1
00:00:00,630 --> 00:00:02,290
Précédemment dans "Nip / Tuck"
2
00:00:02,460 --> 00:00:03,645
Nous sommes toujours amis.
3
00:00:03,765 --> 00:00:06,110
Non, nous ne sommes pas amis.
Je suis ta femme.
4
00:00:06,250 --> 00:00:07,310
Voici l'avocat de Liz.
5
00:00:07,450 --> 00:00:09,170
Elle me traîne en justice pour le divorce.
Calme-toi !
6
00:00:09,310 --> 00:00:12,980
Tu sais ce qui va me calmer ?
Un bateau ... le tien.
7
00:00:13,200 --> 00:00:15,950
Sean McNamara,
veux-tu m'épouser ?
8
00:00:16,100 --> 00:00:17,280
Oui.
9
00:00:17,460 --> 00:00:20,197
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je n'ai pas pu dormir.
10
00:00:20,990 --> 00:00:22,203
Sean.
11
00:00:24,630 --> 00:00:26,030
Sean ?
12
00:00:26,410 --> 00:00:27,740
Sean !
13
00:00:32,380 --> 00:00:35,220
Réveille-toi, Sean !
Merde.
14
00:00:35,450 --> 00:00:36,770
Christian !
15
00:00:37,120 --> 00:00:38,320
Christian !
16
00:00:38,560 --> 00:00:39,590
Christian !
17
00:00:39,750 --> 00:00:41,090
Christian, lève-toi !
18
00:00:41,290 --> 00:00:42,630
Qu'est-il arrivé ?
19
00:00:42,810 --> 00:00:45,100
Je ne sais pas.
Je me suis réveillée et il était comme ça.
20
00:00:45,220 --> 00:00:46,380
Sean.
21
00:00:46,640 --> 00:00:48,030
Sean !
22
00:00:49,310 --> 00:00:51,180
Appelle le 911.
Allez.
23
00:00:54,550 --> 00:00:55,760
Seigneur.
24
00:00:59,180 --> 00:01:00,400
Seigneur.
25
00:01:01,330 --> 00:01:02,740
Allez.
26
00:01:03,070 --> 00:01:04,570
Tu l'as vu prendre ces pilules ?
27
00:01:04,730 --> 00:01:07,509
- Non, je... Je ne savais même pas.
- Nous allons devoir lui pomper l'estomac.
28
00:01:07,629 --> 00:01:09,503
- L'ambulance arrive.
- Nous n'avons pas le temps pour ça, ok ?
29
00:01:09,623 --> 00:01:11,848
Il faut simplement lui maintenir
ses voies respiratoires dégagées.
30
00:01:11,968 --> 00:01:12,830
Allez, Sean.
31
00:01:24,580 --> 00:01:25,740
Allez, Sean.
32
00:01:25,930 --> 00:01:27,923
Tiens-lui la bouche et garde-la ouverte.
33
00:01:54,410 --> 00:01:57,490
Il a déjà eu un lavage gastrique.
Pourquoi c'est si long ?
34
00:01:57,640 --> 00:01:59,720
Christian, ça ne fait que 10 minutes.
35
00:01:59,860 --> 00:02:01,120
Je t'ai demandé quelque chose ?
36
00:02:01,290 --> 00:02:03,210
Attends.
Je suis aussi inquiète que toi.
37
00:02:03,350 --> 00:02:05,430
Vraiment ? C'est pour ça que tu lui
as donné une ordonnance de somnifères ?
38
00:02:05,580 --> 00:02:08,140
Je lui ai donné des médicaments
parce qu'il ne pouvait pas dormir.
39
00:02:08,270 --> 00:02:09,730
Comment je pouvais savoir
qu'il allait en abuser ?
40
00:02:09,850 --> 00:02:11,880
Tu as une idée du type de stress
qu'il a subi ?
41
00:02:12,040 --> 00:02:13,360
Une simple idée ?
42
00:02:14,470 --> 00:02:16,060
Je pensais que c'était juste lui.
43
00:02:16,210 --> 00:02:18,900
Oh, magnifique.
C'est pour ça qu'il vit la vie des riches et célèbres
44
00:02:19,020 --> 00:02:21,180
essayant de payer
une pension alimentaire,
45
00:02:21,300 --> 00:02:23,484
tout en essayant de garder
l'entreprise hors de l'eau.
46
00:02:24,640 --> 00:02:27,620
Il m'a dit que vous aviez
engagé quelqu'un.
47
00:02:27,840 --> 00:02:31,770
Nous avons fait une pub pour un
rajeunissement vaginal; pour l'amour de Dieu.
48
00:02:31,920 --> 00:02:35,960
Nous avons pris un autre chirurgien pour obtenir
10 % supplémentaires. Tu es aveugle ?
49
00:02:36,180 --> 00:02:38,570
Il est suspendu à un fil.
50
00:02:38,930 --> 00:02:41,410
Quelque chose a dû se passer.
51
00:02:42,520 --> 00:02:44,130
Je l'ai demandé en mariage.
52
00:02:44,300 --> 00:02:45,440
T'as fait quoi ?
53
00:02:45,630 --> 00:02:46,880
Je l'ai demandé en mariage.
54
00:02:47,020 --> 00:02:49,360
Oh, eh bien,
pas de pression comme ça.
55
00:02:51,490 --> 00:02:54,390
Mademoiselle, s'il vous plait
aidez-moi à sortir d'ici.
00:03:00,509 --> 00:03:03,494
Saison 6 - Episode 2
"Enigma"
61
00:03:44,060 --> 00:03:45,560
{pos(192,210)}Tu sais quoi ?
Tu peux prendre un peu de repos.
62
00:03:45,680 --> 00:03:47,240
{pos(192,210)}- Je peux m'occuper de cette consultation.
- Ca va.
63
00:03:47,370 --> 00:03:48,670
{pos(192,210)}Tu sors tout de son contexte.
64
00:03:48,820 --> 00:03:51,060
{pos(192,210)}J'ai pris un somnifère,
je n'arrivais toujours pas à dormir,
65
00:03:51,180 --> 00:03:53,610
{pos(192,210)}alors j'en ai pris un autre, c'est tout.
Cela aurait pu arriver à n'importe qui.
66
00:03:53,730 --> 00:03:56,509
{pos(192,210)}N'importe qui qui ferait descendre
ses comprimés avec du Glen Kella (whisky)
67
00:03:56,629 --> 00:03:58,090
{pos(192,210)}J'ai dit que j'allais bien.
68
00:03:58,210 --> 00:03:59,620
Laisse tomber.
69
00:04:07,650 --> 00:04:10,350
Dites-nous ce que vous
n'aimez pas chez vous, Jared.
70
00:04:11,490 --> 00:04:13,288
Mon nom est Enigma.
71
00:04:14,330 --> 00:04:18,640
{pos(192,210)}Jared a choisi ce nom
parce qu'il dit qu'il exprime ce qu'il ressent,
72
00:04:18,810 --> 00:04:21,340
et c'est assez descriptif
pour nous aussi.
73
00:04:21,550 --> 00:04:24,450
Eh bien, racontez-nous
votre scarification.
74
00:04:24,590 --> 00:04:27,260
Ma peau a été enlevée par
des professionnels avec un scalpel.
75
00:04:27,450 --> 00:04:28,920
Des lasers ne pourront pas
les corriger.
76
00:04:29,040 --> 00:04:33,150
{pos(192,210)}Nous devrions être capables de les retirer avec
des greffes de peau ou avec la plastie en Z.
77
00:04:33,280 --> 00:04:35,050
Oh, Dieu merci.
78
00:04:35,650 --> 00:04:37,740
Eh bien, c'est un début.
79
00:04:37,880 --> 00:04:41,270
Tourne-toi, Jared. Montre aux medecins
ce que tu as fait d'autre.
80
00:04:43,220 --> 00:04:46,280
S'il-te-plaît retourne-toi, Enigma.
81
00:04:57,620 --> 00:05:00,620
Pouvez-vous faire quelque chose
pour cette horrible chose, docteurs ?
82
00:05:00,820 --> 00:05:02,670
On dirait que ça a bien été fait,
83
00:05:02,810 --> 00:05:05,170
Toute l'encre est au même niveau.
84
00:05:05,340 --> 00:05:07,500
Ca rend l'enlèvement au laser
beaucoup plus facile.
85
00:05:07,640 --> 00:05:10,260
{pos(192,210)}Ca devrait prendre environ 6 à 8 séances,
et après cela,
86
00:05:10,400 --> 00:05:13,378
avec la repousse des cheveux,
ça devrait être invisible.
87
00:05:14,540 --> 00:05:17,250
{pos(192,210)}Enigma,
voulez-vous ces procédures ?
88
00:05:17,430 --> 00:05:18,453
Non.
89
00:05:19,110 --> 00:05:21,990
Ce que vous voyez c'est ce
que je ressens à l'intérieur.
90
00:05:24,870 --> 00:05:26,700
Je ne veux pas changer ça.
91
00:05:26,920 --> 00:05:30,850
Eh bien, je suis désolé, Monsieur et Madame Mc Cloud,
mais si votre fils ne veut pas les enlever,
92
00:05:31,000 --> 00:05:33,540
{pos(192,210)}vous ne pouvez pas le forcer à le faire,
même s'il est mineur.
93
00:05:33,690 --> 00:05:36,700
Nous sommes parfaitement conscients
de cela, dr. Troy. Je suis procureur général.
94
00:05:36,820 --> 00:05:38,780
Mais Enigma, Garth et moi,
on a conclu un contrat.
95
00:05:38,890 --> 00:05:41,440
C'est quelque chose sur lequel
nous étions d'accord.
96
00:05:41,640 --> 00:05:45,280
Ils ont menacé de m'envoyer à l'école militaire
si je ne les faisais pas retirer.
97
00:05:45,420 --> 00:05:48,620
Ne le prends pas comme ça, fiston.
98
00:05:48,920 --> 00:05:51,960
Nous avons accepté que tu écoutes
la musique que tu aimes.
99
00:05:52,120 --> 00:05:56,350
J'ai dit que je t'appellerai Enigma
jusqu'à ton 18e anniversaire.
100
00:05:56,550 --> 00:05:58,910
J'aurais preféré que
vous ayez avorté.
101
00:06:01,590 --> 00:06:03,510
{pos(192,180)}Nous ne savons pas pourquoi
cela s'est produit.
102
00:06:03,700 --> 00:06:07,440
Toute sa vie, il a été attiré par
le côté plus sombre de sa personnalité.
103
00:06:07,610 --> 00:06:10,455
{pos(192,210)}Il est comme ça depuis tout petit.
104
00:06:10,970 --> 00:06:12,960
{pos(192,210)}Nous avons essayé de faire
avec pendant un temps,
105
00:06:13,150 --> 00:06:18,430
{pos(192,210)}mais graver le signe du diable
sur son front va trop loin.
106
00:06:18,960 --> 00:06:23,140
Sa noirceur détruit notre famille.
107
00:06:37,030 --> 00:06:40,590
{pos(240,270)}Une série de verres
de cristal avec carafe.
108
00:06:40,770 --> 00:06:42,800
{pos(240,260)}Pensez-vous que cette assiette
soit en or massif ?
109
00:06:42,960 --> 00:06:44,660
- Je ne sais pas.
- Bien sûr que ça en est, idiot !
110
00:06:44,830 --> 00:06:46,500
Enlève tes sales pattes de là.
111
00:06:46,630 --> 00:06:47,770
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
112
00:06:47,880 --> 00:06:49,820
Tu as ignoré toutes mes requêtes.
113
00:06:49,960 --> 00:06:51,840
Il dresse un inventaire de tout.
114
00:06:51,960 --> 00:06:53,450
N'y touchez pas !
115
00:06:53,670 --> 00:06:55,550
Donc, vous montez
à bord illégalement.
116
00:06:57,250 --> 00:06:59,040
Pas illégalement,
par ordonnance du tribunal.
117
00:06:59,170 --> 00:07:00,570
Oh, éloigne ça de moi.
118
00:07:00,820 --> 00:07:02,740
Où puis-je trouver
les clés de la cabine ?
119
00:07:02,880 --> 00:07:05,233
15 mètres par là, mon ami.
120
00:07:07,170 --> 00:07:10,270
Qui es-tu ?
Je ne te reconnais même plus.
121
00:07:10,410 --> 00:07:13,187
J'ai essayé d'être empathique,
de faire preuve de compréhension et de gentillesse,
122
00:07:13,307 --> 00:07:14,446
mais t'en avais rien à foutre.
123
00:07:14,566 --> 00:07:17,879
Bien, tu veux te complaire dans ta misère,
tu veux que je sois le Père Fouettard, bien, ok!
124
00:07:17,999 --> 00:07:19,190
Mais ne prends pas mon bateau !
125
00:07:19,350 --> 00:07:20,660
Oh, non.
126
00:07:20,870 --> 00:07:23,700
Je sais combien ce truc vaut pour toi.
127
00:07:23,840 --> 00:07:26,240
Il représente le début de ta nouvelle vie,
128
00:07:26,400 --> 00:07:29,570
une nouvelle vie à laquelle
je n'étais pas invitée.
129
00:07:29,900 --> 00:07:32,040
Tu sais quoi, je n'aime même pas les bateaux.
130
00:07:32,220 --> 00:07:33,610
Alors tu sais quoi ?
131
00:07:33,790 --> 00:07:37,340
Je pense que je vais le brûler,
comme un bûcher géant
132
00:07:37,500 --> 00:07:40,520
{pos(192,210)}en mémoire de la mort
de notre mariage.
133
00:07:40,690 --> 00:07:43,040
{pos(192,210)}Mais d'abord, je vais inviter
toutes mes amies lesbiennes,
134
00:07:43,190 --> 00:07:44,638
{pos(192,210)}et on va faire une grande fête,
135
00:07:44,758 --> 00:07:47,744
{pos(192,210)}et nous allons porter nos bikinis
et nous frotter avec de l'huile de noix de coco
136
00:07:47,864 --> 00:07:50,640
{pos(192,190)}et donner à cette merde
le salut qu'elle mérite !
137
00:07:50,790 --> 00:07:54,310
{pos(192,210)}Tu penses qu'on pourrait
démarrer nos jet-skis d'ici ?
138
00:07:54,470 --> 00:07:55,980
Lizzie, tu es toute mouillée.
139
00:07:57,650 --> 00:08:00,150
Je suis désolé
ça a était trop loin.
140
00:08:00,270 --> 00:08:02,430
J'ai vu. Je l'ai vu vous
pousser par-dessus bord.
141
00:08:02,550 --> 00:08:04,822
J'espère que vous avez un fonds
en fidéicommis caché quelque part parce que...
142
00:08:04,942 --> 00:08:07,710
- Ce n'est pas tes affaires, binoclard.
- Vous venez de perdre votre affaire.
143
00:08:07,830 --> 00:08:09,890
Je vais appeler
l'avocat de Mme Troy.
144
00:08:10,030 --> 00:08:11,860
Vous pouvez me considérer
comme un témoin.
145
00:08:12,020 --> 00:08:13,350
Donne-moi ta main.
146
00:08:13,500 --> 00:08:16,112
Je tiens à te remercier.
Et tu sais quoi, Christian ?
147
00:08:16,232 --> 00:08:17,610
Maintenant, je me fous de tout cela.
148
00:08:17,760 --> 00:08:19,860
Je prends le bateau,
je prends la voiture,
149
00:08:19,990 --> 00:08:22,420
et je prends la maison !
Oh, mon dieu!
150
00:08:22,580 --> 00:08:24,970
Et la seule chose qu'il va te rester
151
00:08:25,120 --> 00:08:27,753
c'est un tas de regrets
152
00:08:27,873 --> 00:08:29,620
et ta grosse bite.
153
00:08:29,850 --> 00:08:31,320
Liz ...
154
00:08:34,250 --> 00:08:35,830
Seigneur.
155
00:08:47,670 --> 00:08:49,260
Grosse bite.
156
00:08:52,690 --> 00:08:54,610
Restez calme.
157
00:08:57,690 --> 00:08:58,670
On a fini ?
158
00:08:58,820 --> 00:09:00,650
Je dois reprendre ma fille
des soins de jour.
159
00:09:00,770 --> 00:09:03,950
Nous avons fini et vous n'aurez
plus jamais à me revoir,
160
00:09:04,100 --> 00:09:06,470
pour votre moustache,
en tous cas.
161
00:09:06,650 --> 00:09:10,370
Bien sûr, vous voudrez
peut-être penser à faire votre bikini.
162
00:09:10,510 --> 00:09:12,450
- À quelle fréquence vous vous épilez à la cire ?
- Excusez-moi ?
163
00:09:12,620 --> 00:09:14,570
{pos(192,235)}Face d'orange est allée trop loin.
164
00:09:14,760 --> 00:09:17,260
{pos(192,235)}Personne n'aime la vente agressive.
165
00:09:17,450 --> 00:09:21,880
{pos(192,235)}Et ces cuisses de poulet ...
elle a besoin de manger du porc.
166
00:09:22,130 --> 00:09:23,860
{pos(192,235)}Qu'est-ce qu'il y a de drôle, vous deux ?
167
00:09:24,010 --> 00:09:25,210
Rien, Kimmie.
168
00:09:25,350 --> 00:09:27,760
Nous disons que vous êtes
une bonne femme d'affaires.
169
00:09:29,070 --> 00:09:32,150
Il s'agit d'une huile d'arbre de thé.
Je veux que vous l'utilisiez deux fois par jour.
170
00:09:32,330 --> 00:09:33,479
Merci.
171
00:09:38,260 --> 00:09:39,990
D'accord.
172
00:09:41,740 --> 00:09:43,000
Mani-pedi ?
173
00:09:43,150 --> 00:09:48,410
Non, je cherche, euh,
votre électrolyste ?
174
00:09:48,570 --> 00:09:49,940
Kimber Henry ?
175
00:09:52,290 --> 00:09:54,720
Que fais-tu ici ?
Je suis overbookée dégage.
176
00:09:54,900 --> 00:09:56,140
Regarde-toi, hein ?
177
00:09:56,290 --> 00:09:59,780
De première dame du porno
à électrolyste sur le boulevard Ventura.
178
00:09:59,920 --> 00:10:02,050
Je veux dire, ma chérie,
tu ne peux pas continuer cette merde.
179
00:10:02,190 --> 00:10:04,160
Ceci est mon lieu d'affaires, Christian.
Pourquoi es-tu ici ?
180
00:10:04,310 --> 00:10:06,130
Ton lieu d'affaires.
C'est vraiment des conneries.
181
00:10:06,250 --> 00:10:07,940
Toi et moi on le sait. Non?
182
00:10:08,160 --> 00:10:12,440
{pos(192,235)}Tony Curtis doit avoir
méchamment brisé son coeur.
183
00:10:12,760 --> 00:10:14,220
J'ai une offre que
tu ne peux pas refuser.
184
00:10:14,360 --> 00:10:15,690
Ouais ?
Qu'est-ce que c'est ?
185
00:10:17,640 --> 00:10:19,550
Je veux entrer dans votre entreprise.
186
00:10:19,730 --> 00:10:21,600
Quoi, l'épilation au laser ?
187
00:10:21,730 --> 00:10:24,270
Non, ne sois pas bête, porno-star.
188
00:10:24,420 --> 00:10:25,630
Oh, arrête.
189
00:10:25,780 --> 00:10:26,570
Quoi ?
Je suis sérieux.
190
00:10:26,690 --> 00:10:28,805
Je veux dire, nous pourrions
arriver à un concept formidable,
191
00:10:28,925 --> 00:10:31,380
Je veux dire, la transformer en
une série ou quelque chose, non?
192
00:10:31,600 --> 00:10:34,750
Sérieusement, trouver
un - je ne sais pas.
193
00:10:34,900 --> 00:10:38,930
Que penses-tu de moi qui te saute,
tu sais, avec plein d'autres bimbos
194
00:10:39,080 --> 00:10:41,510
avec un sac sur ma tête pour que
personne ne me reconnaisse.
195
00:10:41,640 --> 00:10:43,617
Je l'ai fait avec
une nana une fois, tu sais?
196
00:10:43,737 --> 00:10:45,190
C'était très intéressant.
197
00:10:45,330 --> 00:10:47,170
C'est elle qui portait le sac, mais ...
198
00:10:47,300 --> 00:10:51,270
Je reçois 3 ou 4 appels par semaine
me priant de faire un comeback.
199
00:10:51,440 --> 00:10:53,950
Ils disent:
"Tout ce que vous voulez, Kimber."
200
00:10:54,130 --> 00:10:57,780
Donc, si Vivid & Vixen (bikinis)
ne peuvent pas me faire revenir, Christian
201
00:10:57,930 --> 00:11:01,190
pourquoi penses-tu que tu le pourrais?
202
00:11:02,740 --> 00:11:05,360
Eh bien, tu sais au moins
que quelqu'un te veut encore.
203
00:11:05,600 --> 00:11:07,980
Oh, ça oui.
204
00:11:09,090 --> 00:11:11,330
Tu sais, euh, juste ce matin,
205
00:11:11,460 --> 00:11:15,190
J'ai eu l'opportunité de présenter
ma nouvelle ligne de sex toys .
206
00:11:15,350 --> 00:11:18,150
Donc je suis encore une déesse
dans ce sordide business.
207
00:11:18,290 --> 00:11:21,570
Je ne veux pas le faire.
208
00:11:22,330 --> 00:11:25,100
Ca parait bien.
Je vais le faire.
209
00:11:25,910 --> 00:11:26,760
Faire quoi ?
210
00:11:26,900 --> 00:11:28,300
Faire un moule de ma bite.
211
00:11:28,480 --> 00:11:29,870
- Oh, mon Dieu.
- Non, allez!
212
00:11:30,020 --> 00:11:33,000
Penses-y. Faire un moule
du petit Christian, tu vois.
213
00:11:33,160 --> 00:11:36,720
Nous allons le présenter comme
le compagnon d'amour préféré de Kimber Henry.
214
00:11:37,000 --> 00:11:38,380
Ok ?
Je veux dire, n'importe.
215
00:11:38,500 --> 00:11:39,900
Enfin, tu sais, c'est ton truc.
216
00:11:40,050 --> 00:11:41,390
Tu vois ? C'est bien, non ?
217
00:11:41,530 --> 00:11:43,660
Ouais. Tu es fou.
218
00:11:43,790 --> 00:11:45,350
Je ne suis pas fou.
219
00:11:46,400 --> 00:11:49,310
Ne me dis pas que ce n'est pas
la plus jolie chose que tu n'aies jamais vue.
220
00:11:49,550 --> 00:11:52,180
Allez, circonférence parfaite,
la longueur parfaite.
221
00:11:53,950 --> 00:11:56,720
On peut se faire un max de blé.
222
00:11:58,140 --> 00:12:00,590
Je ne sais pas si tu as entendu
ou non, mais ...
223
00:12:01,270 --> 00:12:04,060
Je suis en instance de divorce
en ce moment, alors ...
224
00:12:05,830 --> 00:12:10,890
Oh. Eh bien, je - je suis vraiment
désolée d'entendre cela.
225
00:12:15,180 --> 00:12:17,175
Penses-y c'est tout.
226
00:12:32,370 --> 00:12:34,640
{pos(192,235)}Pauvre face d'orange
227
00:13:28,390 --> 00:13:29,308
Hé.
228
00:13:30,160 --> 00:13:31,910
Pourquoi tu n'es pas venue
la nuit dernière ?
229
00:13:32,080 --> 00:13:33,970
Pourquoi tu ne me dis pas
que tu veux mourir.
230
00:13:34,100 --> 00:13:35,990
Je ne veux pas mourir.
231
00:13:36,190 --> 00:13:37,490
J'ai fait une erreur.
232
00:13:37,670 --> 00:13:40,580
J'aurais dû faire mieux que
le mélange somnifères - alcool.
233
00:13:40,730 --> 00:13:41,700
Je suis désolé.
234
00:13:41,890 --> 00:13:43,270
Moi aussi
235
00:13:44,270 --> 00:13:45,393
Pourquoi ?
236
00:13:45,940 --> 00:13:48,580
Il n'y a pas de confiance ici.
237
00:13:49,290 --> 00:13:52,490
Et je ne peux pas construire une relation
sur une montagne de conneries.
238
00:13:52,660 --> 00:13:56,780
Je pense que nous devrions faire
un pas de géant en arrière,
239
00:13:57,150 --> 00:13:58,980
suspendre nos fiançailles.
240
00:13:59,150 --> 00:14:00,500
Christian m'a tout raconté.
241
00:14:00,660 --> 00:14:02,090
Le fait que tu penses
242
00:14:02,250 --> 00:14:04,390
que je n'accepte pas que
tu sois ruiné, je veux dire --
243
00:14:04,550 --> 00:14:06,120
Je ne suis pas ruiné.
244
00:14:06,270 --> 00:14:06,970
Non ?
245
00:14:07,120 --> 00:14:08,958
Je n'ai juste pas assez
de liquide en ce moment.
246
00:14:09,078 --> 00:14:11,800
Je suppose que je me suis senti
trop gêné pour te le dire.
247
00:14:11,950 --> 00:14:14,450
Tu vas rompre nos fiançailles pour ça ?
248
00:14:15,950 --> 00:14:18,990
J'aurais voulu que
tu me connaisses mieux Sean.
249
00:14:19,180 --> 00:14:21,182
Les choses ne signifient
rien pour moi.
250
00:14:21,302 --> 00:14:25,210
L'honnêteté - ça, ça veut tout dire.
251
00:15:53,690 --> 00:15:56,650
Hey.
Je cherchais juste un coton-tige.
252
00:16:05,100 --> 00:16:06,610
Donne-moi mes pilules.
253
00:16:06,770 --> 00:16:08,210
Je n'ai pas pris
tes foutues pilules, ok.
254
00:16:08,340 --> 00:16:09,650
J'ai dit, donne-moi
mes pilules, d'accord ?
255
00:16:09,770 --> 00:16:11,584
Je ne vais pas te regarder
saboter ta vie comme ça.
256
00:16:11,704 --> 00:16:14,120
Ca me suffit de voir mon fils le faire.
Donne-les-moi.
257
00:16:14,240 --> 00:16:16,250
Donne-les moi ou
je vais appeler l'Etat
258
00:16:16,370 --> 00:16:18,823
et te faire retirer
ta licence pour prescrire.
259
00:16:19,170 --> 00:16:21,000
Je ne peux pas dormir.
260
00:16:21,300 --> 00:16:23,490
Teddy a rompu avec moi.
261
00:16:25,180 --> 00:16:29,170
Ton incapacité à faire face à tes angoisses a
commencé longtemps avant Teddy.
262
00:16:30,960 --> 00:16:33,870
T'es au bord du gouffre, mon ami,
263
00:16:34,060 --> 00:16:35,790
que tu l'admettes ou non.
264
00:16:36,370 --> 00:16:39,929
Je te verrai partir en désintox avant
de te regarder tomber pour de bon.
265
00:16:45,730 --> 00:16:48,310
Je trouve encore une pilule manquante,
une seule
266
00:16:48,480 --> 00:16:52,170
chez moi ou au bureau,
et je te jure que j'appelle le Conseil d'Etat
267
00:16:52,320 --> 00:16:55,600
et tu seras fiché, compris ?
268
00:17:22,900 --> 00:17:24,060
Qu'est-ce qu'elle fout là ?
269
00:17:24,180 --> 00:17:26,460
J'ai expressément demandé Teddy
pour toutes mes interventions.
270
00:17:26,590 --> 00:17:28,160
Pas de pot, Christian.
271
00:17:28,290 --> 00:17:31,070
Elle m'a demandé pour la remplacer
et j'ai dit oui. Désolée.
272
00:17:31,770 --> 00:17:34,580
J'ai appris que Teddy et toi
aviez rompu. Désolée.
273
00:17:34,750 --> 00:17:36,340
Moi aussi
274
00:17:36,730 --> 00:17:38,900
Allez, on commence.
275
00:17:44,060 --> 00:17:46,560
"La seule lumière est ténèbres."
276
00:17:46,710 --> 00:17:48,695
Ce gosse est une partie
de plaisir, n'est-ce pas ?
277
00:17:48,815 --> 00:17:50,863
On dirait qu'il vient de la sculpter.
278
00:17:51,510 --> 00:17:53,690
Lame de 15, Linda.
279
00:19:08,620 --> 00:19:11,560
Je prends 50 % des bénéfices, ok ?
280
00:19:11,980 --> 00:19:12,856
Ok.
281
00:19:14,130 --> 00:19:18,200
Si tu me traînes encore dans la boue,
je pourrais devenir riche en le faisant cette fois.
282
00:19:18,390 --> 00:19:22,080
Et, euh, je dois commencer
à économiser pour la fac de Jenna.
283
00:19:22,240 --> 00:19:24,092
Bien, fais-le.
284
00:19:31,110 --> 00:19:35,480
Frotte une épaisse couche sur
tes parties et branle-toi.
285
00:19:36,180 --> 00:19:39,097
- Peux-tu me donner un coup de main ?
- Christian, fais-le.
286
00:19:53,720 --> 00:19:56,177
Allez, bébé, tu peux me
donner un coup de main ?
287
00:19:56,630 --> 00:19:59,800
Pas après ce que tu m'as fait subir.
288
00:20:00,470 --> 00:20:02,578
Allez, donne-moi juste...
289
00:20:03,270 --> 00:20:05,310
Laisse-moi, laisse-moi
toucher ces petits bébés.
290
00:20:05,930 --> 00:20:08,300
Allez, oh, c'est bon.
291
00:20:12,940 --> 00:20:14,313
C'est bon.
292
00:20:30,900 --> 00:20:34,360
Vite! Allez, dépêche-toi.
Verse le moule avant que je ne débande.
293
00:20:35,140 --> 00:20:36,390
- Allez!
- OK.
294
00:20:36,530 --> 00:20:38,230
- En arrière.
- Avant que je ne perde la trique, ok ?
295
00:20:38,490 --> 00:20:40,360
Combien de temps cela prend pour durcir ?
296
00:20:40,500 --> 00:20:41,640
20 minutes.
297
00:20:41,780 --> 00:20:42,980
Pardon ?
20 minutes ?
298
00:20:43,130 --> 00:20:45,760
- Il suffit de penser à moi.
- Oh ! Pas question, ma chérie.
299
00:20:45,880 --> 00:20:48,884
Je vais sans doute penser
à combien de fric je vais me faire.
300
00:21:02,100 --> 00:21:03,900
La nourriture craint.
301
00:21:04,630 --> 00:21:07,320
Et ils utilisent l'eau
de vaisselle pour le café.
302
00:21:07,760 --> 00:21:10,990
Vous feriez mieux
d'éviter le menu du jour.
303
00:21:16,070 --> 00:21:18,200
Difficulté à dormir ?
304
00:21:33,310 --> 00:21:35,160
Vous voyez ce gars ?
305
00:21:35,880 --> 00:21:37,470
Vendeur de camion.
306
00:21:37,660 --> 00:21:38,810
Il a était mis à pied.
307
00:21:38,980 --> 00:21:43,136
Il devait épargner pour son 401(k) (assurance vie).
Maintenant il est fauché.
308
00:21:44,200 --> 00:21:45,580
Celle-la ?
309
00:21:45,760 --> 00:21:49,520
A échoué 3 fois au concours et
elle pense qu'elle ne sera jamais médecin.
310
00:21:51,180 --> 00:21:52,890
Ce pauvre bâtard ?
311
00:21:53,050 --> 00:21:56,460
A perdu sa maison dans un incendie,
il n'avait pas d'assurance.
312
00:21:57,760 --> 00:22:01,300
D'accord. Et toi ?
Quelle est ton histoire ?
313
00:22:02,690 --> 00:22:06,860
Mon fiancé m'a laissée tomber...
dur.
314
00:22:07,390 --> 00:22:08,527
Toi ?
315
00:22:09,360 --> 00:22:13,290
Quelque chose comme ça
voire plus.
316
00:22:14,070 --> 00:22:15,430
Vivien.
317
00:22:15,670 --> 00:22:16,748
Sean.
318
00:22:17,450 --> 00:22:18,590
Vous avez déjà fait votre choix ?
319
00:22:18,740 --> 00:22:19,890
Il n'a pas faim.
320
00:22:20,040 --> 00:22:22,676
Vivien, tu ne peux pas continuer de dire
aux gens que la nourriture est mauvaise.
321
00:22:22,796 --> 00:22:24,519
J'ai besoin des pourboires.
322
00:22:24,820 --> 00:22:25,950
Oh, mon Dieu.
323
00:22:26,120 --> 00:22:27,100
C'est une salope.
324
00:22:27,240 --> 00:22:29,400
En fait, je ne voulais pas manger.
325
00:22:29,540 --> 00:22:32,205
Ouais, mais je sais de quoi
tu as vraiment faim:
326
00:22:33,760 --> 00:22:35,460
de sommeil.
327
00:22:35,600 --> 00:22:38,769
Viens avec moi, je vais te montrer
où tu pourras en avoir.
328
00:22:58,190 --> 00:22:59,620
Et doucement, garçon.
329
00:22:59,800 --> 00:23:02,102
Je ne pense pas que tu réalises
combien elle est grande.
330
00:23:02,222 --> 00:23:03,770
Pas vraiment, Milton Berle.
331
00:23:03,900 --> 00:23:05,430
Essaye de te détendre.
332
00:23:07,220 --> 00:23:08,700
Ca arrache mes poils.
333
00:23:08,880 --> 00:23:10,666
Pourquoi tu veux un moule
de sa bite, d'ailleurs ?
334
00:23:10,786 --> 00:23:12,214
Pour que tu ne te sentes pas seule
quand il n'est pas là ?
335
00:23:12,334 --> 00:23:13,430
Je sors pas avec Kimber, ok, Mike?
336
00:23:13,580 --> 00:23:16,340
Kimber est la mère de ma petite-fille.
Je sais que c'est difficile à croire car je suis si beau.
337
00:23:16,460 --> 00:23:18,260
Bref, elle a eu des problèmes d'argent,
338
00:23:18,400 --> 00:23:21,170
et j'ai cet attribut fantastique, donc
je lui file un coup de main.
339
00:23:21,310 --> 00:23:23,350
Nous allons faire
des millions avec ça, non?
340
00:23:23,550 --> 00:23:26,740
En fait, c'est lui qui a les problèmes d'argent.
Il est venu à moi ici.
341
00:23:26,860 --> 00:23:28,160
Merci.
342
00:23:28,490 --> 00:23:32,250
Je dois vous dire, j'ai toujours été
un grand fan de votre travail.
343
00:23:32,390 --> 00:23:33,580
Oh, Seigneur.
344
00:23:33,710 --> 00:23:35,840
Enlevez-ça de ma bite
345
00:23:36,330 --> 00:23:37,291
Ok.
346
00:23:41,300 --> 00:23:42,386
Ok.
347
00:23:45,660 --> 00:23:47,638
Oh, Dieu merci.
348
00:23:49,490 --> 00:23:50,960
C'est tout ?
349
00:23:51,120 --> 00:23:52,950
On fait tout ce foin à propos de CA ?
350
00:23:53,070 --> 00:23:55,280
Comme si t'avais déjà vu plus grand ?
351
00:23:56,040 --> 00:23:57,780
Je dois y aller.
352
00:23:58,500 --> 00:24:01,190
Ecoute, tu vas avoir envie de la faire
tremper un peu mais ça ira.
353
00:24:01,330 --> 00:24:02,040
Merci, Doc.
354
00:24:02,200 --> 00:24:05,462
- J'espère vous voir bientôt, Kimber.
- Ravie de t'avoir vu, Mike.
355
00:24:07,960 --> 00:24:11,030
Oh, pitié, contrôle-toi
un peu, tu veux ?
356
00:24:11,260 --> 00:24:15,190
Comme si Mike allait inviter
une vieille godasse comme toi.
357
00:24:15,350 --> 00:24:17,040
Peu importe, Christian.
358
00:24:18,550 --> 00:24:21,420
Donc, euh, nous recommençons
demain soir, pas vrai?
359
00:24:21,580 --> 00:24:23,300
Ouais ? Je te promets
de mieux me raser.
360
00:24:23,490 --> 00:24:24,540
Non.
361
00:24:24,690 --> 00:24:25,940
Non ?
Qu'est-ce que tu racontes ?
362
00:24:26,090 --> 00:24:28,300
Allez, on va faire
un tas d'argent avec ce truc.
363
00:24:28,520 --> 00:24:31,082
Nous formons une bonne équipe.
Pense à Jenna.
364
00:24:33,140 --> 00:24:37,300
D'accord. Alors...
demain soir à 9:00?
365
00:24:45,630 --> 00:24:48,970
Je trouve cet endroit très relaxant.
366
00:24:49,370 --> 00:24:53,210
Tu trouves relaxant d'être proche
de la souffrance humaine?
367
00:24:53,830 --> 00:24:56,130
On souffre tous, Sean.
368
00:24:56,430 --> 00:24:59,090
C'est juste que ces gens
ne peuvent pas le cacher.
369
00:25:00,240 --> 00:25:05,450
Et les regarder saigner
me fait sentir moins... seule.
370
00:25:10,080 --> 00:25:12,500
Qu'est-il arrivé à ce gars-là tu crois ?
371
00:25:12,910 --> 00:25:17,030
Ah... lésion de la moelle épinière,
probablement dû à un accident de voiture.
372
00:25:17,170 --> 00:25:18,350
Comment tu sais ?
373
00:25:18,670 --> 00:25:21,150
Il a une fracture ouverte du fémur,
374
00:25:21,280 --> 00:25:22,820
et il ne se tord pas de douleur.
375
00:25:22,970 --> 00:25:24,430
T'es médecin ou quoi ?
376
00:25:24,580 --> 00:25:26,070
Chirurgien esthétique.
377
00:25:26,370 --> 00:25:28,230
- Sympa.
- Ouais.
378
00:25:44,460 --> 00:25:46,460
- Lui ?
- Euh ...
379
00:25:51,280 --> 00:25:52,950
Il s'est cassé la main.
380
00:25:53,100 --> 00:25:57,060
Euh, bien cassé, d'après
le gonflement de sa main.
381
00:25:57,260 --> 00:26:01,250
Dis-m'en plus. Dis-moi...
quels os s'est-il cassés ?
382
00:26:01,440 --> 00:26:05,140
Les métacarpiens,
les phalanges du milieu.
383
00:26:05,300 --> 00:26:07,600
Il est possible qu'il ait frappé quelqu'un.
384
00:26:07,750 --> 00:26:11,410
Il ne serait pas étonnant
qu'il se soit brisé le scaphoïde aussi.
385
00:26:12,390 --> 00:26:13,511
Lui ?
386
00:26:16,630 --> 00:26:18,480
Il a un cancer du poumon.
387
00:26:20,683 --> 00:26:22,256
Stade 3.
388
00:26:23,550 --> 00:26:26,060
Je ne pense pas qu'il va passer la nuit.
389
00:26:36,970 --> 00:26:39,110
C'est ça que tu fais ?
390
00:26:39,290 --> 00:26:42,830
Tu viens aux urgences
et ça t'endort?
391
00:26:43,050 --> 00:26:45,070
Je viens pour l'Oxycontin.
392
00:26:45,290 --> 00:26:49,210
Deux de ces petites chéries et
je suis au Pays de Morphée.
393
00:26:50,640 --> 00:26:53,450
- Mais maintenant que je t'ai rencontré...
- Non je ne peux pas.
394
00:26:53,590 --> 00:26:55,690
C'est une substance contrôlée de type 2.
395
00:26:55,820 --> 00:26:58,940
Si j'abuse de mon pouvoir,
on va me retirer ma licence.
396
00:27:00,620 --> 00:27:02,140
Quelle poisse !
397
00:27:05,240 --> 00:27:08,530
Alors tu fais juste semblant
d'être malade ?
398
00:27:08,700 --> 00:27:09,950
Ouais. J'ai essayé.
399
00:27:10,090 --> 00:27:11,740
Ils y voient clair.
400
00:27:13,540 --> 00:27:15,580
Alors comment tu les as ?
401
00:27:16,910 --> 00:27:18,310
Comme ça.
402
00:27:18,670 --> 00:27:21,650
Mon Dieu !
Qu'est-ce que tu fais ?
403
00:27:39,760 --> 00:27:40,993
Le Docteur.
404
00:27:41,490 --> 00:27:43,290
Qu'est-ce que tu fais encore ici ?
405
00:27:43,510 --> 00:27:45,930
Tu dois vraiment m'apprécier.
406
00:27:47,630 --> 00:27:49,650
Je veux ma part.
407
00:27:53,380 --> 00:27:55,760
Donne-moi la moitié des pilules
ou je vais là-bas
408
00:27:55,910 --> 00:27:57,790
et j'leur parle de ton arnaque.
409
00:27:57,970 --> 00:28:01,710
Tu pourrais bien dormir ce soir,
mais bonne chance pour en avoir encore.
410
00:28:08,150 --> 00:28:11,260
Je crois que j'ai touché
un nerf avec la fourchette.
411
00:28:11,570 --> 00:28:12,669
Ouais.
412
00:28:17,340 --> 00:28:20,960
Yeah. Tu as certainement
effiloché le tissus musculaire,
413
00:28:21,190 --> 00:28:24,320
Et quelle que soit la personne
qui t'a recousue, c'était un boucher.
414
00:28:25,790 --> 00:28:29,240
Je suppose que vous n'avez
aucune assurance.
415
00:28:32,350 --> 00:28:36,083
Fais ton truc de chirurgien esthétique
et les pilules sont toutes à toi.
416
00:28:37,300 --> 00:28:38,818
Marché conclu.
417
00:29:21,710 --> 00:29:25,110
Alors, sommes-nous prêts
à voir de la peau bien propre ?
418
00:29:25,440 --> 00:29:27,110
Ouais.
419
00:29:27,460 --> 00:29:29,600
Jetons un coup d'oeil.
420
00:29:30,160 --> 00:29:33,900
J'enlève juste les bandages, ok ?
Ca peut faire mal.
421
00:29:48,040 --> 00:29:50,620
Nous avons retrouvé notre fils.
422
00:29:50,730 --> 00:29:52,610
Aimeriez-vous voir les résultats ?
423
00:29:52,900 --> 00:29:54,370
Ouais.
424
00:29:58,980 --> 00:30:01,310
Qu'en penses-tu, Enigma ?
425
00:30:02,420 --> 00:30:09,680
Ah ... je - je ressens une légèreté.
426
00:30:10,630 --> 00:30:13,900
Je me sens comme si la mort et
la haine ne me regardaient plus
427
00:30:14,050 --> 00:30:16,580
pour la première fois
depuis un moment.
428
00:30:17,630 --> 00:30:20,400
Je pense qu'Enigma est mort.
429
00:30:21,740 --> 00:30:24,200
Je m'appelle Jared.
430
00:30:36,520 --> 00:30:38,940
Tu dois vraiment m'anesthésier ?
431
00:30:39,510 --> 00:30:42,310
À moins que tu n'apprécies
la douleur atroce,
432
00:30:42,500 --> 00:30:45,000
auquel cas, je serais heureux
de te laisser.
433
00:30:45,140 --> 00:30:46,570
Ne te préoccupes pas de Teddy.
434
00:30:46,720 --> 00:30:49,010
C'est moi qui m'occuperai de tout.
435
00:30:49,170 --> 00:30:52,780
Allonge-toi et mets-toi à l'aise.
436
00:30:53,690 --> 00:30:55,930
Alors comment t'as dormi
la nuit dernière ?
437
00:30:56,070 --> 00:30:58,200
Comme un bébé après
un biberon bien chaud.
438
00:30:58,340 --> 00:31:00,190
Mmm. Moi aussi.
439
00:31:00,640 --> 00:31:02,690
Je suis content que
tu m'aies fait confiance.
440
00:31:04,270 --> 00:31:07,280
Citez autant de Présidents américains
que vous pouvez, s'il-vous-plaît.
441
00:31:07,460 --> 00:31:08,880
Bush.
442
00:31:09,100 --> 00:31:10,800
Nixon.
443
00:31:11,010 --> 00:31:12,160
Bush.
444
00:31:12,490 --> 00:31:14,640
Dr. Mcnamara, elle est à vous.
445
00:31:14,800 --> 00:31:16,820
Mais, je suppose que tu le savais déjà.
446
00:31:16,970 --> 00:31:19,430
Quand on aura fini,
prends tes affaires et pars.
447
00:31:19,570 --> 00:31:20,480
Tu me vires ?
448
00:31:20,610 --> 00:31:22,640
Ca craint de se faire larguer, non ?
449
00:31:22,800 --> 00:31:25,990
Sauf que je serai un gentleman,
je te donne 2 semaines d'indemnités.
450
00:31:26,110 --> 00:31:27,820
Je préfère recupérer la bague.
451
00:31:27,960 --> 00:31:29,130
Elle vaut plus.
452
00:31:29,280 --> 00:31:30,640
Elle est dans mon bureau.
453
00:31:30,780 --> 00:31:34,140
Si tu laisses ta clé sur mon bureau,
tu peux la reprendre.
454
00:32:14,720 --> 00:32:15,910
Teddy.
455
00:32:16,410 --> 00:32:18,260
Que fais-tu dans le bureau de Sean ?
456
00:32:18,380 --> 00:32:22,240
Je récupère juste la bague
que je lui ai donnée.
457
00:32:22,410 --> 00:32:24,420
Une sorte de conclusion.
458
00:32:24,880 --> 00:32:26,790
Si seulement c'était aussi simple, hein?
459
00:32:27,350 --> 00:32:29,670
Le seule conclusion possible avec Christian
460
00:32:29,820 --> 00:32:32,660
m'enverrait dans une prison à haute sécurité.
461
00:32:34,040 --> 00:32:36,770
Je l'aime tellement.
462
00:32:37,610 --> 00:32:41,920
Vous savez ?
Je ... c'est vrai.
463
00:32:43,180 --> 00:32:44,700
Ca va allez.
464
00:32:45,390 --> 00:32:49,270
Euh, s'il-vous-plaît ne lui dites pas que
vous m'avez vue comme ça, ok?
465
00:32:51,070 --> 00:32:54,560
- J'aimerais bien mieux qu'il ne sache pas.
- Pas de soucis.
466
00:33:05,720 --> 00:33:07,570
Ok Kimber Henry.
467
00:33:07,760 --> 00:33:10,180
Ma bite est entre tes mains.
468
00:33:12,600 --> 00:33:14,010
Ne fous pas tout en l'air.
469
00:33:16,880 --> 00:33:18,490
Au moins, elle sait comment faire.
470
00:33:21,260 --> 00:33:25,750
Tu es triste, triste fille.
471
00:33:25,890 --> 00:33:26,670
Excusez-moi ?
472
00:33:26,810 --> 00:33:28,030
Tu parles d'une suceuse.
473
00:33:28,190 --> 00:33:31,420
Il agite sa bite devant toi,
et t'es à genoux.
474
00:33:31,560 --> 00:33:33,770
Qu'est-ce que c'est ?
475
00:33:34,430 --> 00:33:37,330
Oh, c'est vrai - honoraires.
476
00:33:39,510 --> 00:33:41,850
Rends-moi la bite de Christian.
477
00:33:44,010 --> 00:33:45,610
T'approche pas.
478
00:33:45,760 --> 00:33:47,810
Tu n'as rien appris du tout.
479
00:33:48,430 --> 00:33:52,910
Tu parles comme l'amère, rancuniere,
ex-épouse délaissée que tu es.
480
00:33:53,380 --> 00:33:56,770
Tu es une perdante, Kimber.
481
00:33:57,000 --> 00:33:58,940
Tu penses que tu peux le faire changer?
482
00:33:59,130 --> 00:34:01,310
Je l'ai vu te traiter comme de la merde.
483
00:34:01,500 --> 00:34:04,460
Il a échangé ton cul contre
une putain de bagnole.
484
00:34:04,610 --> 00:34:07,210
Qu'est-ce qui te faut pour
comprendre à qui tu as affaire ?
485
00:34:07,350 --> 00:34:10,800
Tu n'as pas idée de qui il est, Liz.
Tu n'en as jamais eu idée.
486
00:34:10,980 --> 00:34:17,240
C'est pour ça que vous, échangeant vos voeux
devant l'autel, c'était de la blague.
487
00:34:17,420 --> 00:34:18,940
C'est pourquoi je suis partie.
488
00:34:19,090 --> 00:34:22,280
C'est toi la blague, Kimber,
et la raison pour laquelle t'es partie
489
00:34:22,430 --> 00:34:24,520
parce que ce n'était pas toi à l'autel.
490
00:34:24,650 --> 00:34:27,480
Et si tu penses que faire
du fric avec sa bite
491
00:34:27,640 --> 00:34:29,340
est un rêve qui devient réalité,
492
00:34:29,460 --> 00:34:31,450
c'est que t'as rien appris de ces années,
493
00:34:31,590 --> 00:34:37,090
et je pense que c'est
insupportablement pathétique.
494
00:34:37,660 --> 00:34:42,460
Tu crois que tu peux effacer
ses côtés sombres avec ton amour ?
495
00:34:43,210 --> 00:34:46,160
Tu ne peux pas, tu sais pourquoi ?
496
00:34:46,640 --> 00:34:48,990
Parce que, retire ce côté sombre,
497
00:34:49,160 --> 00:34:51,920
et il n'y a rien.
498
00:34:52,520 --> 00:34:55,000
Je mérite mieux que cela.
499
00:34:56,380 --> 00:34:58,790
Mais je ne sais pas pour toi.
500
00:35:20,290 --> 00:35:22,360
Pourquoi tu ne vas pas le voir
et l'embrasser ?
501
00:35:23,980 --> 00:35:25,960
Je cherche toujours un équilibre.
502
00:35:26,140 --> 00:35:29,410
Mes pecs diminuent,
Je les ferai juste travailler plus.
503
00:35:29,560 --> 00:35:30,850
Fascinant.
504
00:35:35,700 --> 00:35:39,010
Putain !
Je deteste quand ça arrive.
505
00:35:39,510 --> 00:35:42,040
L'eau est froide.
506
00:35:49,240 --> 00:35:50,570
Hey, hey !
507
00:35:50,750 --> 00:35:53,570
Hey, c'est l'homme que je cherche.
508
00:35:53,910 --> 00:35:55,940
- Regardez ces chiffres.
- Ok.
509
00:35:56,060 --> 00:35:59,410
Le distributeur met le "Kimber Henry
love rocket" dans 30 magasins
510
00:35:59,560 --> 00:36:02,500
sur les marchés de Los Angeles et
San Francisco, il y a 2 jours.
511
00:36:02,630 --> 00:36:07,720
Et nous en avons déja vendus 5,000.
512
00:36:07,870 --> 00:36:09,718
Whoa, super, Kimber.
513
00:36:09,838 --> 00:36:11,840
- Je suis si content pour toi.
- Merci.
514
00:36:12,030 --> 00:36:13,510
Putain pourquoi tu l'embrasses ?
515
00:36:13,650 --> 00:36:15,070
C'est ma bite qui se vend
comme des petits pains.
516
00:36:15,210 --> 00:36:18,510
En fait, non, Christian,
c'est celle de Mike.
517
00:36:19,360 --> 00:36:20,340
Pardon ?
518
00:36:20,500 --> 00:36:22,220
J'espère qu'il n'y a pas
de problème, Christian.
519
00:36:22,360 --> 00:36:26,890
Tu sais après avoir vu à quel point
sa "virilité" était magnifique,
520
00:36:27,020 --> 00:36:30,510
j'ai su que c'était le seul homme
qui pouvait réellement créer le buzz
521
00:36:30,660 --> 00:36:32,790
dont j'avais besoin pour
lancer ma nouvelle ligne.
522
00:36:32,920 --> 00:36:35,820
Oh, je t'emmène
à Spago pour fêter ça.
523
00:36:36,510 --> 00:36:38,390
- A plus tard.
- Au revoir.
524
00:36:40,910 --> 00:36:42,870
T'es une pute, Kimber.
525
00:36:43,800 --> 00:36:47,480
Nous avions un marché
petite salope.
526
00:36:48,210 --> 00:36:51,940
Comme si tu ne m'aurais pas
balancée pour moins d'un dollar.
527
00:37:04,320 --> 00:37:07,380
Je peux à peine respirer,
il fait tellement chaud ici.
528
00:37:07,500 --> 00:37:09,740
On va mettre la clim.
529
00:37:10,070 --> 00:37:11,390
Ouais.
530
00:37:17,350 --> 00:37:18,790
Comme ça ?
531
00:37:19,170 --> 00:37:20,630
Ouais.
532
00:37:22,120 --> 00:37:23,730
Viens ici.
533
00:37:24,780 --> 00:37:27,900
Oh ... Le marchand de glace
veut jouir à nouveau?
534
00:37:28,090 --> 00:37:30,160
Ouais.
Une troisième fois pour s'endormir,
535
00:37:30,450 --> 00:37:33,470
et si ça ne marche pas,
quelle meilleure façon de passer le temps?
536
00:37:33,710 --> 00:37:35,350
Je ne suis qu'une chose, tu sais?
537
00:37:35,560 --> 00:37:37,430
Tu m'utilises comme somnifère.
538
00:37:37,630 --> 00:37:39,740
Eh bien, tu fais un travail de merde.
539
00:37:40,340 --> 00:37:43,990
Hey, t'as encore de cette oxy-chose ?
540
00:37:44,200 --> 00:37:46,560
Non, je les bouffe comme des Pez.
541
00:37:46,980 --> 00:37:48,620
On pourrait en avoir plus.
542
00:37:49,400 --> 00:37:52,360
Oh, c'était fou.
543
00:37:52,520 --> 00:37:54,660
Ouais, ouais, mais ça a marché, non ?
544
00:37:54,880 --> 00:37:56,600
Nous avons eu ce dont
nous avions besoin.
545
00:37:57,220 --> 00:38:01,030
Je suggère la cuisse. Elle est charnue
et elle guérit rapidement.
546
00:38:01,920 --> 00:38:03,152
Non.
547
00:38:04,150 --> 00:38:06,980
C'est ton tour.
Les affaires sont les affaires.
548
00:38:07,620 --> 00:38:09,620
Ce n'est pas ce que nous sommes.
549
00:38:10,130 --> 00:38:12,370
Vraiment ?
Qui sommes-nous ?
550
00:38:12,510 --> 00:38:16,709
Nous sommes deux personnes souffrant de psychose
à cause d'un grand manque de sommeil.
551
00:38:16,829 --> 00:38:19,220
Et alors.
Au moins j'essaie de faire quelque chose.
552
00:38:19,390 --> 00:38:22,790
Pas de cette façon.
553
00:38:25,310 --> 00:38:27,300
Seigneur.
554
00:38:29,530 --> 00:38:31,690
Je ne devrais pas faire cela.
555
00:38:32,160 --> 00:38:35,150
Je viens de rompre avec quelqu'un.
556
00:38:35,380 --> 00:38:40,143
Si on remettait des récompenses pour les façons
d'oublier les plus folles, on gagnerait, non?
557
00:38:40,990 --> 00:38:45,920
C'est ce que je suis pour toi, la fille qui
te permet d'oublier ta déception?
558
00:38:46,480 --> 00:38:48,190
Poignarde-toi.
559
00:38:48,460 --> 00:38:50,840
Tu me le dois.
560
00:38:54,320 --> 00:38:55,950
Tu sais quoi ?
561
00:38:56,680 --> 00:38:59,180
J'ai eu assez d'auto-destruction
pour une vie.
562
00:38:59,310 --> 00:39:00,790
Non, non, non, non, non.
S'il-te-plaît.
563
00:39:00,940 --> 00:39:03,510
- Je ne veux pas être seule à traverser ça.
- Tu comprends pas ?
564
00:39:03,630 --> 00:39:05,070
Tu restes éveillée trop longtemps,
565
00:39:05,210 --> 00:39:08,620
Tu perds le contact avec la réalité.
C'est comme si on hallucinait.
566
00:39:08,840 --> 00:39:10,930
Il s'agit d'une hallucination ?
567
00:39:19,680 --> 00:39:22,670
Je pense que je pourrais être
amoureuse de toi.
568
00:39:28,640 --> 00:39:31,080
Le médecin sera là bientôt
pour vous recoudre.
569
00:39:31,250 --> 00:39:34,260
En attendant, voici quelques médicaments
pour la douleur.
570
00:39:37,080 --> 00:39:40,200
Dr. Beyman, téléphone.
571
00:39:40,360 --> 00:39:42,610
Blair, Dr. Blair ...
572
00:40:35,190 --> 00:40:37,650
Nous avons un flash de
dernière minute à Pasadena,
573
00:40:37,770 --> 00:40:40,010
où les policiers sont en train
d'enlever les corps de
574
00:40:40,150 --> 00:40:43,430
ce qu'ils appellent
un double homicide et suicide.
575
00:40:43,610 --> 00:40:46,790
Garth et Amanda McCloud ont été trouvés
assassinés dans leur maison,
576
00:40:46,980 --> 00:40:49,510
Abattus puis mutilés par leur propre fils,
577
00:40:49,680 --> 00:40:51,850
qui a ensuite retourné l'arme contre lui.
578
00:40:52,080 --> 00:40:54,250
Les proches du couple disent que leur fils,
579
00:40:54,420 --> 00:40:58,220
Jared Mc Cloud se faisait appeller Enigma.
580
00:40:58,730 --> 00:41:01,870
Garth McCloud a été professeur
de biologie au Collège de la ville,
581
00:41:02,060 --> 00:41:04,860
et son épouse Amanda était
un procureur connu
582
00:41:05,040 --> 00:41:08,000
pour son travail dans les affaires Rico
début des années 1980.
583
00:41:08,730 --> 00:41:10,570
Le voisinage dit qu'au cours
des dernières années ...
584
00:41:10,750 --> 00:41:12,070
Que veux-tu, Lizzie ?
585
00:41:12,270 --> 00:41:13,980
La famille avait été en conflit avec Jared ...
586
00:41:14,130 --> 00:41:16,030
Tu regardes les infos, hein ?
587
00:41:16,330 --> 00:41:18,110
Ouais. Je regarde les infos.
588
00:41:18,320 --> 00:41:19,720
C'était des gens bien.
589
00:41:19,870 --> 00:41:21,490
Ils n'ont jamais renoncé à leur fils.
590
00:41:21,670 --> 00:41:25,570
Ils ne pouvaient pas admettre
qu'il n'était que l'une de ces personnes,
591
00:41:25,730 --> 00:41:28,720
mauvais à l'intérieur.
592
00:41:28,910 --> 00:41:30,540
D'accord. Cela suffit.
593
00:41:35,240 --> 00:41:37,790
Ok, allez, accouche !
594
00:41:38,260 --> 00:41:40,840
Je suis sûr que tu vas bien me trouver
une autre merde à me servir.
595
00:41:40,990 --> 00:41:43,110
Quand je regarde ce gamin,
596
00:41:43,840 --> 00:41:46,470
je vois ce que c'est que de vivre
dans la colère,
597
00:41:46,680 --> 00:41:49,150
et je sens que ça m'arrivait.
598
00:41:49,500 --> 00:41:52,010
Aussi dévastée que je ne l'étais
quand tu m'as jetée,
599
00:41:52,120 --> 00:41:55,780
ce n'était rien comparé
à l'enfer que j'ai vécu.
600
00:41:59,600 --> 00:42:01,650
J'arrête les poursuites.
601
00:42:02,150 --> 00:42:04,780
C'est tout, la partie est finie.
602
00:42:05,320 --> 00:42:07,460
Je voulais juste que tu le saches.
603
00:42:07,840 --> 00:42:09,970
Tu me fais marcher, non ?
604
00:42:11,040 --> 00:42:13,020
Plus maintenant.
605
00:42:17,440 --> 00:42:20,800
Tu fais le bon choix, Lizzie.
Je sais que c'est pas facile.
606
00:42:20,920 --> 00:42:24,590
En fait, c'est plus facile que je le croyais.
607
00:42:25,050 --> 00:42:28,230
Te haïr et vivre dans cette obscurité
608
00:42:28,380 --> 00:42:32,620
prenait trop de place dans ma tête
et je voulais arrêter.
609
00:42:33,150 --> 00:42:35,350
Tu m'as manqué, tu sais ?
610
00:42:35,800 --> 00:42:36,729
Christian...
611
00:42:36,849 --> 00:42:39,120
C'est tellement bizarre de penser
que tu me détestais.
612
00:42:39,240 --> 00:42:41,190
Tu ne m'écoutes pas.
613
00:42:41,970 --> 00:42:44,420
J'ai laissé aller ma haine,
614
00:42:45,230 --> 00:42:48,490
et je prévois de ne plus penser à toi du tout.
615
00:42:48,700 --> 00:42:52,370
Je veux dire, tant que
nous pouvons simplement rester bons amis,
616
00:42:53,900 --> 00:42:57,430
Tu sais quoi ?
On ne peut pas.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *