 00:12:38,330
Je pense qu'elle, tu sais,
257
00:12:38,470 --> 00:12:42,870
expérimente pour la première fois,
différentes personnalités,
258
00:12:43,020 --> 00:12:45,930
déguisements, pour voir quelle image
lui correspond.
259
00:12:46,050 --> 00:12:49,130
Bien, ils vont devoir aller avec
une chemise serrée.
260
00:12:49,800 --> 00:12:53,150
Je te le dis, comparé à elle,
Matt était un ange.
261
00:12:53,330 --> 00:12:56,630
Bon, je suis désolée, mais
je dois partir moi aussi.
262
00:12:56,780 --> 00:12:59,120
Ok. Enfuis-toi.
263
00:12:59,270 --> 00:13:00,180
Lâche.
264
00:13:00,310 --> 00:13:02,790
Rendez-vous avec l'avocat en fait.
265
00:13:02,940 --> 00:13:05,140
Si quelque chose m'arrive,
266
00:13:05,380 --> 00:13:08,140
je veux que tout revienne
à mon nouveau mari.
267
00:13:12,400 --> 00:13:15,470
- Bonne chance.
- Oui. Je vais en avoir besoin.
268
00:13:16,550 --> 00:13:19,040
Êtes-vous suédoise ? C'est ça ?
C'est que... Oui. Et vous ?
269
00:13:19,160 --> 00:13:20,830
- Oui.
- Quel est votre nom ?
270
00:13:20,960 --> 00:13:23,420
Klein. Est ce que vous avez déjà
eu une opération ?
271
00:13:23,530 --> 00:13:24,670
Laquelle ?
272
00:13:30,280 --> 00:13:31,860
Bon aprem, Mme Reinholt.
273
00:13:31,980 --> 00:13:33,520
Je suis Dr McNamara.
274
00:13:33,650 --> 00:13:35,030
Je vais vous opérer.
275
00:13:35,140 --> 00:13:37,050
Oh, je me fiche de savoir qui
m'opère, mon chéri.
276
00:13:37,200 --> 00:13:39,840
Dites-moi seulement que
mes sangsues seront là ?
277
00:13:39,970 --> 00:13:42,690
Ah, ces petites suceuses attendent
patiemment juste à coté,
278
00:13:42,810 --> 00:13:44,061
pour qu'on leur donne du travail.
279
00:13:44,181 --> 00:13:47,600
Ah, bien, bien, bien, parce que j'ai un
grand dîner de charité cette semaine,
280
00:13:47,740 --> 00:13:50,790
et le seul moyen d'être remise sur
pied à temps c'est d'avoir
281
00:13:50,900 --> 00:13:56,200
recours à l'hirudotherapie puis un peu
d'héparine en plus.
282
00:13:56,360 --> 00:13:59,160
Maintenant, l'héparine est contre-indiqué
avec les sangsues,
283
00:13:59,270 --> 00:14:00,910
parce qu'elles produisent leur
propre anticoagulant.
284
00:14:01,010 --> 00:14:02,963
Vous ne pouvez pas précipiter la
guérison, Mme Reinholt.
285
00:14:03,083 --> 00:14:06,030
Oh, mais je le fais toujours, Doc.
Je le fais toujours.
286
00:14:06,170 --> 00:14:07,840
Ok. On commence ?
287
00:14:07,990 --> 00:14:09,950
Mettons le show en route.
288
00:14:10,060 --> 00:14:11,670
Linda, musique.
289
00:14:22,410 --> 00:14:23,960
Dixie ?
290
00:14:24,110 --> 00:14:26,110
Dixie, c'est toi ?
291
00:14:26,250 --> 00:14:29,650
Oh, ça te va très bien d'être brune.
292
00:14:29,780 --> 00:14:31,820
Non, je suis Teddy, Teddy Rowe.
293
00:14:31,930 --> 00:14:34,340
Oh, c'est bon. Je n'oublie
jamais un beau visage.
294
00:14:34,450 --> 00:14:38,210
Oh, chérie, je suis désolée pour ce
qui est arrivé avec Harland.
295
00:14:38,380 --> 00:14:42,260
Oh, pauvre enfant.
Oh, pauvre enfant.
296
00:14:47,520 --> 00:14:49,160
De quoi elle parle ?
297
00:14:49,910 --> 00:14:53,280
Je sais pas. Elle a dû me
confondre avec quelqu'un d'autre.
298
00:15:21,350 --> 00:15:22,814
Hé là, étrangère.
299
00:15:22,934 --> 00:15:25,410
Tu dois être affamée. Je t'ai
gardé de la nourriture, si tu...
300
00:15:25,540 --> 00:15:27,840
Je t'ai dit que j'avais mal au ventre.
301
00:15:31,500 --> 00:15:35,340
Si tu as faim pendant la nuit,
c'est dans le frigo
302
00:15:36,300 --> 00:15:40,250
et tu peux te servir, ok ?
303
00:15:42,890 --> 00:15:45,890
Non, arrête. J'aime le porter.
Il m'aide à m'endormir.
304
00:15:46,010 --> 00:15:47,240
Annie, tu dois l'enlever.
305
00:15:47,360 --> 00:15:50,370
Ce n'est pas bon de garder
un chapeau tout le temps.
306
00:15:51,020 --> 00:15:54,040
Tu dois laisser respirer
ton cuir chevelu.
307
00:15:56,410 --> 00:16:01,040
Hé, tu les as pas lavés depuis
combien de temps tes cheveux ?
308
00:16:01,210 --> 00:16:03,230
Tu veux que les garçons t'évitent
309
00:16:03,350 --> 00:16:05,860
et disent que tu as les cheveux sales ?
310
00:16:08,790 --> 00:16:10,440
Chérie, je ne veux pas te faire chier.
311
00:16:10,590 --> 00:16:11,780
- Je veux juste...
- Pa, non.
312
00:16:11,930 --> 00:16:13,980
- Je veux juste que tu l'enlèves...
- Pa'!
313
00:16:14,110 --> 00:16:15,589
Je veux que tu l'enlèves.
314
00:16:16,180 --> 00:16:18,110
Putain c'est quoi çà ?
315
00:16:18,890 --> 00:16:20,930
Comment c'est arrivé ?
316
00:16:21,090 --> 00:16:23,240
Annie, que s'est-il passé ?
317
00:16:23,430 --> 00:16:27,690
Je suis nerveuse parfois.Je...
Je me gratte. C'est tout.
318
00:16:31,270 --> 00:16:32,700
Est-ce que ta mère le sait ?
319
00:16:32,810 --> 00:16:35,730
Non et si tu lui dis,
je ne te parlerai plus jamais.
320
00:17:19,760 --> 00:17:22,530
Tu savais que Hippocrate
utilisait des sangsues ?
321
00:17:22,660 --> 00:17:25,310
Tout comme les médecins indiens
et les Egyptiens.
322
00:17:25,440 --> 00:17:28,380
Ils priaient aussi les Dieux hippo
en espérant que le printemps arrive.
323
00:17:28,500 --> 00:17:30,056
Qu'est-ce qu'il y a dans la boite ?
324
00:17:30,176 --> 00:17:31,424
Cadeaux de mariage.
325
00:17:31,870 --> 00:17:33,550
Ils sont tous pour moi ?
326
00:17:33,690 --> 00:17:35,510
Oh, non,non,non.
Tu dois en choisir un.
327
00:17:36,750 --> 00:17:42,270
Bon..."pour Liz et Christian, félicitations,
mes amitiés. Infirmière Linda"
328
00:17:42,420 --> 00:17:44,850
Je suppose que c'est le four-grill.
329
00:17:45,030 --> 00:17:47,150
Tu réoffres tes cadeaux de
mariage ?
330
00:17:47,270 --> 00:17:49,970
Essaye la grosse boite.
Ça pourrait être une machine à glace.
331
00:17:50,140 --> 00:17:51,420
Merci.
332
00:17:51,540 --> 00:17:53,220
C'est juste ce que je voulais.
333
00:17:54,150 --> 00:17:55,810
Mike te cherchait.
334
00:17:55,950 --> 00:17:57,310
Mike.
335
00:17:57,470 --> 00:17:59,150
Tu sais qu'il sort avec Kimber ?
336
00:17:59,320 --> 00:18:01,395
- Quelle blague.
- En quoi ça te dérange ?
337
00:18:01,515 --> 00:18:03,000
Et bien...
Je m'en fiche.
338
00:18:03,120 --> 00:18:06,880
C'est une pute, qui n'a aucune
valeur morale.
339
00:18:07,280 --> 00:18:09,570
Elle ressemble à personne
que tu connaisses ?
340
00:18:10,610 --> 00:18:11,950
Allez!
341
00:18:12,140 --> 00:18:14,880
Toi et Kimber étiez faits pour être ensemble.
Tout le monde le sait.
342
00:18:15,020 --> 00:18:18,200
Vous êtes superficiels et
accros au sexe.
343
00:18:18,430 --> 00:18:20,500
Tous les deux avez été abusés
étant enfants.
344
00:18:20,620 --> 00:18:23,380
Connerie.
Je peux faire mieux qu'elle.
345
00:18:23,520 --> 00:18:24,970
Pour une nuit, peut-être.
346
00:18:25,110 --> 00:18:28,040
Kimber est la seule femme qui
est toujours restée avec toi.
347
00:18:28,190 --> 00:18:31,720
Vous êtes le modèle feminin et masculin
de la même personne.
348
00:18:31,860 --> 00:18:34,935
Franchement, je suis surpris
qu'il t'ait fallu autant de temps
349
00:18:35,055 --> 00:18:36,865
pour que tu t'en rendes compte.
350
00:18:37,950 --> 00:18:40,760
Bon.
On a une consultation.
351
00:18:42,510 --> 00:18:45,077
"Franchement,je suis surpris
qu'il t'ait fallu autant de temps
352
00:18:45,197 --> 00:18:46,836
pour que tu t'en rendes compte."
353
00:18:47,810 --> 00:18:48,775
Ok.
354
00:18:49,720 --> 00:18:53,530
Dites-nous ce que vous n'aimez
pas chez vous, Mr O'Brien.
355
00:18:53,670 --> 00:18:55,310
Appelez-moi Steve.
356
00:18:55,500 --> 00:18:57,900
Je ne suis pas une belle femme.
357
00:18:59,390 --> 00:19:02,890
Bien, Steve, les hommes ont recours à
des opérations de chirugie esthétiques
358
00:19:03,010 --> 00:19:05,210
dans presque autant de cas que
les femmes.
359
00:19:05,320 --> 00:19:09,280
Ce que je veux dire, c'est que le visage
d'une femme attirante serait plus fin.
360
00:19:09,410 --> 00:19:11,340
Son profil serait plus plat,
361
00:19:11,490 --> 00:19:13,990
ses traits plus délicats
en apparence.
362
00:19:14,080 --> 00:19:17,420
Je veux dire, qu'en me voyant de profil,
on détourne le visage.
363
00:19:17,550 --> 00:19:18,780
Vous êtes un transexuel ?
364
00:19:18,900 --> 00:19:20,560
Un travesti.
365
00:19:20,920 --> 00:19:23,130
Un mâle héterosexuel en
pleine forme
366
00:19:23,270 --> 00:19:25,730
qui aime parfois être une femme.
367
00:19:25,890 --> 00:19:28,100
Mon nom féminim est Modesty.
368
00:19:28,230 --> 00:19:30,850
Je ne suis pas gay et la plupart
des travestis ne le sont pas.
369
00:19:30,990 --> 00:19:35,800
Nous avons quelques caractéristiques
à l'intérieur que la société considère féminines.
370
00:19:36,070 --> 00:19:38,820
Le travestissement me permet d'explorer
371
00:19:38,930 --> 00:19:42,780
certaines choses que j'ai
supprimées étant enfant.
372
00:19:43,080 --> 00:19:45,140
Je vois que vous êtes marié.
373
00:19:45,240 --> 00:19:47,150
Oh. Oui. 17 ans.
374
00:19:47,280 --> 00:19:48,730
3 magnifiques enfants.
375
00:19:49,250 --> 00:19:52,330
Ma femme dit qu'elle m'a épousé parce
que j'ai été comme une bonne petite amie.
376
00:19:52,490 --> 00:19:54,670
Avec un pénis pleinement fonctionnel.
377
00:19:54,830 --> 00:19:57,790
Vous savez, en vous regardant,
je ne suis pas sûr qu'une réduction du front
378
00:19:57,950 --> 00:20:00,910
ou du menton créerait un profil
plus féminin.
379
00:20:00,990 --> 00:20:03,310
Je pense que ça compromettrait
ce que vous êtes déjà.
380
00:20:03,420 --> 00:20:04,620
C'est ça, Doc.
381
00:20:04,750 --> 00:20:06,910
Je veux rester un bel homme.
382
00:20:07,030 --> 00:20:09,430
Je veux juste élargir mes
options en tant que femme.
383
00:20:09,600 --> 00:20:11,470
C'est... C'est pour ça que je suis là.
384
00:20:11,860 --> 00:20:16,270
Je voudrais que vous créiez un masque
que je porterais en public.
385
00:20:16,420 --> 00:20:17,790
Mais pourquoi ?
386
00:20:18,010 --> 00:20:21,100
Votre femme vous aime
comme ça.
387
00:20:22,540 --> 00:20:24,110
Je ne sais pas si vous êtes mariés,
388
00:20:24,240 --> 00:20:26,310
mais ma femme aime sortir,
389
00:20:26,430 --> 00:20:30,070
et hormis si on reste dans des restaurants
gays ou si on va chez Buckles and Bows,
390
00:20:30,230 --> 00:20:32,830
on court le risque de rencontrer
quelqu'un du cabinet ou,
391
00:20:32,950 --> 00:20:36,417
touchons du bois, le club de tennis. Je veux dire que
ces hommes sont, pour la plupart, des avocats.
392
00:20:36,537 --> 00:20:39,480
Ils vivent dans un moule. Ils ne
comprendraient pas Modesty.
393
00:20:39,610 --> 00:20:41,343
Qu'est-ce, euh,
Buckles and Bows ?
394
00:20:41,463 --> 00:20:43,730
C'est une boutique qui approvisionne
les travestis.
395
00:20:43,850 --> 00:20:46,620
Ils fabriquent des sous-vêtements
féminins pour les hommes.
396
00:20:46,740 --> 00:20:49,000
Jetez un coup d'oeil à mes ébauches.
397
00:20:49,130 --> 00:20:51,250
Vous savez, je suis sûr que vous pouvez
améliorer ce que j'ai fait.
398
00:20:51,380 --> 00:20:54,110
On fait de la chirurgie plastique,
non pas des effets spéciaux.
399
00:20:54,250 --> 00:20:55,920
Vous faites des visages.
400
00:20:56,090 --> 00:20:58,820
Les gars, je vous demande de m'habiller
pour le bal
401
00:20:58,940 --> 00:21:02,620
pour que je puisse revenir à l'ancien
Steve à minuit.
402
00:21:04,309 --> 00:21:06,550
Je suis prêt à payer le prix.
403
00:21:08,290 --> 00:21:12,570
Le Buckles and Bows
à Hollywood Ouest ?
404
00:21:12,710 --> 00:21:13,920
Oui.
405
00:21:14,090 --> 00:21:15,530
Cool.
406
00:21:15,910 --> 00:21:17,880
Simple recherche...
407
00:21:18,110 --> 00:21:19,730
les affaires.
408
00:21:25,360 --> 00:21:26,990
Ah, tu es là.
409
00:21:27,140 --> 00:21:29,740
Tu as parlé à Kimber ?
410
00:21:29,910 --> 00:21:32,410
Mauvaise nouvelle,
kemosabe.
411
00:21:32,910 --> 00:21:34,830
C'est fini, c'est ça ?
412
00:21:35,060 --> 00:21:36,380
Merde.
413
00:21:36,530 --> 00:21:38,180
Je pensais que c'était
la bonne, tu sais ?
414
00:21:38,330 --> 00:21:39,500
Elle peut toujours l'être.
415
00:21:39,630 --> 00:21:42,292
Tu dois juste lui montrer que tu es
prêt à faire le premier pas.
416
00:21:42,412 --> 00:21:43,885
Qu'est-ce que tu veux dire ?
417
00:21:44,005 --> 00:21:44,940
Kimber est une actrice porno.
418
00:21:45,060 --> 00:21:47,670
Elle a déja tout fait et dans
toutes les positions possibles, ok ?
419
00:21:47,790 --> 00:21:51,240
Oral, anal, double pénétration,
plan à 3... tout ce qui est imaginable.
420
00:21:51,350 --> 00:21:53,710
Tu penses qu'elle tient à un simple mec
avec une grosse queue ?
421
00:21:53,840 --> 00:21:56,562
Putain, Christian, vous faisiez quoi
quand vous êtiez ensemble ?
422
00:21:56,682 --> 00:21:59,830
Tu sais, je la claquais avant que sa
chatte ne devienne une fontaine,
423
00:21:59,980 --> 00:22:05,160
mais il y a une chose qu'elle adorait,
c'était quand je m'habillais en femme.
424
00:22:05,310 --> 00:22:08,410
Putain, elle adorait ça,
plus c'est pervers, mieux c'est.
425
00:22:12,030 --> 00:22:13,810
Tu es dingue.
Aucune chance que je fasse ça.
426
00:22:13,930 --> 00:22:16,430
C'est bon. Si tu l'aimes c'est la seule
façon de lui montrer.
427
00:22:16,620 --> 00:22:18,720
Hum... Je ne sais même pas par
où commencer.
428
00:22:18,880 --> 00:22:20,169
Je veux dire, qu'est-ce que
je dois faire,
429
00:22:20,289 --> 00:22:24,373
entrer comme ça dans un magasin et demander
des talons et une robe à ma taille ?
430
00:22:25,520 --> 00:22:30,200
Encore mieux, va dans un magasin,
où ils ont tout ce qu'il faut.
431
00:23:11,820 --> 00:23:13,310
Tu crains vraiment, tu sais ?
432
00:23:13,440 --> 00:23:15,050
J'essayais juste de te faire rire,
433
00:23:15,180 --> 00:23:16,820
tu sais, savourer un peu la vie.
434
00:23:16,950 --> 00:23:19,310
Pars. Je ne me sens pas bien.
435
00:23:28,350 --> 00:23:32,220
D'accord. Reste dans ta petite boîte
de petite gamine.
436
00:23:44,230 --> 00:23:46,670
J'ai essayé, mec. C'est devenu
une vraie salope.
437
00:23:46,810 --> 00:23:48,370
Ne traite pas ta soeur de salope.
438
00:23:48,500 --> 00:23:51,390
Elle traverse vraisemblablement
une période difficile.
439
00:23:52,040 --> 00:23:53,890
Tant qu'elle sait que tu t'en soucies,
440
00:23:54,030 --> 00:23:56,280
essaie peut-être de respecter
un petit peu plus son intimité.
441
00:23:56,470 --> 00:24:00,790
Oué, elle peut en avoir autant
qu'elle veut.
442
00:24:01,160 --> 00:24:02,780
Très bien, je dois y aller.
443
00:24:02,900 --> 00:24:05,427
Attends un peu. Je prépare à manger
pour tous les trois.
444
00:24:05,870 --> 00:24:08,070
Euh, je n'ai pas faim.
445
00:24:08,210 --> 00:24:11,590
Matt, ça fait longtemps qu'on n'a
pas été tous ensemble, une famille.
446
00:24:11,730 --> 00:24:16,300
Je pense qu'elle en a besoin.
On en a tous besoin. J'en ai besoin.
447
00:24:16,470 --> 00:24:19,790
S'il-te-plaît ? Un petit effort.
448
00:24:24,510 --> 00:24:26,880
- Bon, ok.
- Merci
449
00:24:27,850 --> 00:24:30,230
Annie, le déjeuner est prêt.
450
00:24:30,760 --> 00:24:32,570
Papa !
451
00:24:33,040 --> 00:24:35,540
Papa, viens !
452
00:24:36,270 --> 00:24:38,400
Aie ! Ça fait mal !
453
00:24:39,940 --> 00:24:41,980
Papa, mon estomac !
454
00:24:42,110 --> 00:24:43,160
Ça fait si mal.
455
00:24:43,290 --> 00:24:45,380
OK. Montre-moi ça.
456
00:24:45,750 --> 00:24:47,970
Elle... Elle allait bien il y a une minute.
457
00:24:48,110 --> 00:24:49,700
Tu penses que c'est son
appendice ?
458
00:24:49,810 --> 00:24:51,350
Je pense pas que
ce soit une infection.
459
00:24:51,500 --> 00:24:54,860
Chérie, est-ce que tu as mangé quelque
chose dont je suis pas au courant ?
460
00:24:54,980 --> 00:24:56,660
Bon, prends mes clés de voiture.
461
00:24:56,790 --> 00:24:59,088
On va l'emmener à l'hôpital.
Tiens bon, chérie.
462
00:25:05,730 --> 00:25:08,320
Qu'en est-il de la douleur ?
Elle a besoin d'une biopsie ?
463
00:25:08,470 --> 00:25:11,340
Je ne pense pas que cela
soit nécessaire.
464
00:25:11,640 --> 00:25:14,970
Votre fille a quelque chose
appelé trichobézoard,
465
00:25:15,150 --> 00:25:18,010
ou le Syndrome de Rapunzel.
466
00:25:18,210 --> 00:25:21,440
C'est un problème intestinal,
très rare,
467
00:25:21,560 --> 00:25:24,380
dû à l'absorption de cheveux.
468
00:25:24,550 --> 00:25:25,760
Quoi ?
469
00:25:25,910 --> 00:25:28,450
C'est déclenché la plupart du temps
par une trichotillomanie,
470
00:25:28,600 --> 00:25:31,820
un trouble nerveux qui provoque
un auto-arrachement des cheveux
471
00:25:31,990 --> 00:25:35,330
On peut voir la masse dans
le tractus gastro-intestinal,
472
00:25:35,490 --> 00:25:37,530
ce qui cause les douleurs à
l'estomac.
473
00:25:39,920 --> 00:25:42,170
Ok, y a-t-il une sorte de purgatif
pour la soigner...
474
00:25:42,310 --> 00:25:44,830
J'ai bien peur qu'avec une masse
de cette taille,
475
00:25:45,010 --> 00:25:47,920
une intervention chirurgicale ne soit
nécessaire.
476
00:25:48,710 --> 00:25:51,360
Une extraction endoscopique.
477
00:25:52,630 --> 00:25:56,600
Avec votre consentement, on peut
la programmer pour demain soir.
478
00:25:56,770 --> 00:25:59,570
Non, ça ne sera pas nécessaire, merci.
479
00:26:52,750 --> 00:26:54,710
C'est ma faute.
480
00:26:55,940 --> 00:26:59,970
Je... je l'ai abandonnée.
481
00:27:00,160 --> 00:27:02,120
Je pensais qu'elle supporterait
le divorce,
482
00:27:02,230 --> 00:27:04,340
comme la plupart des enfants.
483
00:27:04,560 --> 00:27:07,890
Et d'un coup, elle a une nouvelle mère,
qu'elle n'a jamais rencontrée.
484
00:27:08,030 --> 00:27:14,470
Sean, tu fais le mieux que tu peux,
personne n'est parfait.
485
00:27:15,400 --> 00:27:17,040
Tu as appelé Julia ?
486
00:27:17,180 --> 00:27:19,860
J'ai minimisé ce qui se passait
avec Annie.
487
00:27:22,100 --> 00:27:25,340
Julia est fragile depuis quelques
temps.
488
00:27:25,850 --> 00:27:27,370
Je ne voulais pas l'énerver.
489
00:27:27,520 --> 00:27:29,370
Elle vient la semaine prochaine.
490
00:27:30,970 --> 00:27:33,210
J'aurai dû la connaître mieux.
491
00:27:33,430 --> 00:27:35,770
Même si elle ne vit pas avec moi,
492
00:27:35,970 --> 00:27:38,660
elle a toujours besoin de ma
protection.
493
00:27:50,050 --> 00:27:51,546
Tu vas entrer ?
494
00:27:52,610 --> 00:27:54,180
Arrête de te comporter bizarrement.
495
00:27:54,290 --> 00:27:56,060
Tu attires juste
l'attention sur toi.
496
00:27:56,200 --> 00:27:57,770
- Ok ? Détends-toi.
- Ok
497
00:27:57,900 --> 00:27:59,230
Respire un bon coup.
498
00:27:59,420 --> 00:28:02,400
Sois toi même. Je veux dire que c'est le
but de cet endroit.
499
00:28:02,550 --> 00:28:04,980
Regarde ça. Oh, mon dieu.
Cet endroit est superbe.
500
00:28:05,130 --> 00:28:06,730
Je sais pas si je peux
faire ça, Christian.
501
00:28:06,860 --> 00:28:08,480
Aw, tu l'aimes, non ?
Hein ?
502
00:28:08,610 --> 00:28:12,940
Tu veux la satisfaire et c'est comme
ça que ça marche, ok ?
503
00:28:14,070 --> 00:28:16,390
Bon, tu vas devoir m'aider
alors, ok ?
504
00:28:16,520 --> 00:28:18,450
Parce que tu la connais mieux que moi.
505
00:28:20,640 --> 00:28:21,900
Salut, mon coeur.
506
00:28:22,040 --> 00:28:25,230
On, euh, peut avoir un sac pendant
qu'on fait du shopping ?
507
00:28:26,650 --> 00:28:28,920
Faites-le moi savoir si vous
avez besoin d'une chambre.
508
00:28:29,070 --> 00:28:30,530
Merci.
509
00:28:30,980 --> 00:28:32,430
Suis-moi.
510
00:28:36,930 --> 00:28:39,027
Mike, comment ça va là-dedans ?
511
00:28:39,147 --> 00:28:41,000
Bien, je suppose.
512
00:28:41,510 --> 00:28:43,020
Tu as vu les Lakers hier soir ?
513
00:28:43,170 --> 00:28:44,600
Tu te fous de moi ?
514
00:28:44,830 --> 00:28:46,340
Je jouais quand j'étais à la fac.
515
00:28:46,460 --> 00:28:47,370
Vraiment ?
516
00:28:47,510 --> 00:28:48,380
Oh oui.
517
00:28:48,530 --> 00:28:50,710
- Tu penses qu'ils vont continuer ?
- C'est sûr.
518
00:28:50,830 --> 00:28:53,131
Je veux dire, on peut courir sur
le terrain, être en place.
519
00:28:53,251 --> 00:28:55,260
Et tout d'un coup, on chute.
520
00:28:55,760 --> 00:28:59,280
- Et c'est bon.
- Hé, Christian, tu viens pour voir ?
521
00:28:59,450 --> 00:29:01,300
Oh, sors c'est tout. C'est quoi
le problème ?
522
00:29:01,640 --> 00:29:03,890
Ben, je sais pas ,jene me sens pas
trop bien là-dedans.
523
00:29:04,030 --> 00:29:05,870
Tu sais, si tu peux pas sortir ici,
524
00:29:06,020 --> 00:29:07,407
comment tu vas faire plus tard ?
525
00:29:07,527 --> 00:29:09,280
Sors de là et montre-nous
comment tu es.
526
00:29:09,410 --> 00:29:11,543
Rappelle-toi que je suis là
pour t'aider.
527
00:29:12,420 --> 00:29:13,446
Ok.
528
00:29:25,990 --> 00:29:27,560
Qu'est-ce que tu en penses ?
529
00:29:30,110 --> 00:29:32,140
Je pense qu'elle va adorer.
530
00:29:43,060 --> 00:29:44,710
Oh, oui.
531
00:29:44,940 --> 00:29:48,360
Donnez-moi encore et encore de
nos petits amis, ok, Hans.
532
00:29:48,490 --> 00:29:50,500
J'ai un emploi du temps chargé.
533
00:29:50,640 --> 00:29:54,630
J'ai vraiment besoin que ça
dégonfle pour samedi.
534
00:29:54,790 --> 00:29:56,060
Ohh. Je vais vomir.
535
00:29:56,190 --> 00:29:57,810
Hé, où est Dixie ?
536
00:29:57,940 --> 00:29:58,950
Pardon ?
537
00:29:59,080 --> 00:30:02,030
Dixie, ma petite amie de Las Végas.
538
00:30:02,170 --> 00:30:04,480
Oh, elle a été si compétente avec,
539
00:30:04,640 --> 00:30:07,840
la perfusion de morphine. Ooh
540
00:30:08,000 --> 00:30:10,900
Je pourrais avoir besoin d'un peu
plus de morphine maintenant, non ?
541
00:30:11,040 --> 00:30:12,340
Vous voulez dire Teddy ?
542
00:30:12,490 --> 00:30:15,010
Son nom est Dixie, bon sang.
543
00:30:15,140 --> 00:30:18,190
Pourquoi tout le monde me traite
comme si j'étais sénile ?
544
00:30:18,340 --> 00:30:21,060
C'est bon, Hans. Donnez-moi
plus de sangsues.
545
00:30:21,190 --> 00:30:25,620
Chaque petite suceuse me donne l'impression
de me rapprocher un peu plus de la perfection, chérie.
546
00:30:25,750 --> 00:30:27,500
Je vais en mettre une dernière.
547
00:30:27,640 --> 00:30:30,890
Non, chéri, plus qu'une.
Allez.
548
00:30:31,090 --> 00:30:32,410
Non, rajoutes-en plus d'une.
549
00:30:32,530 --> 00:30:34,200
Je te dis d'en rajouter
plus d'une.
550
00:30:34,320 --> 00:30:35,900
Vous en avez déjà quatre.
551
00:30:36,030 --> 00:30:37,680
Oh, pour l'amour de Dieu.
552
00:32:50,770 --> 00:32:55,610
Infirmière, je peux avoir de l'eau ?
Ma gorge.
553
00:32:56,330 --> 00:32:58,580
Je ne peux pas bouger mes mains.
554
00:33:00,010 --> 00:33:02,030
Qu'...Que se passe-t-il ici ?
555
00:33:02,190 --> 00:33:05,530
Vous devez rester immobile, Mme Reinholt,
556
00:33:05,700 --> 00:33:08,930
- pendant que ces sangsues font leur travail.
- Oh mon Dieu.
557
00:33:09,120 --> 00:33:11,480
Non, non. Non, non, non, non.
558
00:33:11,820 --> 00:33:13,030
Qu'est-ce que c'est ?
559
00:33:13,210 --> 00:33:14,750
- Oh mon Dieu.
- Non, non.
560
00:33:14,950 --> 00:33:17,457
- Pourquoi faites-vous ça ?
- Restez calme.
561
00:33:18,620 --> 00:33:20,160
A l'aide !
A l'aide !
562
00:33:20,310 --> 00:33:22,430
Svp... Je vais vous aider
à vous détendre.
563
00:33:22,620 --> 00:33:24,053
Oh mon Dieu.
564
00:33:25,250 --> 00:33:27,110
Oh hé !
565
00:33:27,360 --> 00:33:29,170
Oh hé ! Stop!
566
00:33:29,930 --> 00:33:34,100
Non, non, non, non.
567
00:33:40,870 --> 00:33:42,970
Bonne nuit.
568
00:33:43,180 --> 00:33:46,610
Vos petites sangsues sont si belles.
569
00:33:47,020 --> 00:33:48,990
Elles vous vident de votre sang.
570
00:33:49,220 --> 00:33:51,330
Je suis vraiment désolée.
571
00:33:51,560 --> 00:33:53,850
Nous n'avons plus de pansements.
572
00:34:27,560 --> 00:34:29,730
Cause de la mort...
exsanguination
573
00:34:29,850 --> 00:34:32,670
due à la mauvaise application
médicale des sangsues.
574
00:34:32,820 --> 00:34:34,490
Je ne me rappelle pas
qu'il y en ait eu autant..
575
00:34:34,610 --> 00:34:36,620
Je n'en avait mis que 6.
576
00:34:36,760 --> 00:34:38,840
Elle a dû...
en rajouter...
577
00:34:39,010 --> 00:34:40,730
pour accélérer la guérison.
578
00:34:40,890 --> 00:34:43,486
Cette femme avait une phobie de
la douleur. Elle était folle à lier.
579
00:34:43,606 --> 00:34:45,830
V...vous ne comprenez pas.
Elles sont totalement engorgées.
580
00:34:46,020 --> 00:34:48,560
Elles sont supposées tomber
quand elles sont pleines.
581
00:34:48,680 --> 00:34:51,110
Je veux un rapport toxicologique complet.
582
00:34:55,130 --> 00:34:56,401
Héparine ?
583
00:34:58,480 --> 00:35:00,630
Vous ne lui en avez
quand même pas donné ?
584
00:35:00,750 --> 00:35:01,340
Bien sûr que non.
585
00:35:01,460 --> 00:35:03,260
Pas étonnant que les sangsues continuent
à se nourrir.
586
00:35:03,400 --> 00:35:05,150
Elle a dû se l'admnistrer.
587
00:35:05,260 --> 00:35:07,355
Elle avait mentionné l'utilisation
d'héparine au Venezuela.
588
00:35:07,475 --> 00:35:09,905
Elle a pu utiliser ça pour se
l'injecter dans son intraveineuse.
589
00:35:10,025 --> 00:35:12,680
Je ne veux pas manquer de respect au mort
mais c'était une chieuse.
590
00:35:14,890 --> 00:35:17,770
Que ne font pas les gens pour
être beaux ?
591
00:35:21,940 --> 00:35:24,260
Hé, ferme la porte, mec.
592
00:35:27,390 --> 00:35:29,220
Tu avais raison.
593
00:35:29,340 --> 00:35:31,410
Kimber est devenue tout excitée.
594
00:35:31,890 --> 00:35:33,940
Elle a aimé ton look
de travelo ?
595
00:35:34,070 --> 00:35:35,380
Totalement.
596
00:35:36,490 --> 00:35:39,200
Ok. Tu voulais me montrer
quelque chose ?
597
00:35:50,560 --> 00:35:52,220
Elle a aimé ?
598
00:35:52,420 --> 00:35:53,590
Tu aimes ?
599
00:35:53,730 --> 00:35:55,750
Je... je voulais te montrer, tu sais,
600
00:35:55,860 --> 00:35:57,890
ma part de féminité.
601
00:36:02,160 --> 00:36:04,300
Bien sûr que j'aime.
602
00:36:04,450 --> 00:36:06,180
J'adore même.
603
00:36:08,030 --> 00:36:09,180
Je ne te crois pas.
604
00:36:09,300 --> 00:36:12,830
Je te le dis, j'ai eu la pipe de
ma vie hier soir.
605
00:36:12,960 --> 00:36:15,066
Oh, je te suis vraiment redevable.
Merci beaucoup.
606
00:36:15,186 --> 00:36:17,430
Je n'aurais jamais fait ça si
ça n'avait pas été pour toi.
607
00:36:24,400 --> 00:36:25,640
C'est quoi ?
608
00:36:25,780 --> 00:36:30,230
Oh, je suis devenu dingue et j'ai acheté
plein d'autres accessoires...
609
00:36:30,350 --> 00:36:35,180
Soutien-gorges, corsets, culotte, euh
des seins en latex.
610
00:36:35,320 --> 00:36:36,960
Tu t'impliques vraiment dans ça, Mike.
611
00:36:37,070 --> 00:36:39,830
Hé, Kimber y est, j'y suis
aussi, ok ?
612
00:36:39,990 --> 00:36:45,280
Donc, elle t'a dit comment j'étais
quand j'étais habillé,
613
00:36:45,420 --> 00:36:47,370
tu sais, comme une gonzesse ?
614
00:36:53,310 --> 00:36:55,930
Christian n'a jamais fait ça pour
toi, n'est-ce pas,
615
00:36:56,120 --> 00:36:58,820
s'habiller comme une gonzesse pour
t'exciter ?
616
00:36:58,990 --> 00:37:02,120
Non.
Jamais.
617
00:37:02,240 --> 00:37:05,990
Je veux dire que cette idée n'aurait
jamais pu traverser
618
00:37:06,140 --> 00:37:09,310
l'esprit de cet égocentrique.
619
00:37:09,810 --> 00:37:14,510
Il n'aurait jamais risqué d'être ridicule
pour me faire plaisir.
620
00:37:14,700 --> 00:37:16,240
Non.
621
00:37:16,400 --> 00:37:20,130
On était occupé, on n'a même pas parlé
de toi une fois, mec.
622
00:37:21,570 --> 00:37:23,920
Ta consultation attend
dans le hall, Mike.
623
00:37:24,070 --> 00:37:25,700
Merci, Linda.
624
00:37:27,130 --> 00:37:29,680
Hé, jette un coup d'oeil à toutes
ces affaires.
625
00:37:30,340 --> 00:37:32,320
Ne les emporte pas chez toi,
626
00:37:32,530 --> 00:37:35,710
parce que je prévois de toutes
les porter ce soir.
627
00:37:59,090 --> 00:38:02,352
Je pensais que tu devais te faire
drainer ton sang avant le mariage.
628
00:38:02,472 --> 00:38:03,640
C'est quoi tout ça ?
629
00:38:03,790 --> 00:38:07,080
Et bien, tout ce que tu as dit par rapport aux
testaments et assurances m'a inspiré.
630
00:38:07,220 --> 00:38:10,140
Je vais doubler mon assurance-vie.
631
00:38:10,320 --> 00:38:15,060
Vous avez prévu de mourir bientôt,
Dr McNamara ?
632
00:38:15,250 --> 00:38:18,380
Non, mais je ne vais pas être éternel.
633
00:38:18,640 --> 00:38:20,990
La récession va bientôt être terminée,
634
00:38:21,120 --> 00:38:23,534
mais si quelque chose m'arrivait
l'année prochaine ?
635
00:38:23,654 --> 00:38:27,580
J'ai travaillé trop dur
pour laisser ma famille sans rien.
636
00:38:44,470 --> 00:38:46,300
Écoute, j'espère que tu comprends.
637
00:38:46,450 --> 00:38:50,350
Annie et Conor sont les seuls
bénéficiaires.
638
00:38:50,590 --> 00:38:52,180
Et Matt ?
639
00:38:52,330 --> 00:38:54,610
Je lui ai donné beaucoup d'argent
640
00:38:54,750 --> 00:38:56,420
de la vente de la maison de Floride,
641
00:38:56,570 --> 00:39:01,550
et il l'a dépensé pour la scientologie,
sa femme actrice porno,
642
00:39:01,720 --> 00:39:04,360
et de la drogue.
643
00:39:04,530 --> 00:39:06,870
Donc rien pour le fils prodigue.
644
00:39:07,000 --> 00:39:09,193
A moins qu'il ne se suicide.
645
00:39:10,620 --> 00:39:12,200
Je te sers un verre ?
646
00:39:12,360 --> 00:39:16,010
Encore quelques signatures,
Dr. McNamara.
647
00:39:19,590 --> 00:39:21,720
Je m'en occupe.
648
00:39:46,620 --> 00:39:48,740
C'est parfait.
649
00:39:49,780 --> 00:39:51,750
Je suis si content pour toi, chéri.
650
00:39:51,880 --> 00:39:53,850
Je suis content pour nous,
651
00:39:54,000 --> 00:39:58,100
pour la liberté que ça donne
pour vivre nos fantasmes.
652
00:39:58,420 --> 00:40:00,090
Regarde-moi.
653
00:40:00,230 --> 00:40:04,000
Je suis aussi belle qu'une étudiante
écervelée.
654
00:40:04,450 --> 00:40:06,090
On devrait se dépêcher.
655
00:40:06,250 --> 00:40:08,870
La réservation pour notre dîner
est dans une demi-heure.
656
00:40:09,070 --> 00:40:11,630
Qu'en pensez-vous, Dr. Cruz ?
657
00:40:11,790 --> 00:40:13,520
Est-ce que je vous fais chavirer ?
658
00:40:13,670 --> 00:40:16,090
Vous demandez à la mauvaise personne.
659
00:40:17,090 --> 00:40:19,990
Hé, j'ai une idée.
660
00:40:20,160 --> 00:40:24,620
Et si Annie restait quelques mois
avec nous ?
661
00:40:24,790 --> 00:40:26,824
Tu sais, avec tout ce
qu'elle a enduré,
662
00:40:26,944 --> 00:40:30,300
ça serait bien qu'elle passe
un peu de temps avec son père.
663
00:40:30,450 --> 00:40:32,620
Elle est en vacances, non ?
664
00:40:32,860 --> 00:40:36,440
Conor peut venir aussi.
665
00:40:36,780 --> 00:40:38,160
Tu es sûre ?
666
00:40:38,310 --> 00:40:41,050
Ça ne te gênerait pas d'avoir une bande
de gamins dans la maison ?
667
00:40:41,220 --> 00:40:46,530
Sean, ces enfants sont ma nouvelle
famille. Je suis leur belle-mère.
668
00:40:46,670 --> 00:40:49,224
Ca serait une bonne façon pour
les connaitre,
669
00:40:49,344 --> 00:40:51,910
et pour rendre mon mari heureux.
670
00:40:52,030 --> 00:40:54,660
Bien, on mettrait notre lune de
miel de coté.
671
00:40:54,780 --> 00:40:57,082
Annie n'est pas encore assez bien
pour voler.
672
00:40:57,202 --> 00:41:00,080
Elle a besoin de temps pour guérir,
pour reprendre des forces.
673
00:41:00,250 --> 00:41:03,270
Julia peut venir plus tard
si elle veut.
674
00:41:03,420 --> 00:41:06,080
Je suis totalement d'accord avec ça.
675
00:41:06,470 --> 00:41:08,670
Je t'aime.
676
00:41:13,380 --> 00:41:15,430
Euh, Dr. McNamara.
677
00:41:15,600 --> 00:41:17,638
Encore quelques signatures.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *