1
00:00:00,080 --> 00:00:01,656
Dans les épisodes précédents.
2
00:00:01,977 --> 00:00:04,132
- Bon, Dr Rowe...
- Appellez-moi, Teddy.
3
00:00:04,294 --> 00:00:08,132
Arrête de t'inquiéter,
et fais ce que tu as envie de faire.
4
00:00:08,859 --> 00:00:12,385
La vérité ? Vous n'obtiendrez
jamais de campagne nationale.
5
00:00:12,572 --> 00:00:15,145
Pas avec ces vilaines lèvres,
toutes fines.
6
00:00:15,364 --> 00:00:18,683
Dr Troy, chirurgien plastique,
et atteint du cancer du sein.
7
00:00:18,808 --> 00:00:21,334
Je sais ce que c'est de voir
son corps mutilé dans un miroir.
8
00:00:21,454 --> 00:00:23,064
Mais je ne vais pas rester passif.
9
00:00:23,232 --> 00:00:26,238
Liz pensait que tu changerais.
Elle retourne à Miami.
10
00:00:31,522 --> 00:00:32,471
Merci.
11
00:00:36,384 --> 00:00:40,368
On va vraiment être dans le noir total ?
Comment on va savoir ce qu'on mange ?
12
00:00:40,665 --> 00:00:42,614
Tu vas devoir avoir une foi aveugle.
13
00:00:42,734 --> 00:00:46,269
Cette expérience consiste
à ouvrir tes sens et te laisser aller.
14
00:00:52,968 --> 00:00:54,706
Bonsoir.
Votre nom, s'il vous plaît ?
15
00:00:54,831 --> 00:00:56,409
- McNamara.
- 8 h 15.
16
00:00:57,368 --> 00:01:00,435
Veuillez poser votre main sur l'épaule
de la personne devant vous
17
00:01:00,844 --> 00:01:01,905
et suivez-moi.
18
00:01:10,609 --> 00:01:13,975
- Putain, je vois que dalle.
- C'est le but, idiot.
19
00:01:14,270 --> 00:01:16,741
On est pas venus à Pasadena
pour manger à El Pollo Loco.
20
00:01:16,866 --> 00:01:18,645
Ne vous inquiétez pas, M. McNamara.
21
00:01:18,770 --> 00:01:20,484
Je l'ai déjà fait plusieurs fois.
22
00:01:20,609 --> 00:01:22,666
Gardez bien votre main
sur mon épaule.
23
00:01:23,978 --> 00:01:26,876
Le serveur va bientôt passer
pour vous servir les amuse-bouche
24
00:01:27,001 --> 00:01:28,622
et vous présenter le menu.
25
00:01:28,747 --> 00:01:30,047
Passez une bonne soirée.
26
00:01:31,441 --> 00:01:32,428
Il est parti ?
27
00:01:32,708 --> 00:01:33,929
Donne-moi ta main.
28
00:01:35,550 --> 00:01:37,554
L'amuse-bouche, M. McNamara.
29
00:01:39,613 --> 00:01:41,513
Quelqu'un n'a rien en dessous.
30
00:01:43,710 --> 00:01:44,929
Ne réponds pas.
31
00:01:45,054 --> 00:01:47,273
C'est Julia.
Un des enfants est peut-être malade.
32
00:01:49,244 --> 00:01:50,794
Qu'est-ce qu'il y a ?
33
00:01:52,708 --> 00:01:55,564
Bien sûr. Mon comptable
l'a envoyé directement à l'école.
34
00:01:55,684 --> 00:01:58,664
Raccroche ce téléphone, Sean.
Tu régleras ça demain.
35
00:01:59,083 --> 00:02:02,621
Dis-leur que si c'est pas réglé
d'ici lundi, j'appellerai Stan.
36
00:02:05,085 --> 00:02:08,035
J'ai envoyé le pull d'Annie
la semaine dernière.
37
00:02:08,357 --> 00:02:10,355
- Oui, le pull bleu.
- Sean...
38
00:02:11,087 --> 00:02:13,004
C'était le seul
dans le tiroir du haut.
39
00:02:14,597 --> 00:02:16,446
Je revérifierai. C'est bon ?
40
00:02:17,514 --> 00:02:18,727
Je t'appelle demain.
41
00:02:20,710 --> 00:02:21,560
Désolé.
42
00:02:22,959 --> 00:02:23,939
C'est éteint.
43
00:02:24,369 --> 00:02:25,748
Plus d'interruptions.
44
00:02:37,269 --> 00:02:39,450
Arrête.
Ça aurait pu être une urgence.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,117
Mais ça ne l'était pas ?
46
00:02:42,416 --> 00:02:43,396
Je m'excuse.
47
00:02:43,521 --> 00:02:45,957
C'est fini maintenant.
Retournons à l'intérieur.
48
00:02:46,126 --> 00:02:46,926
Non.
49
00:02:47,084 --> 00:02:49,076
Tant que t'arrêteras pas
d'être responsable
50
00:02:49,201 --> 00:02:51,741
de chaque petit moment
dans la vie des autres...
51
00:02:52,460 --> 00:02:55,799
- ... je suis pas intéressée.
- J'ai des responsabilités.
52
00:02:55,969 --> 00:02:58,419
Pierre qui mousse
n'amasse pas mousse.
53
00:02:58,807 --> 00:03:01,305
Et mon petit, t'as trop d'attaches.
54
00:03:49,528 --> 00:03:50,841
Sous-titres :
Funi
55
00:03:50,842 --> 00:03:52,144
Sous-titres :
moochie
56
00:03:52,145 --> 00:03:53,278
Sous-titres :
guig
57
00:03:53,279 --> 00:03:54,863
Sous-titres :
Breys
58
00:03:54,864 --> 00:03:56,391
Sous-titres :
Hutch
59
00:03:56,511 --> 00:03:58,533
{pos(192,240)}{fad(600,800)}Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ [1.00]
60
00:03:58,973 --> 00:04:01,328
{pos(192,240)}{fad(600,800)}Saison 5 Épisode 20
Budi Sabri
61
00:04:05,599 --> 00:04:06,766
Désolé du retard.
62
00:04:07,320 --> 00:04:09,151
{pos(192,210)}Putain, t'aurais pu programmer
63
00:04:09,448 --> 00:04:12,477
M. Arbre dans quelques heures,
après que j'ai digéré mon sushi.
64
00:04:12,812 --> 00:04:14,921
Il parle parfaitement
anglais, Christian.
65
00:04:17,795 --> 00:04:20,385
J'ai l'habitude de ces réactions,
docteur.
66
00:04:20,907 --> 00:04:23,874
{pos(192,230)}Une fois, des docteurs
de l'UCLA m'ont fait aller
67
00:04:24,445 --> 00:04:28,145
de Bali à Los Angeles
pour étudier mon état unique.
68
00:04:28,548 --> 00:04:31,579
Une élève infirmière s'est évanouie
69
00:04:32,067 --> 00:04:33,498
et a changé de carrière.
70
00:04:34,574 --> 00:04:37,961
Je suis comme ça
depuis mon 18e anniversaire,
71
00:04:38,502 --> 00:04:40,636
{pos(192,230)}quand j'ai éraflé mon pied
pour la première fois.
72
00:04:42,308 --> 00:04:44,605
Je nageais avec une fille
que j'appréciais.
73
00:04:44,938 --> 00:04:47,198
La première verrue
est apparue de suite
74
00:04:47,323 --> 00:04:49,557
{pos(192,240)}et a commencé à se propager.
75
00:04:50,277 --> 00:04:52,976
{pos(192,240)}Les docteurs de l'UCLA lui ont donné
une forte dose de vitamine A
76
00:04:53,406 --> 00:04:55,562
pour retarder l'étendue du virus.
77
00:04:55,751 --> 00:04:58,401
- Je suppose que ça n'a pas marché.
- L'état de M. Sabri
78
00:04:58,526 --> 00:05:00,648
a été compliqué par une rare
79
00:05:00,773 --> 00:05:03,861
déficience du système immunitaire
qui a permis au virus
80
00:05:04,051 --> 00:05:06,613
{pos(192,240)}de causer une prolifération massive
de ses cellules,
81
00:05:06,804 --> 00:05:08,491
qui a formé ces cornes cutanées.
82
00:05:08,681 --> 00:05:10,190
{pos(192,240)}Je suppose que l'UCLA
83
00:05:10,315 --> 00:05:13,955
{pos(192,240)}ne paye pas pour la manucure
de notre pote.
84
00:05:14,145 --> 00:05:17,624
M. Sabri, mon associé et moi
ne voulons pas vous tromper.
85
00:05:19,573 --> 00:05:22,755
{pos(192,220)}Ça peut nécessiter une douzaine
de procédures. Et même après,
86
00:05:22,945 --> 00:05:25,018
{pos(192,230)}on ne peut pas deviner le résultat
87
00:05:25,143 --> 00:05:27,430
{pos(192,230)}et jusqu'où on peut aller.
88
00:05:27,555 --> 00:05:29,457
{pos(192,210)}Vous être en train de dire que...
89
00:05:30,231 --> 00:05:32,765
mon rêve d'être top model est fichu.
90
00:05:37,371 --> 00:05:38,631
Quand j'étais jeune,
91
00:05:39,581 --> 00:05:41,042
{pos(192,210)}les gens de mon village
92
00:05:41,647 --> 00:05:43,226
{pos(192,210)}faisaient rentrer leurs enfants
93
00:05:43,536 --> 00:05:45,536
quand ils me voyaient arriver.
94
00:05:47,258 --> 00:05:48,879
{pos(192,210)}Ça m'a un peu rendu amer.
95
00:05:53,996 --> 00:05:55,096
Maintenant,
96
00:05:57,691 --> 00:05:58,791
{pos(192,210)}si je peux
97
00:05:59,982 --> 00:06:01,295
marcher tout seul,
98
00:06:02,996 --> 00:06:04,046
{pos(192,210)}me coucher,
99
00:06:04,527 --> 00:06:05,547
{pos(192,210)}sans souffrir.
100
00:06:08,422 --> 00:06:09,964
{pos(192,210)}Penser que je pourrais juste
101
00:06:10,788 --> 00:06:12,089
trouver le bonheur.
102
00:06:15,428 --> 00:06:17,111
Peut-être, un jour
103
00:06:18,642 --> 00:06:20,104
me sentir à nouveau humain.
104
00:06:59,709 --> 00:07:02,008
Comment t'es rentré hier soir ?
T'as appelé ta maman ?
105
00:07:02,984 --> 00:07:05,862
J'ai fait du stop
avec notre maitre D., en fait.
106
00:07:08,590 --> 00:07:11,454
Tu veux pas prendre une photo
avec M. Sabri pour ton album, Teddy ?
107
00:07:11,579 --> 00:07:15,368
Il y a une énorme différence
entre M. Skerritt et ce pauvre gars.
108
00:07:15,854 --> 00:07:19,122
C'est une victime. Tout ce qu'il connait
n'est que douleur et isolement.
109
00:07:19,991 --> 00:07:20,879
Peu importe.
110
00:07:21,004 --> 00:07:24,375
Il y aura plein de photos de l'opération
demain à la conférence de presse.
111
00:07:24,500 --> 00:07:28,451
M. Sappy, ici présent, devra être prêt
à sourire à la caméra et dire ouistiti.
112
00:07:30,197 --> 00:07:33,005
Je sais. Je me sens aussi mal
pour lui que vous. Ça vous va ?
113
00:07:33,130 --> 00:07:35,171
Mais bon, regarde et penses-y.
114
00:07:35,296 --> 00:07:37,618
Il va nous faire atteindre
les 60 heures de boulot.
115
00:07:37,738 --> 00:07:40,142
- Comment rentabiliser ça ?
- Si tu veux de l'attention,
116
00:07:40,332 --> 00:07:43,303
cosigne mon papier pour la revue
médicale de Nouvelle-Angleterre.
117
00:07:44,667 --> 00:07:46,622
Je croyais que tomber malade
118
00:07:46,747 --> 00:07:49,736
te ferait réfléchir sur ce qu'endurent
les gens comme M. Sabri.
119
00:07:49,925 --> 00:07:52,697
Je t'en prie. Me dis pas
comment gérer mon cancer.
120
00:07:54,007 --> 00:07:55,839
Je le gère à ma façon.
121
00:07:55,964 --> 00:07:59,203
Personnellement,
je crois que je fais du bon boulot.
122
00:07:59,543 --> 00:08:01,761
Et grâce à ça, je suis meilleur.
123
00:08:02,438 --> 00:08:05,904
Bref. Demain, je passe
mon examen trimestriel
124
00:08:06,326 --> 00:08:08,921
avec le Dr Moss. Alors, je compte
faire abstraction de tout ça.
125
00:08:11,389 --> 00:08:12,262
Seigneur.
126
00:08:13,573 --> 00:08:15,390
Tu peux finir ça pour moi ?
127
00:08:16,858 --> 00:08:17,658
Merci.
128
00:08:26,362 --> 00:08:27,182
Allons.
129
00:08:28,742 --> 00:08:30,162
Donne-moi une chance.
130
00:08:30,287 --> 00:08:32,017
Je suis pas fan des 2es chances.
131
00:08:32,142 --> 00:08:35,253
Si je voulais être avec une tafiole,
j'aurais été lesbienne.
132
00:08:38,910 --> 00:08:40,290
Je peux me lâcher.
133
00:08:41,515 --> 00:08:42,662
Et être sauvage.
134
00:08:43,800 --> 00:08:45,733
J'ai déjà baisé
une poupée gonflable.
135
00:08:47,190 --> 00:08:48,799
Je te raconterai au déjeuner.
136
00:08:49,573 --> 00:08:50,395
Bien.
137
00:08:51,344 --> 00:08:53,614
Passe me prendre. Chez moi.
À 13 h pétantes.
138
00:08:57,201 --> 00:08:58,517
Tu jures qu'elle n'a pas
139
00:08:58,893 --> 00:09:02,269
de fièvre, de rougeurs
ou de quelconques enflures ?
140
00:09:02,675 --> 00:09:05,302
Mon Dieu, Christian, elle va bien.
141
00:09:05,427 --> 00:09:07,166
Elle n'a jamais été aussi bien.
142
00:09:09,341 --> 00:09:11,967
Sauf que le collagène a été absorbé.
143
00:09:12,092 --> 00:09:14,874
Et on revoit
sa fine et ignoble lèvre.
144
00:09:15,926 --> 00:09:19,137
- Va falloir le refaire.
- Quand les poules auront des dents.
145
00:09:19,990 --> 00:09:21,915
J'en cauchemarde encore.
146
00:09:22,101 --> 00:09:24,042
Oui, mais les Steves ont appelé.
147
00:09:24,728 --> 00:09:26,979
Elle est sélectionnée
pour la collection
148
00:09:27,104 --> 00:09:29,043
rétro pour bébés pour Target.
149
00:09:29,417 --> 00:09:32,088
Lis sur mes fines,
et ignobles lèvres, ma rose.
150
00:09:32,602 --> 00:09:34,910
- Ça ne se reproduira plus.
- OK.
151
00:09:35,092 --> 00:09:37,487
Il suffit de voir le Dr Potsander.
152
00:09:37,612 --> 00:09:38,592
Il le fera.
153
00:09:38,717 --> 00:09:41,649
Et on ira à Hermès
pour un autre plaisir de bébé.
154
00:09:42,232 --> 00:09:43,814
On te parlera plus tard.
155
00:09:52,266 --> 00:09:54,513
- Tu l'amènes nulle part.
- Lâche-moi !
156
00:09:54,745 --> 00:09:55,565
OK ?!
157
00:09:55,690 --> 00:09:58,597
Calmez-vous.
Pas de violence devant le bébé.
158
00:09:59,388 --> 00:10:01,795
Comment va-t-elle ?
Voyons ses lèvres.
159
00:10:01,920 --> 00:10:05,872
Je disais à Christian
que le collagène a été absorbé.
160
00:10:05,997 --> 00:10:09,083
S'il veut qu'elle fasse carrière,
il faut le faire.
161
00:10:09,854 --> 00:10:12,712
D'abord, Miss Maman,
j'ai su par hasard que tu l'avais fait.
162
00:10:14,064 --> 00:10:17,119
T'es un mec facile
dans tous les sens.
163
00:10:17,456 --> 00:10:18,429
Il l'a fait.
164
00:10:19,502 --> 00:10:22,115
J'ai dit que je porterai le chapeau
pour sauver sa peau.
165
00:10:29,292 --> 00:10:31,631
Pauvre papy
qui est trop gêné pour avouer
166
00:10:32,232 --> 00:10:35,484
qui veut que sa petite fille
soit une star, car il ne le sera pas.
167
00:10:40,733 --> 00:10:43,514
Si j'apprends encore
que tu as injecté un truc sur Jenna,
168
00:10:43,729 --> 00:10:45,807
je te ferais arrêter
pour mise en danger.
169
00:10:45,932 --> 00:10:46,992
J'approuve.
170
00:10:47,398 --> 00:10:48,338
Compris ?
171
00:10:54,578 --> 00:10:57,173
J'étais à peine entré.
Cette pute l'a piqué, elle-même.
172
00:10:57,363 --> 00:10:59,454
Je suis intervenu
pour éviter les problèmes.
173
00:10:59,810 --> 00:11:02,929
- Je l'aime. Je voulais son bien.
- Foutaises ! C'est de l'égoïsme !
174
00:11:03,310 --> 00:11:06,058
Tu voulais qu'elle ait
un contrat de top model.
175
00:11:06,183 --> 00:11:09,101
Ne te justifie plus,
et regarde la vérité en face.
176
00:11:09,459 --> 00:11:12,310
Je pensais que vous autres,
victimes d'abus,
177
00:11:12,435 --> 00:11:13,896
le sauriez mieux !
178
00:11:14,641 --> 00:11:17,008
Jusqu'où tu toucheras le fond ?
179
00:11:40,656 --> 00:11:41,596
Regarde-toi.
180
00:11:42,287 --> 00:11:43,748
T'aimes ma maison ?
181
00:11:44,255 --> 00:11:46,055
J'adore. Elle est superbe.
182
00:11:51,208 --> 00:11:52,553
À une grande journée.
183
00:11:58,370 --> 00:12:00,111
Viens. Je veux te montrer
184
00:12:00,300 --> 00:12:01,319
la chambre.
185
00:12:02,523 --> 00:12:03,656
C'est immense.
186
00:12:04,243 --> 00:12:05,243
L'héritage.
187
00:12:08,673 --> 00:12:09,710
C'est qui ?
188
00:12:09,830 --> 00:12:12,586
Mon frère, sa sœur
et leur fille, Wren.
189
00:12:13,255 --> 00:12:14,469
J'ai été adopté.
190
00:12:21,071 --> 00:12:23,217
Je crois qu'on peut commander.
191
00:12:24,749 --> 00:12:25,885
Ou manger dehors.
192
00:12:35,490 --> 00:12:37,857
Bizarre.
Je pensais avoir coupé la clim.
193
00:12:41,080 --> 00:12:44,042
Le prix demandé est de 4,5 millions.
194
00:12:44,418 --> 00:12:46,153
Mais je pense pouvoir descendre à 3.
195
00:12:46,278 --> 00:12:48,780
Ça fait plus d'un mois
qu'elle est sur le marché.
196
00:12:48,905 --> 00:12:50,098
Tu as entendu ?
197
00:12:50,582 --> 00:12:51,386
Non.
198
00:12:52,414 --> 00:12:56,000
Tout est d'origine, minutieusement
restauré par les propriétaires.
199
00:12:56,833 --> 00:12:59,983
Marbre de Carrare, et bois de rose
brésilien partout.
200
00:13:01,358 --> 00:13:03,204
Il y a un cambrioleur !
201
00:13:04,726 --> 00:13:06,302
Je dois t'avouer un truc.
202
00:13:06,492 --> 00:13:09,680
- De quand date la restauration ?
- 2005, je dirais.
203
00:13:09,870 --> 00:13:12,973
Je n'ai pas vraiment de frère coréen.
Et ce n'est pas vraiment ma maison.
204
00:13:13,968 --> 00:13:16,118
Comment ça, pas ta maison ?
205
00:13:16,503 --> 00:13:19,508
Je trouvais amusant de s'introduire
dans une maison pour faire l'amour.
206
00:13:19,633 --> 00:13:20,900
Tu t'amuses ?
207
00:13:21,286 --> 00:13:23,419
Vous allez adorer la vue
depuis la chambre.
208
00:13:23,544 --> 00:13:25,153
Vue panoramique sur la ville.
209
00:13:25,344 --> 00:13:27,723
Tu as le choix.
Soit tu te chies dessus
210
00:13:27,848 --> 00:13:29,982
et fais une scène,
soit on s'amuse encore.
211
00:13:30,107 --> 00:13:32,186
Tu choisis. Mais fais vite.
212
00:13:35,350 --> 00:13:36,539
Oh, mon Dieu !
213
00:13:37,250 --> 00:13:38,500
Qui êtes-vous ?
214
00:13:39,636 --> 00:13:43,130
Bonjour.
Les draps sont inclus dans le prix ?
215
00:13:43,337 --> 00:13:44,137
Non.
216
00:13:44,738 --> 00:13:48,385
C'est du satin égyptien. Il vaudrait
mieux que les Kim ne trouvent pas
217
00:13:48,510 --> 00:13:51,591
de taches de sperme dessus
à leur retour de Big Sur.
218
00:13:52,586 --> 00:13:56,573
- Vous voulez acheter ?
- C'est un peu cher pour nous.
219
00:13:57,251 --> 00:13:58,579
Nous, on l'adore.
220
00:13:58,918 --> 00:14:00,731
On va... l'acheter.
221
00:14:02,065 --> 00:14:04,527
Et vous ferez le chèque
depuis la prison ?
222
00:14:04,716 --> 00:14:06,946
Vous baisseriez le prix de 20 % ?
223
00:14:07,266 --> 00:14:09,949
On est médecins.
On peut certainement s'arranger.
224
00:14:10,755 --> 00:14:11,826
Médecins ?
225
00:14:13,265 --> 00:14:17,265
Il y a une jolie maison à Hancock Park.
Vous allez l'adorer.
226
00:14:17,980 --> 00:14:20,108
Celle-ci n'est plus sur le marché.
227
00:14:35,211 --> 00:14:37,887
Dr Troy,
c'est juste une consultation.
228
00:14:38,274 --> 00:14:40,121
Une pub ne fait pas de mal.
229
00:14:40,246 --> 00:14:43,496
Regardez. Avec les compliments
de McNamara/Troy.
230
00:14:43,713 --> 00:14:44,963
Extraordinaire.
231
00:14:47,212 --> 00:14:49,496
Je recommanderai votre cabinet.
232
00:14:49,678 --> 00:14:50,478
Bien.
233
00:14:52,651 --> 00:14:55,226
Heureux d'en avoir terminé
avec ce calvaire.
234
00:14:55,963 --> 00:14:59,229
J'ai appris une chose, la chimio
c'est pas pour les chochottes.
235
00:14:59,562 --> 00:15:03,088
J'aimerais vous mettre
sous Aromasin.
236
00:15:04,720 --> 00:15:06,667
C'est connu pour son efficacité...
237
00:15:06,792 --> 00:15:09,197
sur des cancers très résistants.
238
00:15:15,870 --> 00:15:19,157
La tumeur s'est développée
sur les ganglions lymphatiques.
239
00:15:20,105 --> 00:15:23,045
Les effets secondaires sont
moins gênants avec l'Aromasin.
240
00:15:23,475 --> 00:15:26,799
Bouffées de chaleur. Douleurs
articulaires. Migraines. Fatigue.
241
00:15:27,683 --> 00:15:28,805
Et les résultats ?
242
00:15:30,276 --> 00:15:31,307
Sont incertains.
243
00:15:33,446 --> 00:15:36,135
Nos derniers essais montrent
que la progression ralentit.
244
00:15:36,260 --> 00:15:38,746
Ça peut aussi réduire
la densité minérale des os.
245
00:15:38,871 --> 00:15:42,435
Les fractures sont
donc plus probables.
246
00:15:44,841 --> 00:15:47,491
Autrement dit,
je serai si faible que...
247
00:15:47,993 --> 00:15:50,030
mes os se briseront.
248
00:15:50,363 --> 00:15:51,474
Peut-être...
249
00:15:51,727 --> 00:15:54,492
aux derniers stades de la maladie.
250
00:16:05,982 --> 00:16:08,423
- Il me reste combien de temps ?
- 6 mois.
251
00:16:09,647 --> 00:16:11,848
Avec l'Aromasin, peut-être plus.
252
00:16:17,682 --> 00:16:18,768
Je crois que...
253
00:16:20,474 --> 00:16:24,424
J'apprécie tout ce que vous avez fait.
Mais je pense passer mon tour.
254
00:16:25,763 --> 00:16:27,113
Je n'en peux plus.
255
00:16:32,361 --> 00:16:35,059
- Vous avez des enfants ?
- Oui.
256
00:16:36,542 --> 00:16:37,542
Bien.
257
00:16:38,468 --> 00:16:40,718
Ne traversez pas seul cette épreuve.
258
00:17:17,078 --> 00:17:18,692
On va le faire dans un tipi ?
259
00:17:18,817 --> 00:17:20,496
Je peux te parler ?
260
00:17:21,201 --> 00:17:23,582
Laisse tomber.
Tu n'as aucune conscience.
261
00:17:23,914 --> 00:17:27,012
Quoi que je dise, fasse ou souhaite,
n'y changera rien.
262
00:17:32,531 --> 00:17:34,182
Vous allez où comme ça ?
263
00:17:34,540 --> 00:17:36,669
Dans le désert. Ne m'attends pas.
264
00:18:34,986 --> 00:18:37,540
- Vous m'avez vu ?
- Oui.
265
00:18:39,326 --> 00:18:42,369
Mais vous devriez éviter.
Vos muscles sont atrophiés.
266
00:18:42,755 --> 00:18:44,204
À peine, Dr Troy.
267
00:18:44,537 --> 00:18:46,998
Je les fais travailler
tous les jours
268
00:18:47,331 --> 00:18:50,714
dans l'attente du jour où je pourrais
marcher jusqu'à la télé
269
00:18:50,839 --> 00:18:52,717
et prendre la télécommande.
270
00:18:57,509 --> 00:18:58,841
Le mieux c'est que...
271
00:19:06,468 --> 00:19:08,218
Laissez-moi vous examiner.
272
00:19:10,090 --> 00:19:11,523
Donnez-moi la main.
273
00:19:17,516 --> 00:19:21,476
Je peux vous poser une question ?
Avec tout ce que vous avez traversé...
274
00:19:21,686 --> 00:19:23,392
cette souffrance...
275
00:19:25,355 --> 00:19:29,208
et tout le reste. Vous n'avez jamais...
envisagé d'abandonner ?
276
00:19:29,618 --> 00:19:31,251
Je n'ai rien à abandonner.
277
00:19:31,584 --> 00:19:33,821
Je voulais dire vous suicider.
278
00:19:35,046 --> 00:19:36,547
M'ôter ma propre vie ?
279
00:19:39,204 --> 00:19:40,004
Non.
280
00:19:41,179 --> 00:19:42,346
Impossible.
281
00:19:44,555 --> 00:19:45,770
Vu que je crois,
282
00:19:46,282 --> 00:19:47,632
en tant qu'hindou,
283
00:19:49,779 --> 00:19:50,967
que même moi
284
00:19:51,604 --> 00:19:54,449
dans ce corps inhumain
285
00:19:55,427 --> 00:19:57,695
suis un enfant de Dieu.
286
00:19:59,846 --> 00:20:00,906
Vous voyez ?
287
00:20:01,238 --> 00:20:02,227
Je vois.
288
00:20:04,530 --> 00:20:06,617
Je crois ardemment que...
289
00:20:09,121 --> 00:20:10,874
je suis tout seul dans cette vie.
290
00:20:11,281 --> 00:20:14,110
- Vous priez, Dr Troy ?
- Disons que...
291
00:20:16,703 --> 00:20:18,766
- plus maintenant.
- Vous devriez.
292
00:20:19,867 --> 00:20:20,884
Ça marche.
293
00:20:21,649 --> 00:20:24,680
Vous voyez,
mes prières m'ont mené à vous.
294
00:20:25,828 --> 00:20:27,690
Ce qui, à son tour, me mène
295
00:20:28,504 --> 00:20:31,645
plus près de mon rêve.
296
00:20:31,977 --> 00:20:32,933
Qui est ?
297
00:20:34,039 --> 00:20:35,589
De trouver une femme.
298
00:20:36,467 --> 00:20:38,359
Pas forcément magnifique,
299
00:20:39,254 --> 00:20:40,543
juste une femme
300
00:20:41,741 --> 00:20:43,977
qui voudrait me prendre
dans ses bras,
301
00:20:45,811 --> 00:20:47,680
peut-être rire à mes blagues.
302
00:20:49,838 --> 00:20:52,318
Une autre âme qui m'accepterait
303
00:20:53,444 --> 00:20:54,794
avec mes verrues.
304
00:21:03,317 --> 00:21:05,022
Je suis chaman. Bienvenue.
305
00:21:05,399 --> 00:21:07,014
On a jeûné comme prévu.
306
00:21:07,411 --> 00:21:08,236
Bien.
307
00:21:08,844 --> 00:21:11,018
Avez-vous déjà pris de l'Ayahuasca ?
308
00:21:11,349 --> 00:21:13,568
J'ai pris un peu d'acide à la fac.
309
00:21:13,810 --> 00:21:15,898
Ayahuasca est bien plus puissant.
310
00:21:16,301 --> 00:21:19,151
Vous allez aller bien au-delà
de vos expériences précédentes.
311
00:21:19,659 --> 00:21:21,071
Comment ça, au-delà ?
312
00:21:21,196 --> 00:21:23,613
Il est possible
avec le pouvoir du thé
313
00:21:23,946 --> 00:21:25,157
de vous purifier
314
00:21:25,490 --> 00:21:27,116
de toute anxiété et dépression.
315
00:21:27,537 --> 00:21:30,455
Vous pouvez même trouver
une spiritualité plus grande.
316
00:21:30,832 --> 00:21:32,247
Mais il y a un prix à payer.
317
00:21:32,834 --> 00:21:35,626
Les Incas ne l'appellent pas pour rien
le vin de l'esprit.
318
00:21:37,377 --> 00:21:39,049
Les nausées seront terribles.
319
00:21:39,174 --> 00:21:40,574
Vous voudrez mourir.
320
00:21:40,699 --> 00:21:43,500
Mais il faut beaucoup de courage
et de discipline.
321
00:21:44,707 --> 00:21:48,138
Et avec de la chance, vous vivrez
peut-être ce qu'on appelle
322
00:21:48,789 --> 00:21:50,571
le meurtre de l'égo.
323
00:21:50,696 --> 00:21:52,518
Ça me tente bien d'essayer.
324
00:22:44,795 --> 00:22:47,322
Vous êtes pétrifié, Dr McNamara.
325
00:22:48,676 --> 00:22:51,410
Intouchable comme moi.
326
00:22:53,321 --> 00:22:54,470
Pas humain.
327
00:22:55,968 --> 00:22:58,749
- Je ne peux plus bouger !
- C'est votre malédiction.
328
00:23:03,903 --> 00:23:06,214
C'est fantastique.
329
00:23:07,762 --> 00:23:09,016
Heureux, maintenant ?
330
00:23:09,995 --> 00:23:11,346
Heureux, maintenant ?
331
00:23:32,158 --> 00:23:33,320
Soixante-six.
332
00:23:34,743 --> 00:23:38,530
Aucun antécédent cardiaque,
ni diabète, ni hypertension.
333
00:23:39,104 --> 00:23:43,003
Sa femme est morte en tombant
d'une échelle, la semaine dernière.
334
00:23:43,508 --> 00:23:46,256
2 jours plus tard,
il fait une attaque.
335
00:23:47,263 --> 00:23:49,050
Le cœur brisé. C'est romantique.
336
00:23:51,074 --> 00:23:54,624
- Comment ça se passe à Miami ?
- C'est bon d'être de retour.
337
00:23:55,015 --> 00:23:56,825
Je n'ai pas encore trouvé d'appart.
338
00:23:56,950 --> 00:23:59,433
Je pensais prendre une copropriété
près de la plage.
339
00:23:59,558 --> 00:24:01,610
Je dors bien mieux
avec le bruit de l'océan.
340
00:24:01,896 --> 00:24:04,733
C'est peut-être malvenu,
mais je connais une personne
341
00:24:05,065 --> 00:24:06,218
vraiment super,
342
00:24:06,567 --> 00:24:10,280
qui vient de déménager.
Ça te tente un rencard ?
343
00:24:10,967 --> 00:24:13,454
- Homme ou femme ?
- Désolée, je pensais...
344
00:24:14,573 --> 00:24:16,655
- Tu n'es pas gay ?
- Elle l'est
345
00:24:17,871 --> 00:24:19,414
avec tout le monde sauf moi.
346
00:24:19,748 --> 00:24:21,416
Désolée. Vous devez sortir.
347
00:24:21,749 --> 00:24:24,717
Je suis médecin, chérie.
Je connais les zones stériles.
348
00:24:24,842 --> 00:24:26,088
OK, désolée.
349
00:24:26,257 --> 00:24:27,600
Désolée. C'est...
350
00:24:28,245 --> 00:24:30,384
le Dr Christian Troy.
Mon ancien patron.
351
00:24:30,716 --> 00:24:32,218
Que fais-tu là ?
352
00:24:32,552 --> 00:24:34,846
Ça fait 8 heures que j'erre
entre avions et aéroports.
353
00:24:35,180 --> 00:24:37,808
Je dois te parler en privé.
354
00:24:38,770 --> 00:24:40,477
Je ne reviendrai pas, Christian.
355
00:24:46,632 --> 00:24:48,694
Je suis mauvais. Je le sais.
356
00:24:51,233 --> 00:24:54,032
- C'est pas ce que je disais.
- C'est ce que moi je dis.
357
00:24:57,596 --> 00:25:00,414
Je sais que je n'ai aucune conscience.
J'ignore pourquoi.
358
00:25:00,539 --> 00:25:03,218
Soit je suis né sans,
soit elle a pourri
359
00:25:03,343 --> 00:25:05,356
comme un appendice gangréné.
360
00:25:06,638 --> 00:25:10,566
Je sais que je râle à cause de ce
que tu me dis, et tout. Mais je...
361
00:25:15,262 --> 00:25:19,212
je veux que tu sois cette voix qui
m'aide à différencier le bien du mal.
362
00:25:25,659 --> 00:25:28,109
Je veux que tu viennes avec moi.
363
00:25:31,613 --> 00:25:33,063
J'ai besoin de toi.
364
00:25:34,421 --> 00:25:37,234
On est déjà passés par là,
Christian.
365
00:25:42,169 --> 00:25:43,819
Ça va m'apporter quoi ?
366
00:25:48,044 --> 00:25:49,254
Épouse-moi.
367
00:26:14,614 --> 00:26:17,516
Enlève ta bague.
Ça gêne le laryngoscope.
368
00:26:18,366 --> 00:26:20,428
Allez. Souhaite-moi bonne chance.
369
00:26:20,553 --> 00:26:22,903
C'est une toute nouvelle vie
pour moi.
370
00:26:23,196 --> 00:26:24,346
Bonne chance.
371
00:26:25,087 --> 00:26:27,687
Comme jeter des confettis
sur le Hindenburg.
372
00:26:28,960 --> 00:26:31,313
- Je ne lui ferai pas de mal.
- OK.
373
00:26:31,438 --> 00:26:34,825
Elle arrive à s'en sortir à Miami.
Et toi, tu la ramènes ici, pour quoi ?
374
00:26:35,214 --> 00:26:36,964
Rebriser son cœur ? Super.
375
00:26:37,724 --> 00:26:40,121
On va faire quoi de Teddy ?
On la vire ?
376
00:26:40,430 --> 00:26:43,241
Si c'est ça, sa conscience
professionnelle, oui.
377
00:26:43,366 --> 00:26:45,954
- Bon sang, elle est où ?
- Teddy est malade.
378
00:26:46,079 --> 00:26:48,402
On n'a rien mangé de mauvais.
Ça doit être les huîtres.
379
00:26:48,527 --> 00:26:51,763
- J'ai pas dormi de la nuit.
- Tu es un peu vert par là, mon pote.
380
00:26:53,825 --> 00:26:56,275
Tu peux pas être heureux pour moi ?
381
00:26:57,364 --> 00:26:59,964
Liz est la seule femme avec laquelle
382
00:27:00,301 --> 00:27:02,191
j'arrête de me conduire en salaud.
383
00:27:02,316 --> 00:27:04,435
Et elle le fait sans me juger.
384
00:27:04,560 --> 00:27:06,982
Elle le fait en m'aimant.
385
00:27:09,957 --> 00:27:13,097
Je ne veux pas mourir en sachant
que tout le monde pense que je suis
386
00:27:13,992 --> 00:27:16,617
un connard inhumain et sans âme.
387
00:27:17,783 --> 00:27:20,583
Je ne suis pas non
plus un modèle de vertu.
388
00:27:21,368 --> 00:27:24,518
Mais tu ne vas pas mourir.
Tu vas te marier.
389
00:27:25,427 --> 00:27:27,839
Ne fais pas l'amalgame entre les deux,
comme nous tous.
390
00:27:29,145 --> 00:27:31,364
Linda sera demoiselle d'honneur.
391
00:27:31,489 --> 00:27:34,135
Ça signifie qu'on se mariera
sur un terrain de golf ?
392
00:27:35,021 --> 00:27:36,571
Félicitations, Liz.
393
00:27:36,696 --> 00:27:38,646
Je suis très content pour toi.
394
00:27:39,178 --> 00:27:40,227
Ça se voit.
395
00:28:28,664 --> 00:28:29,664
Lame de 15.
396
00:28:47,356 --> 00:28:48,356
Pardon.
397
00:28:49,085 --> 00:28:50,885
Je ne me sens pas si bien.
398
00:29:11,624 --> 00:29:13,261
Christian, on doit parler.
399
00:29:13,386 --> 00:29:16,266
Je ferai tout ce que tu veux,
ne m'amène juste pas dans une église.
400
00:29:16,391 --> 00:29:18,697
Je pense que Teddy
a volé des médocs.
401
00:29:19,205 --> 00:29:21,445
Il manque une tonne de trucs.
402
00:29:21,570 --> 00:29:24,669
- Qui d'autre l'aurait fait ?
- Teddy n'est pas droguée, crois-moi.
403
00:29:24,794 --> 00:29:28,073
Je peux sentir un drogué de loin.
Regarde ces photos de Bali.
404
00:29:28,198 --> 00:29:30,793
Cette station est fantastique
pour une lune de miel. Regarde.
405
00:29:30,918 --> 00:29:33,504
La loi oblige à déclarer ces vols.
406
00:29:33,811 --> 00:29:36,495
Je ne connais pas du tout Teddy.
Mais on doit informer Sean.
407
00:29:36,620 --> 00:29:39,920
- C'est sérieux...
- Calme-toi un peu, s'il te plaît.
408
00:29:40,045 --> 00:29:42,054
- J'ai volé les médocs.
- Quoi ?
409
00:29:42,664 --> 00:29:43,597
C'est moi.
410
00:29:48,486 --> 00:29:49,812
Et pourquoi donc ?
411
00:29:51,800 --> 00:29:54,030
Je pensais au suicide,
et j'ai changé d'avis.
412
00:29:54,155 --> 00:29:56,355
Et je t'ai demandé
en mariage à la place.
413
00:29:58,949 --> 00:30:00,893
Tu n'es pas du type suicidaire.
414
00:30:05,439 --> 00:30:06,708
Ton cancer est revenu.
415
00:30:11,055 --> 00:30:11,855
Et ?
416
00:30:14,866 --> 00:30:16,716
Il me reste 6 mois à un an.
417
00:30:21,355 --> 00:30:23,629
C'est pour ça
que tu m'as demandé en mariage ?
418
00:30:26,030 --> 00:30:28,534
Je voulais une belle mort
avec les pilules.
419
00:30:29,237 --> 00:30:32,604
Et puis j'ai réalisé
que je voulais une belle vie.
420
00:30:33,166 --> 00:30:33,995
Et...
421
00:30:35,081 --> 00:30:37,575
je veux passer
le reste de ma vie avec toi...
422
00:30:38,991 --> 00:30:40,241
toi et Wilbur.
423
00:30:40,516 --> 00:30:42,393
Quand est-ce que tu comptais me dire
424
00:30:42,518 --> 00:30:45,576
à quoi allait ressembler
ma première année de mariage ?
425
00:30:46,769 --> 00:30:47,671
Jamais ?
426
00:30:48,607 --> 00:30:51,465
Peut-être que tu aurais fait semblant
d'être abattu et surpris
427
00:30:51,763 --> 00:30:54,816
- quand tu serais une loque.
- Je suppose que je voulais juste...
428
00:30:54,941 --> 00:30:57,532
apprécier la joie d'être marié.
Au moins un petit moment.
429
00:30:57,657 --> 00:31:00,257
Tu voulais m'épouser
pour que je t'aide à mourir.
430
00:31:02,020 --> 00:31:04,595
Tu sais quoi ?
Tu peux aller te faire foutre !
431
00:31:14,083 --> 00:31:15,833
Oui, j'ai eu ton message.
432
00:31:16,974 --> 00:31:18,874
Je suis au bureau, là.
433
00:31:20,356 --> 00:31:21,445
Où es-tu ?
434
00:31:43,065 --> 00:31:44,439
Qu'est-ce que c'est ?
435
00:31:45,662 --> 00:31:47,662
Ça fait 3 jours
que je ne t'ai pas vu.
436
00:31:50,083 --> 00:31:51,092
Où étais-tu ?
437
00:31:51,217 --> 00:31:53,480
J'ai su que ton ancienne
anesthésiste était revenue.
438
00:31:53,605 --> 00:31:56,255
J'ai pensé que tu n'avais plus
besoin de moi ici.
439
00:32:00,282 --> 00:32:02,682
Tu l'as déjà fait
sur une table d'opération ?
440
00:32:03,038 --> 00:32:04,822
Je ne crois pas
que ce soit le moment.
441
00:32:06,488 --> 00:32:09,238
Tu connais ma devise.
Vis au jour le jour.
442
00:32:16,088 --> 00:32:17,988
T'as jamais déconné avec le nitreux ?
443
00:32:18,652 --> 00:32:21,789
- C'est dangereux.
- Pas quand c'est contrôlé.
444
00:32:22,325 --> 00:32:25,092
Et tu auras l'orgasme
le plus intense
445
00:32:25,399 --> 00:32:27,282
que tu aies jamais eu
de toute ta vie.
446
00:32:27,509 --> 00:32:28,777
Tu peux me croire.
447
00:32:28,902 --> 00:32:30,602
Je suis anesthésiste.
448
00:32:37,108 --> 00:32:39,608
Tu veux faire brûler cet endroit ?
449
00:32:42,596 --> 00:32:43,896
Et le revoilà.
450
00:32:46,766 --> 00:32:47,948
Notre Sean.
451
00:32:48,428 --> 00:32:49,483
Si méticuleux
452
00:32:51,645 --> 00:32:53,891
et méthodique. Et prudent.
453
00:32:55,052 --> 00:32:56,102
Et ennuyeux ?
454
00:32:58,154 --> 00:32:59,854
J'ai passé ma matinée
455
00:33:00,579 --> 00:33:03,046
avec une hallucination
qui a empêché une intervention.
456
00:33:03,830 --> 00:33:07,294
J'ai passé mon après-midi au téléphone
avec un agent immobilier énervé
457
00:33:07,419 --> 00:33:10,269
qui ne s'est calmé que quand
j'ai fait une belle donation
458
00:33:10,673 --> 00:33:13,123
à son œuvre de charité préférée.
459
00:33:15,590 --> 00:33:18,687
- Tu vas trop loin.
- Quel rabat-joie !
460
00:33:19,130 --> 00:33:19,930
Non.
461
00:33:21,444 --> 00:33:22,894
Je suis chirurgien.
462
00:33:23,270 --> 00:33:25,320
C'est dans ma nature
d'être méticuleux
463
00:33:25,752 --> 00:33:27,452
méthodique et prudent.
464
00:33:28,212 --> 00:33:30,392
Cette même nature que tu détestes
465
00:33:30,517 --> 00:33:32,409
est celle qui sauve
des vies sur ma table.
466
00:33:33,799 --> 00:33:36,816
J'ai essayé.
Mais je ne peux pas changer de nature.
467
00:33:38,853 --> 00:33:41,168
Honnêtement, je n'ai plus envie
de m'en excuser.
468
00:33:55,422 --> 00:33:56,622
Je suis désolée.
469
00:33:58,439 --> 00:33:59,439
Pourquoi ?
470
00:34:00,378 --> 00:34:02,460
Parce que ça marchera pas.
471
00:34:23,730 --> 00:34:26,280
C'est pas écrit là-dessus, mon pote.
472
00:34:26,400 --> 00:34:27,402
Quoi donc ?
473
00:34:28,480 --> 00:34:30,615
Quelque chose à dire.
Allez, assieds-toi.
474
00:34:31,546 --> 00:34:33,724
Mon meilleur ami
vient de me dire qu'il était...
475
00:34:33,849 --> 00:34:35,707
Mourant. Tu dois le dire.
476
00:34:35,957 --> 00:34:38,331
Je dois dire le mot.
C'est très important.
477
00:34:38,908 --> 00:34:41,101
C'est pire si tu ne le dis pas.
Crois-moi.
478
00:34:42,072 --> 00:34:44,429
C'est moi
qui ai une bague de 150 000 $.
479
00:34:44,554 --> 00:34:46,580
- Jésus.
- Tu te feras rembourser.
480
00:34:46,705 --> 00:34:48,661
Je m'en fous de l'argent.
481
00:34:50,471 --> 00:34:52,887
C'est Lizzie. Tu avais raison.
482
00:34:53,012 --> 00:34:55,368
Je l'ai traînée de Miami à ici
483
00:34:55,493 --> 00:34:57,389
et je lui ai brisé
le cœur à nouveau.
484
00:34:58,100 --> 00:34:59,418
Elle comprendra...
485
00:35:00,097 --> 00:35:01,097
sachant...
486
00:35:03,421 --> 00:35:05,372
Je ne pensais pas
tout ce que j'ai dit.
487
00:35:05,497 --> 00:35:07,193
Je ne savais pas ce que tu vivais.
488
00:35:07,919 --> 00:35:10,131
Tu crois vraiment
que tu devrais fumer un cigare
489
00:35:10,256 --> 00:35:12,714
étant donné contre quoi
ton corps se bat ?
490
00:35:13,411 --> 00:35:16,494
C'est pas un cigare, mon ami.
Il est d'avant l'embargo.
491
00:35:16,912 --> 00:35:19,106
Tabac cubain, roulé à la main.
492
00:35:20,471 --> 00:35:22,481
Ils sont très précieux.
493
00:35:25,849 --> 00:35:28,672
Ils étaient dans un humidificateur
pendant plus de 40 ans.
494
00:35:29,000 --> 00:35:31,123
J'en ai acheté deux
pour une occasion spéciale,
495
00:35:31,243 --> 00:35:33,234
comme mon mariage.
Mais vu les circonstances,
496
00:35:33,359 --> 00:35:35,946
je pense que le moment
est adéquat, pas toi ?
497
00:35:37,170 --> 00:35:40,042
On peut te faire participer
à plein de traitements expérimentaux
498
00:35:40,167 --> 00:35:42,185
et d'essais cliniques.
499
00:35:42,558 --> 00:35:44,210
Il y a l'approche angiostatique.
500
00:35:44,335 --> 00:35:47,285
Utilisant des bactéries anaérobies
pour attaquer la tumeur.
501
00:35:47,956 --> 00:35:50,652
Le traitement du cancer n'est plus
le même que lors de nos études.
502
00:35:51,846 --> 00:35:54,246
Prends un verre, t'en as besoin.
503
00:35:55,264 --> 00:35:56,692
Tu m'as entendu ?
504
00:35:57,467 --> 00:36:00,968
Tu peux le vaincre.
Tu peux te remarier un jour.
505
00:36:01,093 --> 00:36:03,531
- T'en sais rien.
- J'y ai déjà pensé.
506
00:36:03,656 --> 00:36:04,875
Sérieusement,
507
00:36:06,703 --> 00:36:10,083
je ne veux pas passer les derniers mois
de ma vie à l'hôpital.
508
00:36:10,692 --> 00:36:11,892
Je veux juste...
509
00:36:12,856 --> 00:36:16,747
Je veux profiter de chaque jour. Je veux
me reprendre en main et je veux...
510
00:36:17,796 --> 00:36:19,144
Je veux m'amuser.
511
00:36:27,295 --> 00:36:28,845
Tu vas t'assoir avec moi ?
512
00:36:44,015 --> 00:36:46,507
Essaie-moi ça. Ils sont incroyables.
513
00:37:14,075 --> 00:37:16,489
Tu n'avais pas à te marier
pour ne pas être seul.
514
00:37:46,789 --> 00:37:49,489
Pourquoi as-tu voulu
me ramener ici, Sean ?
515
00:37:49,728 --> 00:37:51,925
Pour finir ce qu'on a commencé.
516
00:37:52,366 --> 00:37:53,920
Même si on est dans le noir,
517
00:37:54,045 --> 00:37:56,516
Tu peux voir que je suis prêt
à faire des compromis.
518
00:37:57,340 --> 00:37:59,390
Tu n'as pas de sous-vêtements.
519
00:38:00,371 --> 00:38:01,954
Vilain garçon.
520
00:38:03,194 --> 00:38:06,125
Bonsoir, mon nom est Jacqueline.
C'est moi qui vous servirai.
521
00:38:06,416 --> 00:38:09,583
- Ce soir, l'amuse-bouche est...
- Vous savez quoi, Jacqueline,
522
00:38:09,708 --> 00:38:12,122
On ne prendra pas
l'amuse-bouche. En fait,
523
00:38:12,242 --> 00:38:15,176
on aimerait être tranquille quelque
temps pour s'habituer à l'obscurité.
524
00:38:15,301 --> 00:38:18,983
Il y a 200 billets pour vous si on ne
vous entend pas pendant 30 minutes.
525
00:38:19,108 --> 00:38:20,843
Comme vous voulez, M. McNamara.
526
00:38:22,483 --> 00:38:24,454
S'habituer à l'obscurité ?
527
00:38:25,280 --> 00:38:26,380
J'aime ça.
528
00:38:26,771 --> 00:38:28,571
Et tu vas aimer ça, aussi.
529
00:38:41,108 --> 00:38:43,478
Je suis ravi de voir
que vous vous reposez, M. Sabri.
530
00:38:43,603 --> 00:38:45,578
Plus de voyage à travers la pièce.
531
00:38:48,212 --> 00:38:49,612
Voyons voir.
532
00:38:52,535 --> 00:38:53,346
Bien.
533
00:38:55,801 --> 00:38:58,901
Un petit épaississement de la peau.
Mais tout va bien pour l'instant.
534
00:39:00,103 --> 00:39:03,434
Vous savez,
une fois les greffes de peau finies,
535
00:39:03,559 --> 00:39:05,923
on devra parler des leçons de danse.
536
00:39:06,048 --> 00:39:08,350
Vous dansez beaucoup
là d'où vous venez ?
537
00:39:15,768 --> 00:39:17,647
Quand je me suis levé ce matin,
538
00:39:18,553 --> 00:39:19,908
je les ai remarquées.
539
00:39:22,221 --> 00:39:24,476
Elles se sont multipliées
durant la journée.
540
00:39:26,279 --> 00:39:27,597
J'avais tant d'espoir.
541
00:39:43,885 --> 00:39:44,885
Moi aussi.
542
00:40:09,294 --> 00:40:12,335
- Tu as vu mon yaourt allégé ?
- Je suis en train de le manger.
543
00:40:18,784 --> 00:40:20,838
On va devoir commencer
à étiqueter les choses.
544
00:40:22,120 --> 00:40:23,525
Ça veut dire que tu restes ?
545
00:40:23,650 --> 00:40:26,550
Je ne veux pas
de mariage à distance.
546
00:40:31,403 --> 00:40:33,253
Alors, pourquoi changer d'avis ?
547
00:40:36,036 --> 00:40:38,506
Je devrais m'occuper
de ta petite personne, de toute façon.
548
00:40:38,631 --> 00:40:42,278
Donc autant que j'ai
un gros diamant criard en plus.
549
00:40:43,968 --> 00:40:47,568
Je connais aucune lesbienne
qui pourrait s'en offrir un.
550
00:40:48,589 --> 00:40:50,960
- Tu n'es pas obligée de le faire.
- Je sais.
551
00:40:53,811 --> 00:40:55,543
Comme on dit,
552
00:40:55,826 --> 00:40:57,876
pour le meilleur et pour le pire.
553
00:41:05,647 --> 00:41:08,799
Je te connais mieux
que toi-même, Christian.
554
00:41:11,911 --> 00:41:14,091
Et je ne vais pas
te laisser mourir seul.
555
00:41:16,776 --> 00:41:18,174
Voie les choses comme ça.
556
00:41:18,299 --> 00:41:20,608
Je serai mort
avant qu'on puisse divorcer.
557
00:41:25,837 --> 00:41:29,287
On a rendez-vous avec un organisateur
de mariage demain à 9 h.
558
00:41:29,611 --> 00:41:31,011
Ne sois pas en retard.
559
00:41:35,275 --> 00:41:36,275
Joli cul.
560
00:41:39,516 --> 00:41:40,966
Et il est tout à toi.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *