1
00:00:05,812 --> 00:00:07,269
Dans les épisodes précédents.
2
00:00:07,438 --> 00:00:08,522
Mme Caldarello,
3
00:00:08,690 --> 00:00:11,942
nous réussissons très bien
les reconstructions des lèvres
4
00:00:12,110 --> 00:00:14,016
en prélevant sur les plis labiaux.
5
00:00:14,237 --> 00:00:16,546
Et quand mon mari m'embrassera ?
6
00:00:16,671 --> 00:00:19,782
Si jamais il l'apprend,
il ne m'embrassera jamais plus.
7
00:00:20,023 --> 00:00:22,684
La joie secrète de savoir
que c'est la première fois
8
00:00:22,809 --> 00:00:24,660
que ces lèvres-là
seront embrassées ?
9
00:00:24,785 --> 00:00:25,622
Faites-le.
10
00:00:25,790 --> 00:00:27,780
Greffez ma chatte sur mes lèvres.
11
00:00:28,418 --> 00:00:31,659
- Si je peux me permettre, Theodora.
- Appellez-moi, Teddy.
12
00:00:31,880 --> 00:00:34,965
- On dirait que vous m'interrogez.
- C'est le cas.
13
00:00:35,133 --> 00:00:37,221
Autre chose
que vous trouvez intéressant ?
14
00:00:38,106 --> 00:00:40,961
La tumeur s'est développée
sur les ganglions lymphatiques.
15
00:00:41,174 --> 00:00:42,889
- Combien de temps ?
- 6 mois.
16
00:00:44,585 --> 00:00:46,127
Veux-tu m'épouser ?
17
00:01:13,702 --> 00:01:15,475
Ça donne quoi ? Y a des mites ?
18
00:01:16,091 --> 00:01:18,080
Un instant. Je vais l'enfiler.
19
00:01:19,922 --> 00:01:21,334
Tout va bien, Zébulon ?
20
00:01:21,554 --> 00:01:24,397
Je la garde depuis mon mariage
avec ton père.
21
00:01:24,522 --> 00:01:25,685
Non, ça va.
22
00:01:25,810 --> 00:01:27,430
J'ai besoin d'intimité.
23
00:01:27,550 --> 00:01:28,592
S'il vous plaît.
24
00:01:31,769 --> 00:01:32,769
D'accord.
25
00:01:37,601 --> 00:01:39,408
Zébulon. Vous l'appelez comme ça ?
26
00:01:40,250 --> 00:01:43,523
Depuis l'âge de 2 ans,
je ne l'ai jamais vue inactive.
27
00:01:43,743 --> 00:01:45,537
Réarranger sa chambre,
28
00:01:46,419 --> 00:01:49,862
ranger l'argenterie.
Une petite fille très studieuse.
29
00:01:50,083 --> 00:01:52,657
Je l'ai encouragée. Je lui ai dit,
tu y mets de la volonté,
30
00:01:52,877 --> 00:01:55,669
travaille dur, et tu auras
ce que tu veux dans la vie.
31
00:01:56,302 --> 00:01:59,163
Soyons honnêtes. Elle n'aurait rien eu
avec son physique.
32
00:02:03,474 --> 00:02:05,920
Je peux vous offrir à boire,
Mariela ? Soda, eau ?
33
00:02:06,140 --> 00:02:08,214
S'il vous plaît. Appelez-moi "Ma".
34
00:02:10,395 --> 00:02:11,968
Patron, doble.
35
00:02:12,188 --> 00:02:14,470
C'est la fête, n'est-ce pas ?
36
00:02:14,819 --> 00:02:16,727
Ma fille va se marier.
37
00:02:16,923 --> 00:02:19,945
- À un homme, en plus !
- Personne n'est parfait.
38
00:02:21,546 --> 00:02:23,062
Ma fille si... enfin presque.
39
00:02:26,050 --> 00:02:28,651
Pourquoi épousez-vous ma fille ?
40
00:02:30,175 --> 00:02:31,028
Le sexe.
41
00:02:35,461 --> 00:02:38,911
Il n'y a pas si longtemps, c'était
une lesbienne portant de la flanelle,
42
00:02:39,132 --> 00:02:40,663
ayant du mal à trouver quelqu'un.
43
00:02:43,267 --> 00:02:44,933
C'est quoi la vérité ?
44
00:02:54,036 --> 00:02:57,805
La vérité est que je devrais
vous porter un toast
45
00:02:58,711 --> 00:03:00,433
pour m'avoir donné
une si belle femme.
46
00:03:01,766 --> 00:03:02,766
À la famille.
47
00:03:05,618 --> 00:03:06,751
Vous êtes homo ?
48
00:03:07,584 --> 00:03:09,692
C'est un arrangement
entre gens de votre genre ?
49
00:03:10,747 --> 00:03:12,236
Vous touchez des allocations ?
50
00:03:14,750 --> 00:03:16,626
Vous pouvez venir, s'il vous plaît ?
51
00:03:21,420 --> 00:03:24,754
Tu peux...
tu peux m'aider pour fermer ça ?
52
00:03:28,973 --> 00:03:30,896
Tu vas devoir l'ouvrir un peu.
53
00:03:31,021 --> 00:03:34,634
Je ne peux pas. C'est vintage.
C'est "en l'état."
54
00:03:35,103 --> 00:03:36,502
Ça ne va pas le faire.
55
00:03:36,627 --> 00:03:40,497
Pourquoi on achète pas une autre robe
et on commence une nouvelle tradition ?
56
00:03:42,029 --> 00:03:43,517
Non. Tu ne comprends pas.
57
00:03:44,032 --> 00:03:45,507
Aussi loin que je me rappelle,
58
00:03:45,632 --> 00:03:48,508
ma maman voulait que je porte
cette robe à mon mariage.
59
00:03:48,633 --> 00:03:51,934
Puis j'ai fait mon coming out,
on pensait que ça n'arriverait jamais.
60
00:03:52,059 --> 00:03:53,527
Un mariage classique ?
61
00:03:53,694 --> 00:03:54,763
À l'église ?
62
00:03:55,329 --> 00:03:56,647
Dans la robe de maman ?
63
00:03:57,594 --> 00:03:59,546
C'est très important pour moi.
64
00:04:04,850 --> 00:04:07,833
- T'es sûre que c'est à cause de ça ?
- Zébulon.
65
00:04:08,054 --> 00:04:09,473
Tu sais très bien,
66
00:04:09,598 --> 00:04:13,395
que ça porte malheur que le marié voit
la robe avant la cérémonie.
67
00:04:13,520 --> 00:04:15,810
Maman. La robe ne me va pas.
68
00:04:16,475 --> 00:04:20,221
Mira. C'est la faute à tes lolos.
69
00:04:20,700 --> 00:04:22,306
Tu as toujours été déséquilibrée.
70
00:04:24,056 --> 00:04:26,346
Mesdames, il est temps
d'acheter une robe.
71
00:04:29,771 --> 00:04:31,708
Si je ne peux pas mettre la robe,
72
00:04:32,362 --> 00:04:34,453
alors je vais réduire ma poitrine.
73
00:04:36,566 --> 00:04:38,710
Je l'ai toujours voulu,
maintenant je dois.
74
00:04:43,553 --> 00:04:45,204
Prévois-moi une réduction mammaire.
75
00:05:25,114 --> 00:05:26,294
Sous-titres :
Funi
76
00:05:26,295 --> 00:05:27,597
Sous-titres :
moochie
77
00:05:27,598 --> 00:05:28,909
Sous-titres :
guig
78
00:05:28,910 --> 00:05:30,316
Sous-titres :
Breys
79
00:05:30,317 --> 00:05:31,844
Sous-titres :
Hutch
80
00:05:32,205 --> 00:05:34,600
{pos(192,240)}{fad(600,800)}Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ [1.00]
81
00:05:34,760 --> 00:05:36,673
{pos(192,240)}{fad(600,800)}Saison 5 Épisode 21
Allegra Calderello
82
00:05:37,893 --> 00:05:39,727
Je suis légèrement surpris.
83
00:05:40,054 --> 00:05:41,221
Et moi vraiment.
84
00:05:42,639 --> 00:05:45,337
{pos(192,220)}Dites-nous ce que vous n'aimez pas
chez nous Mme Caldarello.
85
00:05:45,462 --> 00:05:48,837
Ses nichons, son cul,
et sa fraise sous le menton,
86
00:05:49,147 --> 00:05:51,816
et peut-être atténuer
ses valises sous les yeux.
87
00:05:52,099 --> 00:05:55,145
La seule chose que vous n'avez pas
à toucher, ce sont mes lèvres.
88
00:05:55,856 --> 00:05:57,322
Pas ces beautés.
89
00:05:57,953 --> 00:06:00,563
{a1}Vous avez fait
un excellent boulot dessus.
90
00:06:00,688 --> 00:06:02,619
C'est pourquoi on est venu de loin.
91
00:06:04,182 --> 00:06:06,196
{pos(192,240)}C'est très flatteur, Mme Caldarello.
92
00:06:07,392 --> 00:06:09,532
Je ne vous croyais pas
du type à tout refaire.
93
00:06:09,657 --> 00:06:12,837
On remarque à peine les dégâts
de votre four sur vous.
94
00:06:13,120 --> 00:06:15,540
{pos(192,240)}On a fait du bon boulot je dois dire.
On ne devine pas
95
00:06:15,665 --> 00:06:17,659
{pos(192,240)}- que la peau vient de vos...
- Seins.
96
00:06:19,856 --> 00:06:20,708
{pos(192,240)}Du tout.
97
00:06:20,833 --> 00:06:23,201
{pos(192,240)}Dans des circonstances normales,
Allegra aurait pu
98
00:06:23,326 --> 00:06:25,620
{pos(192,240)}subir les effets de la gravité,
99
00:06:25,745 --> 00:06:28,394
mais elle devra se remettre
sur le marché.
100
00:06:28,755 --> 00:06:30,328
J'ai un cancer de la prostate.
101
00:06:30,453 --> 00:06:32,065
Les médecins sont pessimistes.
102
00:06:40,311 --> 00:06:41,717
J'ai toujours pensé
103
00:06:41,842 --> 00:06:45,203
qu'à ma mort, elle serait à l'abri,
104
00:06:45,486 --> 00:06:48,488
- financièrement parlant.
- Ça va aller, Manny.
105
00:06:49,246 --> 00:06:50,708
Je peux travailler.
106
00:06:50,877 --> 00:06:52,365
Dans quoi, ma chérie ?
107
00:06:52,672 --> 00:06:55,082
Avec un peu de chance
et pas mal de chirurgie,
108
00:06:55,491 --> 00:06:56,881
elle trouvera quelqu'un.
109
00:06:57,344 --> 00:06:58,882
{pos(192,240)}Il s'occupera d'elle,
110
00:06:59,007 --> 00:07:01,332
{pos(192,240)}pour qu'elle vive
comme elle a toujours vécu.
111
00:07:09,866 --> 00:07:11,354
Ces lèvres...
112
00:07:13,389 --> 00:07:15,971
elles vont me manquer à un point.
113
00:07:17,857 --> 00:07:19,612
Où sont les cabinets ?
114
00:07:20,325 --> 00:07:23,144
Je passe mes journées à pisser,
la faute au C.
115
00:07:33,967 --> 00:07:35,023
Au fait,
116
00:07:36,118 --> 00:07:38,798
j'ai vu cette série
dans laquelle vous avez joué.
117
00:07:39,757 --> 00:07:42,752
Je n'ai pas apprécié le personnage
que vous avez créé sur moi.
118
00:07:43,109 --> 00:07:44,449
Celui appelé...
119
00:07:45,805 --> 00:07:47,640
- Je n'ose pas.
- "Lèvres de chatte".
120
00:07:47,808 --> 00:07:48,762
Celui-là même.
121
00:07:49,569 --> 00:07:52,478
Et la partie
sur les abus paternels ?
122
00:07:52,762 --> 00:07:56,062
- Mme Caldarello...
- Comment avez-vous su ?
123
00:08:00,720 --> 00:08:03,824
{a1}Je suis navré pour votre mari.
124
00:08:04,311 --> 00:08:06,003
{a1}Je connais votre dévotion mutuelle.
125
00:08:06,128 --> 00:08:08,579
{a1}Je n'imagine pas vivre sans lui.
126
00:08:27,233 --> 00:08:28,654
Coucou la future mariée.
127
00:08:29,361 --> 00:08:32,185
- Pourquoi ce ton si enjoué ?
- Je transmets un peu de bonne humeur.
128
00:08:34,553 --> 00:08:36,135
Juste un peu de bonne humeur.
129
00:08:36,255 --> 00:08:37,394
Faut bien compenser
130
00:08:37,514 --> 00:08:40,068
puisque tu me hais et que tu penses
que je t'ai piqué ton job.
131
00:08:43,409 --> 00:08:46,063
On va avoir
une petite discussion de filles.
132
00:08:52,891 --> 00:08:54,156
Le fait est
133
00:08:54,549 --> 00:08:58,086
que je veux passer le plus de temps
possible avec Christian et Wilber.
134
00:08:58,404 --> 00:09:01,214
Mais si je reste à la maison,
ils vont me rendre folle.
135
00:09:01,517 --> 00:09:05,051
Je pense qu'on devrait
se partager le boulot.
136
00:09:07,194 --> 00:09:08,583
C'est génial.
137
00:09:09,672 --> 00:09:11,577
Je suis complètement d'accord.
138
00:09:12,883 --> 00:09:14,335
On peut donc être amies.
139
00:09:14,455 --> 00:09:16,252
C'est vraiment plus facile.
140
00:09:18,026 --> 00:09:20,400
- Je dois te demander.
- Je sais. Je sais.
141
00:09:20,892 --> 00:09:23,569
Maintenant, je suis... voyons.
142
00:09:23,737 --> 00:09:25,376
Je ne prends pas d'antidépresseurs.
143
00:09:25,687 --> 00:09:27,507
Pas de problème de diabète,
144
00:09:27,627 --> 00:09:30,991
pas d'allergie médicamenteuse,
pas d'hypertension.
145
00:09:31,474 --> 00:09:33,767
Je suis prête pour mon opération,
Mme Demille.
146
00:09:35,211 --> 00:09:36,741
Ça peut aider. Merci.
147
00:09:37,759 --> 00:09:40,457
Je voulais seulement
savoir ce que ça fait.
148
00:09:42,426 --> 00:09:46,306
Être d'un côté pour,
d'un coup, se faire chevaucher.
149
00:09:47,403 --> 00:09:48,757
Ce n'est pas bizarre ?
150
00:09:48,933 --> 00:09:51,600
T'es plus intéressée par les filles ?
Je suis curieuse.
151
00:09:53,080 --> 00:09:54,054
Bicurieuse ?
152
00:09:56,983 --> 00:09:59,208
Je ne voudrais pas être déplacée.
153
00:09:59,333 --> 00:10:02,438
J'ai juste du mal à garder
ma deuxième nature sous contrôle.
154
00:10:04,498 --> 00:10:06,383
Avoir des secrets, c'est dur,
155
00:10:07,775 --> 00:10:08,757
douloureux.
156
00:10:08,995 --> 00:10:10,149
Tu ne crois pas ?
157
00:10:22,071 --> 00:10:23,172
Comment va Liz ?
158
00:10:23,551 --> 00:10:26,806
Ses bouteilles de lait ont perdu 1 L,
à part ça, elle va bien.
159
00:10:26,931 --> 00:10:29,564
Je dirais un demi.
Elle n'a pas demandé un bon "C" ?
160
00:10:29,689 --> 00:10:32,474
Elle veut rentrer dans la putain
de vilaine robe de sa mère.
161
00:10:32,671 --> 00:10:33,658
Un "D" ira.
162
00:10:33,783 --> 00:10:35,941
Ça a pas commencé
par un mal au dos ?
163
00:10:36,066 --> 00:10:38,688
On fait d'une pierre,
une belle paire.
164
00:10:39,298 --> 00:10:42,761
Où tu vas ? Allez, reste.
C'est historique ici.
165
00:10:45,079 --> 00:10:46,079
C'est...
166
00:10:47,137 --> 00:10:48,511
ma dernière opération.
167
00:10:49,212 --> 00:10:51,868
Plus de lipos
sur de grosses divorcées,
168
00:10:52,882 --> 00:10:55,548
ou des rhinoplasties
sur des juives introverties.
169
00:10:56,125 --> 00:10:57,548
Je suis libre, baby.
170
00:10:57,761 --> 00:11:01,330
Je vais en Italie avec Liz et le gosse.
On va s'éclater la panse.
171
00:11:01,505 --> 00:11:03,347
On s'en branle si je grossis.
172
00:11:04,700 --> 00:11:06,532
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
173
00:11:07,136 --> 00:11:09,486
Écoute, je dois l'accepter,
et toi aussi.
174
00:11:09,611 --> 00:11:12,225
C'est pourquoi je vais
me chercher un remplaçant.
175
00:11:12,350 --> 00:11:14,009
Qui te dit que j'en veux un ?
176
00:11:14,185 --> 00:11:16,681
Tu crois que t'arriveras
à gérer tout seul ?
177
00:11:16,806 --> 00:11:20,704
Ce bloc tourne 70 heures par semaine,
j'en possède la moitié,
178
00:11:20,829 --> 00:11:23,052
ce qui veut dire qu'à ma mort,
179
00:11:23,177 --> 00:11:25,646
cet argent ira à Liz et au gosse.
180
00:11:25,821 --> 00:11:28,649
Je veux pas qu'ils soient délaissés
parce que tu es désespéré.
181
00:11:34,942 --> 00:11:36,357
On s'en occupera d'eux.
182
00:11:37,228 --> 00:11:38,450
Tu le sais.
183
00:11:38,626 --> 00:11:40,885
Même si je dois dépenser
mon propre argent.
184
00:11:41,010 --> 00:11:44,706
Je trouve que c'est un peu morbide
de te chercher un remplaçant maintenant.
185
00:11:44,882 --> 00:11:48,328
Sean, je fais de mon mieux
pour que tout se passe bien.
186
00:11:48,453 --> 00:11:51,791
C'est pas facile de savoir que
ta vie entière va continuer sans toi.
187
00:11:53,507 --> 00:11:57,119
Je veux que le gars qui sera
dans la salle de lavage tous les jours
188
00:11:57,244 --> 00:11:59,162
sera là parce que je l'ai voulu.
189
00:12:00,299 --> 00:12:02,141
Je ne peux pas te remplacer,
Christian.
190
00:12:04,381 --> 00:12:05,894
Personne n'est irremplaçable.
191
00:12:09,692 --> 00:12:10,692
Même moi.
192
00:12:13,926 --> 00:12:16,332
Tu peux m'appeler
quand elle se réveillera ?
193
00:12:21,013 --> 00:12:23,078
Tu vas devoir
le laisser partir, Sean.
194
00:12:23,594 --> 00:12:24,723
Il va mourir
195
00:12:24,848 --> 00:12:27,833
et pas dans le sens métaphysique
"on meurt tous un jour".
196
00:12:28,008 --> 00:12:30,538
Il sera un fantôme avant Halloween.
197
00:12:31,253 --> 00:12:33,738
La vie évolue.
Tu peux soit surfer sur la vague,
198
00:12:33,863 --> 00:12:35,924
soit t'exploser contre les rochers.
199
00:12:36,549 --> 00:12:38,767
C'est facile à dire.
C'est mon frère.
200
00:12:44,858 --> 00:12:48,051
Diplômé de l'UCLA avec mention,
externat à Cedars-Sinai,
201
00:12:48,176 --> 00:12:51,822
internat au Joseph Still
Burn Center à Augusta,
202
00:12:52,417 --> 00:12:54,094
a publié dans le NJM.
203
00:12:55,397 --> 00:12:57,972
- Vos références parlent d'elles-mêmes.
- C'est encourageant.
204
00:12:58,233 --> 00:13:00,475
Si je recherchais un prix Nobel.
205
00:13:02,571 --> 00:13:05,818
Ça fait 20 ans que je travaille
avec mon associé.
206
00:13:05,943 --> 00:13:07,856
On a pratiqué plus
de 6 000 opérations,
207
00:13:07,981 --> 00:13:10,651
j'étais témoin à son mariage,
et on a un fils ensemble.
208
00:13:11,487 --> 00:13:14,322
On ne veut pas de quelqu'un
qui vient juste jouer au docteur.
209
00:13:14,583 --> 00:13:16,819
Sa personnalité doit coller.
210
00:13:16,944 --> 00:13:18,255
Quelqu'un qui souhaite
211
00:13:18,380 --> 00:13:20,995
s'investir émotionnellement
dans l'aventure.
212
00:13:22,239 --> 00:13:24,466
Ce n'est pas du tout moi, ça.
213
00:13:25,451 --> 00:13:28,169
Je fais juste ce boulot
pour l'argent et les filles.
214
00:13:30,352 --> 00:13:31,756
- Marié ?
- J'y crois pas.
215
00:13:31,924 --> 00:13:34,550
- Enfants ?
- Non. Mais peut-être un jour...
216
00:13:34,812 --> 00:13:37,553
- Et votre vie amoureuse ?
- Souvent, mais que des super canons.
217
00:13:38,100 --> 00:13:40,473
- Des jumelles ?
- Des sœurs, mais pas jumelles.
218
00:13:40,734 --> 00:13:42,480
- Seins ou fesses ?
- Pourquoi choisir ?
219
00:13:42,600 --> 00:13:45,686
- New York ou Vegas ?
- NY c'est Vegas pour les gens de goût.
220
00:13:48,725 --> 00:13:50,775
Vous avez bon goût.
Je vous accorde ça.
221
00:13:51,036 --> 00:13:52,582
Tout comme vous, Dr Troy.
222
00:13:52,902 --> 00:13:55,891
Cette pièce, par exemple,
est tip-top.
223
00:13:56,072 --> 00:13:57,232
Ce fauteuil,
224
00:13:57,683 --> 00:13:58,830
Milo Baughman.
225
00:14:00,128 --> 00:14:02,120
Velours céladon chagrin.
226
00:14:03,090 --> 00:14:04,217
Ce canapé,
227
00:14:04,991 --> 00:14:07,042
la couleur, tweed rétro.
228
00:14:08,353 --> 00:14:11,447
La palette de couleur
de cette pièce est... inspirée.
229
00:14:13,118 --> 00:14:15,418
Vous devriez appeler ma décoratrice.
230
00:14:15,543 --> 00:14:17,725
Et lui lécher ses bottes à elle.
231
00:14:19,004 --> 00:14:22,189
Désolé. Je me suis laissé emporter.
232
00:14:22,314 --> 00:14:23,909
Ma mère travaillait là-dedans.
233
00:14:24,034 --> 00:14:25,958
J'ai grandi dans ce monde.
234
00:14:29,878 --> 00:14:33,208
Une patiente veut un lifting frontal
temporal. Comment procédez-vous ?
235
00:14:33,602 --> 00:14:35,570
- Quel âge ?
- La cinquantaine.
236
00:14:35,831 --> 00:14:37,996
Je préconiserais
un lifting endoscopique.
237
00:14:38,121 --> 00:14:39,596
En utilisant le laser,
238
00:14:39,721 --> 00:14:41,747
les résultats sont
presque identiques.
239
00:14:41,872 --> 00:14:44,907
La patiente raconte à ses amies
comme elle a vite guéri,
240
00:14:45,129 --> 00:14:47,578
et ça entraine
d'autres boulots identiques.
241
00:14:50,538 --> 00:14:52,063
Je ne veux pas de ça.
242
00:14:52,188 --> 00:14:55,277
Je l'embauche pour ensuite découvrir
que tu l'aimes pas ?
243
00:14:55,402 --> 00:14:57,829
Je l'aimerai pas, même s'il est bon.
C'est pas toi.
244
00:14:57,954 --> 00:15:00,600
Non, mais le meilleur candidat
jusqu'à présent.
245
00:15:00,725 --> 00:15:03,282
Je me disais qu'il pourrait
te faire sortir de...
246
00:15:03,407 --> 00:15:06,072
ta solitude de temps en temps.
Tu en auras besoin.
247
00:15:06,197 --> 00:15:08,577
- Ne dis pas ça.
- On revient au mariage, OK ?
248
00:15:08,846 --> 00:15:11,346
J'ai avant tout besoin de temps libre
pour m'en occuper.
249
00:15:11,471 --> 00:15:12,982
Qui a choisi cette table ?
250
00:15:13,283 --> 00:15:14,692
C'est le top du top.
251
00:15:15,248 --> 00:15:17,096
Doubles roulettes pivotantes,
252
00:15:17,351 --> 00:15:18,571
pieds forgés.
253
00:15:18,895 --> 00:15:20,266
Superbe design.
254
00:15:20,845 --> 00:15:22,909
Sean a mis des semaines
à la dénicher.
255
00:15:23,170 --> 00:15:26,287
- Il lui fallait ce qu'il y a de mieux.
- Je suis impressionné.
256
00:15:26,770 --> 00:15:29,248
En travaillant avec les meilleurs,
on ne se trompe jamais.
257
00:15:29,510 --> 00:15:32,837
On dirait que je vais avoir
du boulot pour te remplacer !
258
00:15:33,627 --> 00:15:35,394
Très bien. Je pense
259
00:15:36,005 --> 00:15:38,605
que je vais vous laisser
faire connaissance.
260
00:15:43,963 --> 00:15:47,926
Il semblerait que vous ayez fait
un transfert labial sur la patiente.
261
00:15:48,362 --> 00:15:49,852
Il y a 3 ans de ça.
262
00:15:50,364 --> 00:15:51,643
Très bon boulot.
263
00:15:51,921 --> 00:15:54,457
Pas étonnant qu'elle soit revenue
vous voir pour le refaire.
264
00:15:54,805 --> 00:15:57,001
- Merci, docteur.
- J'espère qu'un jour
265
00:15:57,126 --> 00:16:00,321
- vous direz de même de moi.
- Allez, c'est parti.
266
00:16:32,688 --> 00:16:35,522
- Qu'en pensez-vous ?
- Beau boulot, docteur.
267
00:16:36,686 --> 00:16:38,484
Allez, un peu de lipo maintenant.
268
00:17:01,408 --> 00:17:02,758
Un verre après le boulot ?
269
00:17:03,220 --> 00:17:06,887
Ça me dit, mais je dois trouver où
enterrer la vie de garçon de Christian.
270
00:17:07,184 --> 00:17:10,391
Je peux vous accompagner ?
Un autre avis ne fait jamais de mal.
271
00:17:11,524 --> 00:17:12,524
Bien sûr.
272
00:17:50,447 --> 00:17:53,197
Alors, c'est ça l'endroit préféré
de Christian ?
273
00:17:53,468 --> 00:17:54,468
Pas mal.
274
00:18:19,326 --> 00:18:20,905
Vous pensiez à quoi ?
275
00:18:21,030 --> 00:18:24,730
10 à 15 filles pour la nuit,
dans la "salle Champagne" ?
276
00:18:25,213 --> 00:18:27,463
- Ce serait sympa.
- Ouais, sympa.
277
00:19:26,716 --> 00:19:29,738
- J'ai dit quelque chose de mal ?
- Non, tout ce truc est mal.
278
00:19:31,945 --> 00:19:33,588
Christian m'emmenait toujours ici
279
00:19:33,713 --> 00:19:36,663
pour décompresser
après une opération difficile.
280
00:19:36,862 --> 00:19:39,307
Bien sûr, il ne payait pas les danses.
281
00:19:40,252 --> 00:19:42,938
- Ça n'a plus aucun sens.
- C'est un enterrement de vie de garçon.
282
00:19:43,063 --> 00:19:44,446
Pas seulement.
283
00:19:45,650 --> 00:19:48,533
Il ne fait pas que se marier.
Il me quitte,
284
00:19:49,685 --> 00:19:51,941
après avoir travaillé
20 ans ensemble.
285
00:19:52,314 --> 00:19:54,959
D'un coup, je n'ai plus d'associé.
286
00:19:58,440 --> 00:20:02,162
Vous êtes un bon ami, Sean.
Je ne remplacerai jamais Christian.
287
00:20:03,047 --> 00:20:06,558
Mais si vous me laissez une chance,
on pourrait faire une bonne équipe.
288
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
Ça n'a rien de personnel.
289
00:20:13,267 --> 00:20:17,077
Maintenant que vous le dites, vaudrait
mieux ne pas faire ça dans ce taudis.
290
00:20:17,245 --> 00:20:18,511
C'est grotesque.
291
00:20:18,636 --> 00:20:21,040
- Les filles sont pas mal.
- Elles sont superbes.
292
00:20:21,494 --> 00:20:24,015
Mais le capitonnage de ce canapé
est tout défraîchi,
293
00:20:24,140 --> 00:20:26,011
il y a des taches de bouffe
sur le tapis.
294
00:20:26,136 --> 00:20:27,855
Et vaut mieux pas savoir
ce qu'on verrait
295
00:20:28,256 --> 00:20:31,926
en passant une lumière noire
sur les fauteuils de la salle VIP.
296
00:20:32,187 --> 00:20:34,801
Vous avez faim ?
Je connais un super resto.
297
00:20:34,926 --> 00:20:38,140
C'est pas très loin,
et c'est décoré avec goût.
298
00:20:39,678 --> 00:20:40,678
Ça marche.
299
00:20:45,117 --> 00:20:47,942
Le vilain petit canard
a vraiment de la chance
300
00:20:48,429 --> 00:20:52,321
d'avoir trouvé le prince charmant
qui le transformera en cygne.
301
00:20:52,582 --> 00:20:53,775
Aïe. Ça fait mal.
302
00:20:53,900 --> 00:20:57,117
Ils vont être un peu sensibles.
Pas de caresses pendant une semaine.
303
00:20:58,313 --> 00:21:00,663
T'en fais pas. Tu vas apprécier
de le faire en levrette.
304
00:21:00,924 --> 00:21:03,145
Christian, ma mère t'entend !
305
00:21:03,635 --> 00:21:05,417
Ça fait plaisir à entendre.
306
00:21:05,679 --> 00:21:08,761
Il n'y a jamais rien de mal
entre un homme et une femme.
307
00:21:10,448 --> 00:21:12,411
Et c'est parti.
Des larmes parfaites.
308
00:21:22,070 --> 00:21:24,086
On dirait des pastèques.
309
00:21:26,004 --> 00:21:27,481
Pourquoi avoir changé d'avis ?
310
00:21:27,743 --> 00:21:30,901
Je les ai réduits pour t'éviter
des problèmes de dos en vieillissant.
311
00:21:31,628 --> 00:21:33,937
Concernant tes plus beaux atouts,
312
00:21:34,062 --> 00:21:36,991
j'ai pris une décision qui sera
bénéfique pour tous les deux.
313
00:21:43,736 --> 00:21:46,375
Vous n'êtes pas encore mariés
que vous lui mentez déjà.
314
00:21:46,901 --> 00:21:49,086
Vous avez eu tort
de prendre cette décision.
315
00:21:49,347 --> 00:21:51,544
Le corps de ma fille lui appartient.
316
00:21:51,669 --> 00:21:53,730
- Ton corps...
- Arrête.
317
00:21:55,043 --> 00:21:56,243
S'il te plaît.
318
00:21:57,414 --> 00:22:00,139
Christian, mon corps m'appartient.
319
00:22:11,074 --> 00:22:14,941
Alors, dis à ton corps de mettre ça
au lieu de ce vieux truc tout mité.
320
00:22:21,662 --> 00:22:24,656
Mon Dieu, c'est divin !
321
00:22:24,890 --> 00:22:28,464
- Pardon, maman. Mon Dieu, c'est divin.
- C'est pas toi.
322
00:22:30,316 --> 00:22:33,380
Mais tu veux que tout le monde sache
à quel point tu es riche et sexy ?
323
00:22:33,814 --> 00:22:36,072
Ou tu préfères dire oui
324
00:22:36,679 --> 00:22:40,642
en suivant la tradition familiale
héritée de mère en fille ?
325
00:22:53,159 --> 00:22:54,068
Où vas-tu ?
326
00:22:54,498 --> 00:22:57,213
Je vais appeler ta grand-mère
pour lui annoncer.
327
00:22:57,338 --> 00:23:00,936
Dios mio. Me va matar.
Elle va me tuer.
328
00:23:01,061 --> 00:23:03,452
Apprécie ton mariage,
avec ma mort sur la conscience.
329
00:23:08,857 --> 00:23:12,702
- La femme de Wilber pourrait...
- Arrête ou je change d'avis.
330
00:23:24,453 --> 00:23:25,734
Voilà la clé ?
331
00:23:25,859 --> 00:23:27,750
Faites comme chez vous.
332
00:23:27,875 --> 00:23:29,700
- Merci.
- De rien.
333
00:25:34,674 --> 00:25:37,501
Si seulement il ne prenait
pas ton bureau si tôt.
334
00:25:37,626 --> 00:25:39,477
Je n'en ai plus besoin.
335
00:25:40,286 --> 00:25:42,249
Et il adore vraiment ma déco.
336
00:26:02,403 --> 00:26:05,309
- C'est gênant.
- Vous branliez quoi, putain ?
337
00:26:05,434 --> 00:26:07,772
- Vous vous masturbiez ?
- On pourrait le croire.
338
00:26:07,941 --> 00:26:10,072
On dirait que vous baisiez
une femme invisible.
339
00:26:10,418 --> 00:26:13,110
- Pas de femme invisible.
- Vous baisiez le canapé ?
340
00:26:14,049 --> 00:26:16,451
Messieurs, je suis très gêné.
341
00:26:17,884 --> 00:26:20,434
Laissez-moi m'excuser
et vous expliquer.
342
00:26:22,007 --> 00:26:25,665
- Je souffre d'objectum-sexualité.
- C'est quoi ? Se taper un canapé ?
343
00:26:25,957 --> 00:26:27,875
Ce n'est pas très connu.
344
00:26:28,409 --> 00:26:29,979
C'est mal compris.
345
00:26:31,109 --> 00:26:32,468
Mais ça existe.
346
00:26:33,189 --> 00:26:36,212
Ceux qui en souffrent peuvent
347
00:26:37,180 --> 00:26:40,889
entretenir une
relation forte avec...
348
00:26:41,880 --> 00:26:44,725
des objets. C'est lié à l'animisme.
349
00:26:48,325 --> 00:26:49,402
Attendez.
350
00:26:50,300 --> 00:26:54,110
Vous pensez que les objets
peuvent ressentir des choses ?
351
00:26:54,402 --> 00:26:56,529
Ils ont des sentiments, comme nous.
352
00:26:57,271 --> 00:26:58,918
Ils peuvent communiquer,
353
00:26:59,907 --> 00:27:01,020
et même aimer.
354
00:27:01,145 --> 00:27:03,703
Toutes ces conneries sur les relations,
vous parliez
355
00:27:03,872 --> 00:27:05,663
de baiser un modèle d'expo
chez IKEA.
356
00:27:05,955 --> 00:27:08,175
J'ai des relations normales
avec des femmes.
357
00:27:08,300 --> 00:27:10,540
Mais elles
ne me satisfont pas autant.
358
00:27:11,081 --> 00:27:14,505
Les relations avec des voitures, des
bateaux, des maisons sont courantes.
359
00:27:14,798 --> 00:27:17,472
Mais moi, je n'ai jamais mis ma bite
dans un tuyau d'échappement.
360
00:27:17,634 --> 00:27:19,419
J'essaye de réprimer mon désir.
361
00:27:19,815 --> 00:27:21,793
Je me croyais incapable
362
00:27:22,631 --> 00:27:25,641
de trouver un meuble si attirant.
363
00:27:27,429 --> 00:27:29,468
Mais je ne peux résister
364
00:27:31,601 --> 00:27:33,429
à un meuble si bien construit.
365
00:27:35,467 --> 00:27:39,418
J'ai toujours été attiré par
la perfection sous toutes ses formes.
366
00:27:41,785 --> 00:27:44,744
Vous êtes chirurgiens esthétiques,
vous me comprenez, non ?
367
00:27:46,332 --> 00:27:47,332
Dégagez.
368
00:27:49,666 --> 00:27:50,583
Dégagez !
369
00:27:55,717 --> 00:27:57,866
La prochaine fois, je ferai
plus de recherches.
370
00:28:23,074 --> 00:28:25,734
Vous guérissez bien.
Qu'en pensez-vous ?
371
00:28:26,243 --> 00:28:28,484
Vous êtes très doué, Dr Mcnamara,
372
00:28:29,140 --> 00:28:32,574
mais il va me falloir du temps
pour m'y faire.
373
00:28:33,269 --> 00:28:35,767
Ils perdront du volume
en désenflant.
374
00:28:35,892 --> 00:28:38,207
Non. La taille me plaît.
375
00:28:38,649 --> 00:28:41,274
Mais je suis très timide.
376
00:28:41,738 --> 00:28:45,038
Je n'ai pas l'habitude
de m'exhiber comme ça.
377
00:28:45,323 --> 00:28:46,594
Voilà mon bébé.
378
00:28:48,104 --> 00:28:49,862
Je te l'avais pas dit, Tito ?
379
00:28:49,987 --> 00:28:52,353
La réincarnation
de Gina Lollobrigida,
380
00:28:52,644 --> 00:28:54,945
et elle n'est même pas encore
complètement rétablie.
381
00:28:55,245 --> 00:28:56,482
Bonjour, Allegra.
382
00:28:56,834 --> 00:28:59,110
Qu'est-ce qu'il fait là, Manny ?
383
00:28:59,402 --> 00:29:01,409
Il a insisté pour venir
te voir à l'hôpital.
384
00:29:02,365 --> 00:29:03,948
Quel homme, hein ?
385
00:29:04,240 --> 00:29:06,731
Désolé, Dr McNamara, voici Tito.
386
00:29:08,285 --> 00:29:10,668
Notre boucher de Coconut Grove.
387
00:29:18,177 --> 00:29:21,674
Mon meilleur morceau de bœuf.
Je sais que vous l'adorez.
388
00:29:22,046 --> 00:29:26,009
Vous auriez dû voir la tête
du douanier à l'aéroport.
389
00:29:26,638 --> 00:29:28,139
Désolé, M. Caldarello, mais
390
00:29:28,431 --> 00:29:32,226
- seule la famille a droit aux visites.
- Mais Tito fait partie de la famille.
391
00:29:32,607 --> 00:29:36,188
Du moins, après ma mort,
quand il aura épousé Allegra.
392
00:29:37,491 --> 00:29:38,315
Lui ?
393
00:29:40,175 --> 00:29:42,095
Tu ne trouveras pas mieux.
394
00:29:42,737 --> 00:29:45,656
Sa boucherie marche bien.
Il est veuf,
395
00:29:45,949 --> 00:29:48,283
et sa petite fille, Connie,
396
00:29:48,576 --> 00:29:49,994
attend des jumeaux.
397
00:29:50,286 --> 00:29:52,502
Je sais que tu rêvais
d'avoir des petits-enfants.
398
00:29:52,664 --> 00:29:54,623
Vous ne pouvez pas choisir
son second mari.
399
00:29:54,916 --> 00:29:56,709
On n'avait jamais décidé ça, Manny.
400
00:29:57,026 --> 00:29:59,712
J'essaye de faire
avancer les choses.
401
00:30:01,506 --> 00:30:03,549
Je connais mieux ma femme
qu'elle-même
402
00:30:04,267 --> 00:30:07,011
Elle me disait toujours
qu'elle s'entendait bien avec Tito.
403
00:30:07,992 --> 00:30:10,348
J'aime sa viande hachée, Manny.
404
00:30:10,473 --> 00:30:12,725
Sans vouloir être trop entreprenant,
405
00:30:13,657 --> 00:30:17,060
ça fait des années
que je vous en mets
406
00:30:17,985 --> 00:30:19,835
250 g de plus pour le prix.
407
00:30:21,630 --> 00:30:24,460
Je suis très flattée, Tito,
408
00:30:25,439 --> 00:30:29,414
mais j'aurais préféré
que Manny attende
409
00:30:29,826 --> 00:30:32,274
que ma transformation soit complète
410
00:30:32,723 --> 00:30:35,372
avant d'inviter un soupirant.
411
00:30:39,555 --> 00:30:40,836
Je suis mourant, bébé.
412
00:30:41,865 --> 00:30:43,424
Chaque minute compte.
413
00:30:43,549 --> 00:30:45,633
Si j'ai mon mot à dire,
414
00:30:46,351 --> 00:30:48,177
je n'ai pas de temps à perdre.
415
00:30:55,223 --> 00:30:57,228
Que pensez-vous
de ses nouveaux seins, Tito ?
416
00:30:57,520 --> 00:30:58,813
Superbes, non ?
417
00:30:59,785 --> 00:31:01,678
Allegra doit se reposer.
418
00:31:02,107 --> 00:31:04,223
Et emmenez votre viande,
je vous prie.
419
00:31:08,401 --> 00:31:10,750
C'était chouette de vous revoir,
Allegra.
420
00:31:11,592 --> 00:31:13,369
Je suis descendu au Ramada Inn,
421
00:31:14,382 --> 00:31:15,517
à Burbank,
422
00:31:16,260 --> 00:31:17,748
si vous souhaitez m'appeler.
423
00:31:30,519 --> 00:31:31,940
À la magnifique mariée.
424
00:31:32,496 --> 00:31:33,460
Merci.
425
00:31:34,697 --> 00:31:35,517
Enfin.
426
00:31:38,647 --> 00:31:42,123
Des tickets de basket féminin
pour une saison.
427
00:31:43,849 --> 00:31:45,943
- Je t'aime, poupée.
- Merci. Je t'aime.
428
00:31:46,435 --> 00:31:50,322
Dis à Christian que ce sont les places
de Jack Nicholson pour les Lakers.
429
00:31:51,707 --> 00:31:53,951
Ça le poussera peut-être à partir.
430
00:31:54,244 --> 00:31:58,117
Les hommes ne veulent pas voir
des femmes musclées se battre.
431
00:31:58,507 --> 00:31:59,465
Que es eso ?
432
00:32:02,826 --> 00:32:03,927
Je sais, Ma.
433
00:32:04,525 --> 00:32:07,750
C'est ce que tu me disais
quand je jouais pour St Mary.
434
00:32:08,780 --> 00:32:11,493
Et tu as eu
beaucoup de rencards au lycée ?
435
00:32:13,385 --> 00:32:14,566
Avec des hommes ?
436
00:32:16,049 --> 00:32:18,109
Y a-t-il des hommes normaux
437
00:32:18,939 --> 00:32:20,038
au lycée ?
438
00:32:22,224 --> 00:32:24,356
C'est de moi.
C'est lourd, fais attention.
439
00:32:24,524 --> 00:32:27,024
Je n'arrive même pas
à deviner ce que c'est.
440
00:32:27,149 --> 00:32:29,320
Ouvre-le.
Tu liras la carte plus tard.
441
00:32:35,300 --> 00:32:37,046
C'est une batterie de cuisine.
442
00:32:37,511 --> 00:32:39,493
Maintenant, tu dois
apprendre à cuisiner.
443
00:32:39,618 --> 00:32:42,090
Comme une hétéro. Plus de traiteurs.
444
00:32:42,215 --> 00:32:44,172
Et c'est garanti à vie.
445
00:32:47,297 --> 00:32:49,570
- Merci.
- De rien, ma chérie.
446
00:32:51,875 --> 00:32:53,053
C'est génial.
447
00:32:53,643 --> 00:32:54,541
À vie.
448
00:32:57,855 --> 00:33:00,409
Ma chérie,
je ne voulais rien insinuer.
449
00:33:00,994 --> 00:33:03,395
Aucune de nous
ne sait cuisiner, pas vrai ?
450
00:33:04,182 --> 00:33:05,266
Ce n'est pas ça.
451
00:33:08,689 --> 00:33:10,365
Vous êtes toutes si gentilles.
452
00:33:13,983 --> 00:33:15,324
Christian a le cancer.
453
00:33:17,785 --> 00:33:19,800
Et on aura pas
beaucoup de temps ensemble.
454
00:33:19,983 --> 00:33:22,330
Peut-être de 6 mois à un an.
455
00:33:25,593 --> 00:33:27,185
Je l'aime tant.
456
00:33:29,082 --> 00:33:30,547
Tout est clair, maintenant.
457
00:33:32,217 --> 00:33:33,127
Un homme,
458
00:33:33,592 --> 00:33:35,234
un docteur de cette allure.
459
00:33:36,735 --> 00:33:37,535
Quoi ?
460
00:33:38,327 --> 00:33:40,223
- M'épouser ?
- C'est pas ce que j'ai dit.
461
00:33:41,991 --> 00:33:43,509
Peut-être qu'on devrait partir.
462
00:33:43,634 --> 00:33:45,646
Non, je vous en prie, restez.
463
00:33:48,757 --> 00:33:52,695
Toute ma vie, tu m'as donné l'impression
que quelque chose clochait avec moi.
464
00:33:52,987 --> 00:33:54,154
Je n'étais pas
465
00:33:54,447 --> 00:33:56,657
aussi jolie que Christy Sherman
ou aussi féminine
466
00:33:57,159 --> 00:33:58,526
que Kelly Peterson.
467
00:33:58,651 --> 00:34:01,707
Je riais trop fort,
j'étais gauche, pataude.
468
00:34:02,865 --> 00:34:04,738
J'étais ton vilain petit canard.
469
00:34:05,932 --> 00:34:08,074
- Et je t'ai cru.
- C'était pour rire,
470
00:34:08,386 --> 00:34:10,004
- et tu le sais.
- Le savais-je ?
471
00:34:10,172 --> 00:34:12,089
Tu ne me voyais pas
telle que j'étais.
472
00:34:12,381 --> 00:34:14,049
Seulement ce que je n'étais pas.
473
00:34:14,547 --> 00:34:17,052
Ça ne comptait pas
que j'étais marrante, intelligente.
474
00:34:17,345 --> 00:34:20,964
En vérité, si tu avais pu
me remplacer par Christy
475
00:34:21,440 --> 00:34:24,226
ou Kelly, tu l'aurais fait,
n'est-ce pas ?
476
00:34:24,519 --> 00:34:27,438
Tu n'étais pas vraiment
une enfant facile.
477
00:34:28,236 --> 00:34:29,786
Comment aurais-je pu l'être ?
478
00:34:29,986 --> 00:34:31,564
Je me battais pour exister,
479
00:34:31,689 --> 00:34:33,649
et il n'y avait
que moi pour m'encourager.
480
00:34:34,946 --> 00:34:36,284
Si on se moquait de moi,
481
00:34:36,409 --> 00:34:37,549
que faisais-tu ?
482
00:34:37,932 --> 00:34:39,573
Tu me disais de perdre du poids,
483
00:34:40,103 --> 00:34:41,321
de me coiffer.
484
00:34:41,446 --> 00:34:45,240
Normal que j'ai passé ma vie
à changer des gens
485
00:34:45,365 --> 00:34:48,751
qui se détestent
parce qu'ils ne sont pas à la hauteur ?
486
00:34:49,868 --> 00:34:52,709
Sans les personnes ici présentes,
487
00:34:54,736 --> 00:34:57,301
je n'aurais
aucune estime personnelle.
488
00:34:57,672 --> 00:34:59,995
Ces femmes m'aiment.
489
00:35:01,722 --> 00:35:03,807
Et certaines ont
même partagé mon lit.
490
00:35:04,474 --> 00:35:07,599
Eh oui, maman. Je suis désolée,
491
00:35:07,724 --> 00:35:09,809
si ce n'est pas normal selon toi.
492
00:35:09,934 --> 00:35:12,816
C'est peut-être parce que tu n'es pas
capable d'aimer qui que ce soit.
493
00:35:13,381 --> 00:35:14,961
Pas même ta propre fille.
494
00:35:17,366 --> 00:35:19,156
Je ne veux pas de toi à mon mariage.
495
00:35:20,549 --> 00:35:22,822
Je ne veux même plus
de toi dans la pièce.
496
00:35:39,359 --> 00:35:42,486
N'oubliez pas de passer
sous les coussins. Il a dû baiser là.
497
00:35:43,247 --> 00:35:45,579
J'aimerais payer le nettoyage,
si vous permettez.
498
00:35:46,124 --> 00:35:47,784
Que faites-vous dans mon bureau ?
499
00:35:47,952 --> 00:35:50,556
J'ai réalisé que j'ai oublié
mes affaires, et je...
500
00:35:50,681 --> 00:35:53,682
- voulais aussi vous rendre ça.
- Vous auriez pu les poster.
501
00:35:53,807 --> 00:35:56,223
Je ne voulais pas déranger
plus que je ne l'ai déjà fait.
502
00:35:56,402 --> 00:35:57,890
Vous vouliez vraiment m'aider ?
503
00:35:58,010 --> 00:36:00,786
Vous auriez pu me trouver un remplaçant,
je me marie dans 2 semaines.
504
00:36:01,342 --> 00:36:02,642
Félicitations.
505
00:36:03,481 --> 00:36:06,158
Je suis désolé pour la tournure
que les choses ont prise.
506
00:36:06,283 --> 00:36:09,185
Contentez-vous de ne pas sauter
le bureau de la secrétaire en partant.
507
00:36:09,310 --> 00:36:12,612
Excusez-moi. Vous n'utilisez pas
d'agents chimiques sur elle, au moins ?
508
00:36:35,151 --> 00:36:37,431
Si j'avais su
que tu ressemblerais à Sofia Loren,
509
00:36:37,556 --> 00:36:39,226
j'aurais fait plus attention à moi.
510
00:36:39,351 --> 00:36:41,001
Je ne t'écoute plus.
511
00:36:45,803 --> 00:36:48,231
Je sais
que ce que j'ai fait est mal.
512
00:36:50,104 --> 00:36:51,129
Je suis désolé.
513
00:36:52,137 --> 00:36:54,195
Tito n'était pas une bonne idée.
514
00:36:54,747 --> 00:36:56,280
Me pardonneras-tu, poupée ?
515
00:36:56,595 --> 00:36:58,366
Je ne peux plus y acheter de viande.
516
00:37:00,097 --> 00:37:03,162
Je ne suis pas une chose
que tu peux donner au boucher local.
517
00:37:03,999 --> 00:37:05,707
Je vaux plus que ça, Manny.
518
00:37:05,930 --> 00:37:07,125
Je le sais, bébé.
519
00:37:08,148 --> 00:37:10,540
- Tu mérites ce qu'il y a de mieux.
- Tout à fait.
520
00:37:12,997 --> 00:37:15,048
Ravi que vous vous en
rendiez enfin compte.
521
00:37:15,974 --> 00:37:18,559
C'est ce que tu auras
à partir de maintenant.
522
00:37:20,504 --> 00:37:21,389
Anthony...
523
00:37:25,465 --> 00:37:26,964
regarde ce que j'ai pour toi.
524
00:37:37,321 --> 00:37:38,535
Vous êtes magnifique.
525
00:37:42,765 --> 00:37:44,016
Elles sont pour vous.
526
00:37:50,308 --> 00:37:51,586
Qu'en penses-tu ?
527
00:37:59,681 --> 00:38:01,179
Si ça te rend heureux.
528
00:38:38,613 --> 00:38:41,067
Elle m'oubliera
un mois après ma mort.
529
00:38:41,192 --> 00:38:44,409
Les gens ne sont pas des meubles.
On ne les remplace pas aussi facilement.
530
00:38:50,735 --> 00:38:53,793
Tu te rappelles ce que je t'ai appris ?
Tu penses en être capable ?
531
00:38:53,955 --> 00:38:55,191
Ouais, t'es sûr ?
532
00:38:56,151 --> 00:38:57,171
Tu es sûr ?
533
00:38:57,659 --> 00:39:01,353
Je vais aller là, et tu vas me rejoindre
et me montrer ce que tu as, d'accord ?
534
00:39:04,195 --> 00:39:04,995
Prêt ?
535
00:39:05,377 --> 00:39:06,419
Allez, viens.
536
00:39:10,834 --> 00:39:13,477
Tu m'as l'air d'un expert.
Tu es super fort.
537
00:39:13,602 --> 00:39:15,214
Tu sais, enfant d'honneur,
538
00:39:15,339 --> 00:39:16,879
c'est un rôle très important.
539
00:39:17,480 --> 00:39:19,730
- Tu penses que tu vas t'en sortir ?
- Ouais.
540
00:39:19,855 --> 00:39:20,891
Ouais ?
541
00:39:21,016 --> 00:39:21,968
Très bien !
542
00:39:22,473 --> 00:39:25,096
Que dirais-tu de t'exercer
encore un peu plus ?
543
00:39:26,608 --> 00:39:27,648
Bisou bisou.
544
00:39:28,857 --> 00:39:30,233
Merci. Va.
545
00:39:33,677 --> 00:39:36,373
Ta mère devrait le voir
marcher dans l'allée.
546
00:39:36,883 --> 00:39:38,943
Ne commence pas avec ça,
je t'en prie.
547
00:39:39,724 --> 00:39:41,781
C'est assez dur comme ça.
548
00:39:43,750 --> 00:39:45,777
Je n'ai jamais pensé me marier,
549
00:39:45,902 --> 00:39:48,919
mais encore moins sans ma mère
si elle était vivante.
550
00:39:49,044 --> 00:39:51,004
- Elle t'a appelée au moins ?
- Oui.
551
00:39:52,089 --> 00:39:54,462
Mais ma décision est définitive.
Elle n'est pas invitée.
552
00:39:55,588 --> 00:39:58,044
Tu vas avoir besoin d'elle
quand je ne serai plus.
553
00:40:00,322 --> 00:40:01,256
Peut-être.
554
00:40:03,068 --> 00:40:06,498
Mais je n'en ai pas besoin maintenant.
Tu l'as remplacée.
555
00:40:08,112 --> 00:40:09,601
Vous êtes ma famille.
556
00:40:09,726 --> 00:40:11,142
Alors, mon pote.
557
00:40:11,524 --> 00:40:13,609
Tu veux venir au milieu ?
558
00:40:13,734 --> 00:40:14,734
Allez.
559
00:40:16,917 --> 00:40:18,463
Petit sandwich Wilber.
560
00:40:19,801 --> 00:40:21,760
Un calin. Allez, mets-le au milieu.
561
00:40:24,752 --> 00:40:26,044
Je t'aime tellement.
562
00:40:40,132 --> 00:40:41,549
Je ne sens rien.
563
00:40:44,043 --> 00:40:45,581
Fume et fais passer.
564
00:40:45,706 --> 00:40:47,388
Si tu avais pas dépensé tout ce fric
565
00:40:47,513 --> 00:40:50,143
dans de l'herbe, on aurait pu payer.
566
00:40:51,854 --> 00:40:53,726
On n'entend plus que...
567
00:40:56,160 --> 00:40:58,991
Mon Dieu, on filme les gars.
On est tous dans le noir.
568
00:41:01,798 --> 00:41:04,092
- C'est quoi ?
- Je veux reprendre les cours
569
00:41:04,217 --> 00:41:06,234
et être pédiatre après...
570
00:41:06,604 --> 00:41:08,396
On dirait
que je perds tout le monde.
571
00:41:08,516 --> 00:41:10,676
- Bébé, bébé !
- J'étais hors champ.
572
00:41:10,796 --> 00:41:12,787
Dis-le encore.
Je m'assoie sur sa droite.
573
00:41:19,263 --> 00:41:21,478
Je te promets
que tu ne me perdras pas.
574
00:41:22,157 --> 00:41:24,320
Que veux-tu dans la vie,
Christian ?
575
00:41:24,445 --> 00:41:26,322
Je sais que je ne peux pas
les remplacer.
576
00:41:28,359 --> 00:41:30,360
Mais c'est ce que j'ai
de mieux à offrir.
577
00:41:33,835 --> 00:41:35,037
C'est beaucoup.
578
00:41:37,451 --> 00:41:39,090
... et un cabinet qui déchire
579
00:41:39,215 --> 00:41:43,178
avec Sean, pour redonner
de la confiance en soi aux femmes.
580
00:41:47,113 --> 00:41:48,313
Je veux t'avoir.
581
00:41:50,357 --> 00:41:52,708
Je veux améliorer la vie des gens.
582
00:41:53,570 --> 00:41:55,467
Je veux changer les choses.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *

Liz est en plein préparatif pour le mariage, et se querelle avec sa mère. Christian souhaite tout faire pour qu'à l'avenir sa famille n'est besoin de rien. Le cabinet reçoit également une ancienne patiente...





