1
00:00:00,080 --> 00:00:01,656
Dans les épisodes précédents.
2
00:00:01,977 --> 00:00:04,132
- Bon, Dr Rowe...
- Appellez-moi, Teddy.
3
00:00:04,294 --> 00:00:08,132
Arrête de t'inquiéter,
et fais ce que tu as envie de faire.
4
00:00:08,859 --> 00:00:12,385
La vérité ? Vous n'obtiendrez
jamais de campagne nationale.
5
00:00:12,572 --> 00:00:15,145
Pas avec ces vilaines lèvres,
toutes fines.
6
00:00:15,364 --> 00:00:18,683
Dr Troy, chirurgien plastique,
et atteint du cancer du sein.
7
00:00:18,808 --> 00:00:21,334
Je sais ce que c'est de voir
son corps mutilé dans un miroir.
8
00:00:21,454 --> 00:00:23,064
Mais je ne vais pas rester passif.
9
00:00:23,232 --> 00:00:26,238
Liz pensait que tu changerais.
Elle retourne à Miami.
10
00:00:31,522 --> 00:00:32,471
Merci.
11
00:00:36,384 --> 00:00:40,368
On va vraiment être dans le noir total ?
Comment on va savoir ce qu'on mange ?
12
00:00:40,665 --> 00:00:42,614
Tu vas devoir avoir une foi aveugle.
13
00:00:42,734 --> 00:00:46,269
Cette expérience consiste
à ouvrir tes sens et te laisser aller.
14
00:00:52,968 --> 00:00:54,706
Bonsoir.
Votre nom, s'il vous plaît ?
15
00:00:54,831 --> 00:00:56,409
- McNamara.
- 8 h 15.
16
00:00:57,368 --> 00:01:00,435
Veuillez poser votre main sur l'épaule
de la personne devant vous
17
00:01:00,844 --> 00:01:01,905
et suivez-moi.
18
00:01:10,609 --> 00:01:13,975
- Putain, je vois que dalle.
- C'est le but, idiot.
19
00:01:14,270 --> 00:01:16,741
On est pas venus à Pasadena
pour manger à El Pollo Loco.
20
00:01:16,866 --> 00:01:18,645
Ne vous inquiétez pas, M. McNamara.
21
00:01:18,770 --> 00:01:20,484
Je l'ai déjà fait plusieurs fois.
22
00:01:20,609 --> 00:01:22,666
Gardez bien votre main
sur mon épaule.
23
00:01:23,978 --> 00:01:26,876
Le serveur va bientôt passer
pour vous servir les amuse-bouche
24
00:01:27,001 --> 00:01:28,622
et vous présenter le menu.
25
00:01:28,747 --> 00:01:30,047
Passez une bonne soirée.
26
00:01:31,441 --> 00:01:32,428
Il est parti ?
27
00:01:32,708 --> 00:01:33,929
Donne-moi ta main.
28
00:01:35,550 --> 00:01:37,554
L'amuse-bouche, M. McNamara.
29
00:01:39,613 --> 00:01:41,513
Quelqu'un n'a rien en dessous.
30
00:01:43,710 --> 00:01:44,929
Ne réponds pas.
31
00:01:45,054 --> 00:01:47,273
C'est Julia.
Un des enfants est peut-être malade.
32
00:01:49,244 --> 00:01:50,794
Qu'est-ce qu'il y a ?
33
00:01:52,708 --> 00:01:55,564
Bien sûr. Mon comptable
l'a envoyé directement à l'école.
34
00:01:55,684 --> 00:01:58,664
Raccroche ce téléphone, Sean.
Tu régleras ça demain.
35
00:01:59,083 --> 00:02:02,621
Dis-leur que si c'est pas réglé
d'ici lundi, j'appellerai Stan.
36
00:02:05,085 --> 00:02:08,035
J'ai envoyé le pull d'Annie
la semaine dernière.
37
00:02:08,357 --> 00:02:10,355
- Oui, le pull bleu.
- Sean...
38
00:02:11,087 --> 00:02:13,004
C'était le seul
dans le tiroir du haut.
39
00:02:14,597 --> 00:02:16,446
Je revérifierai. C'est bon ?
40
00:02:17,514 --> 00:02:18,727
Je t'appelle demain.
41
00:02:20,710 --> 00:02:21,560
Désolé.
42
00:02:22,959 --> 00:02:23,939
C'est éteint.
43
00:02:24,369 --> 00:02:25,748
Plus d'interruptions.
44
00:02:37,269 --> 00:02:39,450
Arrête.
Ça aurait pu être une urgence.
45
00:02:39,701 --> 00:02:41,117
Mais ça ne l'était pas ?
46
00:02:42,416 --> 00:02:43,396
Je m'excuse.
47
00:02:43,521 --> 00:02:45,957
C'est fini maintenant.
Retournons à l'intérieur.
48
00:02:46,126 --> 00:02:46,926
Non.
49
00:02:47,084 --> 00:02:49,076
Tant que t'arrêteras pas
d'être responsable
50
00:02:49,201 --> 00:02:51,741
de chaque petit moment
dans la vie des autres...
51
00:02:52,460 --> 00:02:55,799
- ... je suis pas intéressée.
- J'ai des responsabilités.
52
00:02:55,969 --> 00:02:58,419
Pierre qui mousse
n'amasse pas mousse.
53
00:02:58,807 --> 00:03:01,305
Et mon petit, t'as trop d'attaches.
54
00:03:49,528 --> 00:03:50,841
Sous-titres :
Funi
55
00:03:50,842 --> 00:03:52,144
Sous-titres :
moochie
56
00:03:52,145 --> 00:03:53,278
Sous-titres :
guig
57
00:03:53,279 --> 00:03:54,863
Sous-titres :
Breys
58
00:03:54,864 --> 00:03:56,391
Sous-titres :
Hutch
59
00:03:56,511 --> 00:03:58,533
{pos(192,240)}{fad(600,800)}Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ [1.00]
60
00:03:58,973 --> 00:04:01,328
{pos(192,240)}{fad(600,800)}Saison 5 Épisode 20
Budi Sabri
61
00:04:05,599 --> 00:04:06,766
Désolé du retard.
62
00:04:07,320 --> 00:04:09,151
{pos(192,210)}Putain, t'aurais pu programmer
63
00:04:09,448 --> 00:04:12,477
M. Arbre dans quelques heures,
après que j'ai digéré mon sushi.
64
00:04:12,812 --> 00:04:14,921
Il parle parfaitement
anglais, Christian.
65
00:04:17,795 --> 00:04:20,385
J'ai l'habitude de ces réactions,
docteur.
66
00:04:20,907 --> 00:04:23,874
{pos(192,230)}Une fois, des docteurs
de l'UCLA m'ont fait aller
67
00:04:24,445 --> 00:04:28,145
de Bali à Los Angeles
pour étudier mon état unique.
68
00:04:28,548 --> 00:04:31,579
Une élève infirmière s'est évanouie
69
00:04:32,067 --> 00:04:33,498
et a changé de carrière.
70
00:04:34,574 --> 00:04:37,961
Je suis comme ça
depuis mon 18e anniversaire,
71
00:04:38,502 --> 00:04:40,636
{pos(192,230)}quand j'ai éraflé mon pied
pour la première fois.
72
00:04:42,308 --> 00:04:44,605
Je nageais avec une fille
que j'appréciais.
73
00:04:44,938 --> 00:04:47,198
La première verrue
est apparue de suite
74
00:04:47,323 --> 00:04:49,557
{pos(192,240)}et a commencé à se propager.
75
00:04:50,277 --> 00:04:52,976
{pos(192,240)}Les docteurs de l'UCLA lui ont donné
une forte dose de vitamine A
76
00:04:53,406 --> 00:04:55,562
pour retarder l'étendue du virus.
77
00:04:55,751 --> 00:04:58,401
- Je suppose que ça n'a pas marché.
- L'état de M. Sabri
78
00:04:58,526 --> 00:05:00,648
a été compliqué par une rare
79
00:05:00,773 --> 00:05:03,861
déficience du système immunitaire
qui a permis au virus
80
00:05:04,051 --> 00:05:06,613
{pos(192,240)}de causer une prolifération massive
de ses cellules,
81
00:05:06,804 --> 00:05:08,491
qui a formé ces cornes cutanées.
82
00:05:08,681 --> 00:05:10,190
{pos(192,240)}Je suppose que l'UCLA
83
00:05:10,315 --> 00:05:13,955
{pos(192,240)}ne paye pas pour la manucure
de notre pote.
84
00:05:14,145 --> 00:05:17,624
M. Sabri, mon associé et moi
ne voulons pas vous tromper.
85
00:05:19,573 --> 00:05:22,755
{pos(192,220)}Ça peut nécessiter une douzaine
de procédures. Et même après,
86
00:05:22,945 --> 00:05:25,018
{pos(192,230)}on ne peut pas deviner le résultat
87
00:05:25,143 --> 00:05:27,430
{pos(192,230)}et jusqu'où on peut aller.
88
00:05:27,555 --> 00:05:29,457
{pos(192,210)}Vous être en train de dire que...
89
00:05:30,231 --> 00:05:32,765
mon rêve d'être top model est fichu.
90
00:05:37,371 --> 00:05:38,631
Quand j'étais jeune,
91
00:05:39,581 --> 00:05:41,042
{pos(192,210)}les gens de mon village
92
00:05:41,647 --> 00:05:43,226
{pos(192,210)}faisaient rentrer leurs enfants
93
00:05:43,536 --> 00:05:45,536
quand ils me voyaient arriver.
94
00:05:47,258 --> 00:05:48,879
{pos(192,210)}Ça m'a un peu rendu amer.
95
00:05:53,996 --> 00:05:55,096
Maintenant,
96
00:05:57,691 --> 00:05:58,791
{pos(192,210)}si je peux
97
00:05:59,982 --> 00:06:01,295
marcher tout seul,
98
00:06:02,996 --> 00:06:04,046
{pos(192,210)}me coucher,
99
00:06:04,527 --> 00:06:05,547
{pos(192,210)}sans souffrir.
100
00:06:08,422 --> 00:06:09,964
{pos(192,210)}Penser que je pourrais juste
101
00:06:10,788 --> 00:06:12,089
trouver le bonheur.
102
00:06:15,428 --> 00:06:17,111
Peut-être, un jour
103
00:06:18,642 --> 00:06:20,104
me sentir à nouveau humain.
104
00:06:59,709 --> 00:07:02,008
Comment t'es rentré hier soir ?
T'as appelé ta maman ?
105
00:07:02,984 --> 00:07:05,862
J'ai fait du stop
avec notre maitre D., en fait.
106
00:07:08,590 --> 00:07:11,454
Tu veux pas prendre une photo
avec M. Sabri pour ton album, Teddy ?
107
00:07:11,579 --> 00:07:15,368
Il y a une énorme différence
entre M. Skerritt et ce pauvre gars.
108
00:07:15,854 --> 00:07:19,122
C'est une victime. Tout ce qu'il connait
n'est que douleur et isolement.
109
00:07:19,991 --> 00:07:20,879
Peu importe.
110
00:07:21,004 --> 00:07:24,375
Il y aura plein de photos de l'opération
demain à la conférence de presse.
111
00:07:24,500 --> 00:07:28,451
M. Sappy, ici présent, devra être prêt
à sourire à la caméra et dire ouistiti.
112
00:07:30,197 --> 00:07:33,005
Je sais. Je me sens aussi mal
pour lui que vous. Ça vous va ?
113
00:07:33,130 --> 00:07:35,171
Mais bon, regarde et penses-y.
114
00:07:35,296 --> 00:07:37,618
Il va nous faire atteindre
les 60 heures de boulot.
115
00:07:37,738 --> 00:07:40,142
- Comment rentabiliser ça ?
- Si tu veux de l'attention,
116
00:07:40,332 --> 00:07:43,303
cosigne mon papier pour la revue
médicale de Nouvelle-Angleterre.
117
00:07:44,667 --> 00:07:46,622
Je croyais que tomber malade
118
00:07:46,747 --> 00:07:49,736
te ferait réfléchir sur ce qu'endurent
les gens comme M. Sabri.
119
00:07:49,925 --> 00:07:52,697
Je t'en prie. Me dis pas
comment gérer mon cancer.
120
00:07:54,007 --> 00:07:55,839
Je le gère à ma façon.
121
00:07:55,964 --> 00:07:59,203
Personnellement,
je crois que je fais du bon boulot.
122
00:07:59,543 --> 00:08:01,761
Et grâce à ça, je suis meilleur.
123
00:08:02,438 --> 00:08:05,904
Bref. Demain, je passe
mon examen trimestriel
124
00:08:06,326 --> 00:08:08,921
avec le Dr Moss. Alors, je compte
faire abstraction de tout ça.
125
00:08:11,389 --> 00:08:12,262
Seigneur.
126
00:08:13,573 --> 00:08:15,390
Tu peux finir ça pour moi ?
127
00:08:16,858 --> 00:08:17,658
Merci.
128
00:08:26,362 --> 00:08:27,182
Allons.
129
00:08:28,742 --> 00:08:30,162
Donne-moi une chance.
130
00:08:30,287 --> 00:08:32,017
Je suis pas fan des 2es chances.
131
00:08:32,142 --> 00:08:35,253
Si je voulais être avec une tafiole,
j'aurais été lesbienne.
132
00:08:38,910 --> 00:08:40,290
Je peux me lâcher.
133
00:08:41,515 --> 00:08:42,662
Et être sauvage.
134
00:08:43,800 --> 00:08:45,733
J'ai déjà baisé
une poupée gonflable.
135
00:08:47,190 --> 00:08:48,799
Je te raconterai au déjeuner.
136
00:08:49,573 --> 00:08:50,395
Bien.
137
00:08:51,344 --> 00:08:53,614
Passe me prendre. Chez moi.
À 13 h pétantes.
138
00:08:57,201 --> 00:08:58,517
Tu jures qu'elle n'a pas
139
00:08:58,893 --> 00:09:02,269
de fièvre, de rougeurs
ou de quelconques enflures ?
140
00:09:02,675 --> 00:09:05,302
Mon Dieu, Christian, elle va bien.
141
00:09:05,427 --> 00:09:07,166
Elle n'a jamais été aussi bien.
142
00:09:09,341 --> 00:09:11,967
Sauf que le collagène a été absorbé.
143
00:09:12,092 --> 00:09:14,874
Et on revoit
sa fine et ignoble lèvre.
144
00:09:15,926 --> 00:09:19,137
- Va falloir le refaire.
- Quand les poules auront des dents.
145
00:09:19,990 --> 00:09:21,915
J'en cauchemarde encore.
146
00:09:22,101 --> 00:09:24,042
Oui, mais les Steves ont appelé.
147
00:09:24,728 --> 00:09:26,979
Elle est sélectionnée
pour la collection
148
00:09:27,104 --> 00:09:29,043
rétro pour bébés pour Target.
149
00:09:29,417 --> 00:09:32,088
Lis sur mes fines,
et ignobles lèvres, ma rose.
150
00:09:32,602 --> 00:09:34,910
- Ça ne se reproduira plus.
- OK.
151
00:09:35,092 --> 00:09:37,487
Il suffit de voir le Dr Potsander.
152
00:09:37,612 --> 00:09:38,592
Il le fera.
153
00:09:38,717 --> 00:09:41,649
Et on ira à Hermès
pour un autre plaisir de bébé.
154
00:09:42,232 --> 00:09:43,814
On te parlera plus tard.
155
00:09:52,266 --> 00:09:54,513
- Tu l'amènes nulle part.
- Lâche-moi !
156
00:09:54,745 --> 00:09:55,565
OK ?!
157
00:09:55,690 --> 00:09:58,597
Calmez-vous.
Pas de violence devant le bébé.
158
00:09:59,388 --> 00:10:01,795
Comment va-t-elle ?
Voyons ses lèvres.
159
00:10:01,920 --> 00:10:05,872
Je disais à Christian
que le collagène a été absorbé.
160
00:10:05,997 --> 00:10:09,083
S'il veut qu'elle fasse carrière,
il faut le faire.
161
00:10:09,854 --> 00:10:12,712
D'abord, Miss Maman,
j'ai su par hasard que tu l'avais fait.
162
00:10:14,064 --> 00:10:17,119
T'es un mec facile
dans tous les sens.
163
00:10:17,456 --> 00:10:18,429
Il l'a fait.
164
00:10:19,502 --> 00:10:22,115
J'ai dit que je porterai le chapeau
pour sauver sa peau.
165
00:10:29,292 --> 00:10:31,631
Pauvre papy
qui est trop gêné pour avouer
166
00:10:32,232 --> 00:10:35,484
qui veut que sa petite fille
soit une star, car il ne le sera pas.
167
00:10:40,733 --> 00:10:43,514
Si j'apprends encore
que tu as injecté un truc sur Jenna,
168
00:10:43,729 --> 00:10:45,807
je te ferais arrêter
pour mise en danger.
169
00:10:45,932 --> 00:10:46,992
J'approuve.
170
00:10:47,398 --> 00:10:48,338
Compris ?
171
00:10:54,578 --> 00:10:57,173
J'étais à peine entré.
Cette pute l'a piqué, elle-même.
172
00:10:57,363 --> 00:10:59,454
Je suis intervenu
pour éviter les problèmes.
173
00:10:59,810 --> 00:11:02,929
- Je l'aime. Je voulais son bien.
- Foutaises ! C'est de l'égoïsme !
174
00:11:03,310 --> 00:11:06,058
Tu voulais qu'elle ait
un contrat de top model.
175
00:11:06,183 --> 00:11:09,101
Ne te justifie plus,
et regarde la vérité en face.
176
00:11:09,459 --> 00:11:12,310
Je pensais que vous autres,
victimes d'abus,
177
00:11:12,435 --> 00:11:13,896
le sauriez mieux !
178
00:11:14,641 --> 00:11:17,008
Jusqu'où tu toucheras le fond ?
179
00:11:40,656 --> 00:11:41,596
Regarde-toi.
180
00:11:42,287 --> 00:11:43,748
T'aimes ma maison ?
181
00:11:44,255 --> 00:11:46,055
J'adore. Elle est superbe.
182
00:11:51,208 --> 00:11:52,553
À une grande journée.
183
00:11:58,370 --> 00:12:00,111
Viens. Je veux te montrer
184
00:12:00,300 --> 00:12:01,319
la chambre.
185
00:12:02,523 --> 00:12:03,656
C'est immense.
186
00:12:04,243 --> 00:12:05,243
L'héritage.
187
00:12:08,673 --> 00:12:09,710
C'est qui ?
188
00:12:09,830 --> 00:12:12,586
Mon frère, sa sœur
et leur fille, Wren.
189
00:12:13,255 --> 00:12:14,469
J'ai été adopté.
190
00:12:21,071 --> 00:12:23,217
Je crois qu'on peut commander.
191
00:12:24,749 --> 00:12:25,885
Ou manger dehors.
192
00:12:35,490 --> 00:12:37,857
Bizarre.
Je pensais avoir coupé la clim.
193
00:12:41,080 --> 00:12:44,042
Le prix demandé est de 4,5 millions.
194
00:12:44,418 --> 00:12:46,153
Mais je pense pouvoir descendre à 3.
195
00:12:46,278 --> 00:12:48,780
Ça fait plus d'un mois
qu'elle est sur le marché.
196
00:12:48,905 --> 00:12:50,098
Tu as entendu ?
197
00:12:50,582 --> 00:12:51,386
Non.
198
00:12:52,414 --> 00:12:56,000
Tout est d'origine, minutieusement
restauré par les propriétaires.
199
00:12:56,833 --> 00:12:59,983
Marbre de Carrare, et bois de rose
brésilien partout.
200
00:13:01,358 --> 00:13:03,204
Il y a un cambrioleur !
201
00:13:04,726 --> 00:13:06,302
Je dois t'avouer un truc.
202
00:13:06,492 --> 00:13:09,680
- De quand date la restauration ?
- 2005, je dirais.
203
00:13:09,870 --> 00:13:12,973
Je n'ai pas vraiment de frère coréen.
Et ce n'est pas vraiment ma maison.
204
00:13:13,968 --> 00:13:16,118
Comment ça, pas ta maison ?
205
00:13:16,503 --> 00:13:19,508
Je trouvais amusant de s'introduire
dans une maison pour faire l'amour.
206
00:13:19,633 --> 00:13:20,900
Tu t'amuses ?
207
00:13:21,286 --> 00:13:23,419
Vous allez adorer la vue
depuis la chambre.
208
00:13:23,544 --> 00:13:25,153
Vue panoramique sur la ville.
209
00:13:25,344 --> 00:13:27,723
Tu as le choix.
Soit tu te chies dessus
210
00:13:27,848 --> 00:13:29,982
et fais une scène,
soit on s'amuse encore.
211
00:13:30,107 --> 00:13:32,186
Tu choisis. Mais fais vite.
212
00:13:35,350 --> 00:13:36,539
Oh, mon Dieu !
213
00:13:37,250 --> 00:13:38,500
Qui êtes-vous ?
214
00:13:39,636 --> 00:13:43,130
Bonjour.
Les draps sont inclus dans le prix ?
215
00:13:43,337 --> 00:13:44,137
Non.
216
00:13:44,738 --> 00:13:48,385
C'est du satin égyptien. Il vaudrait
mieux que les Kim ne trouvent pas
217
00:13:48,510 --> 00:13:51,591
de taches de sperme dessus
à leur retour de Big Sur.
218
00:13:52,586 --> 00:13:56,573
- Vous voulez acheter ?
- C'est un peu cher pour nous.
219
00:13:57,251 --> 00:13:58,579
Nous, on l'adore.
220
00:13:58,918 --> 00:14:00,731
On va... l'acheter.
221
00:14:02,065 --> 00:14:04,527
Et vous ferez le chèque
depuis la prison ?
222
00:14:04,716 --> 00:14:06,946
Vous baisseriez le prix de 20 % ?
223
00:14:07,266 --> 00:14:09,949
On est médecins.
On peut certainement s'arranger.
224
00:14:10,755 --> 00:14:11,826
Médecins ?
225
00:14:13,265 --> 00:14:17,265
Il y a une jolie maison à Hancock Park.
Vous allez l'adorer.
226
00:14:17,980 --> 00:14:20,108
Celle-ci n'est plus sur le marché.
227
00:14:35,211 --> 00:14:37,887
Dr Troy,
c'est juste une consultation.
228
00:14:38,274 --> 00:14:40,121
Une pub ne fait pas de mal.
229
00:14:40,246 --> 00:14:43,496
Regardez. Avec les compliments
de McNamara/Troy.
230
00:14:43,713 --> 00:14:44,963
Extraordinaire.
231
00:14:47,212 --> 00:14:49,496
Je recommanderai votre cabinet.
232
00:14:49,678 --> 00:14:50,478
Bien.
233
00:14:52,651 --> 00:14:55,226
Heureux d'en avoir terminé
avec ce calvaire.
234
00:14:55,963 --> 00:14:59,229
J'ai appris une chose, la chimio
c'est pas pour les chochottes.
235
00:14:59,562 --> 00:15:03,088
J'aimerais vous mettre
sous Aromasin.
236
00:15:04,720 --> 00:15:06,667
C'est connu pour son efficacité...
237
00:15:06,792 --> 00:15:09,197
sur des cancers très résistants.
238
00:15:15,870 --> 00:15:19,157
La tumeur s'est développée
sur les ganglions lymphatiques.
239
00:15:20,105 --> 00:15:23,045
Les effets secondaires sont
moins gênants avec l'Aromasin.
240
00:15:23,475 --> 00:15:26,799
Bouffées de chaleur. Douleurs
articulaires. Migraines. Fatigue.
241
00:15:27,683 --> 00:15:28,805
Et les résultats ?
242
00:15:30,276 --> 00:15:31,307
Sont incertains.
243
00:15:33,446 --> 00:15:36,135
Nos derniers essais montrent
que la progression ralentit.
244
00:15:36,260 --> 00:15:38,746
Ça peut aussi réduire
la densité minérale des os.
245
00:15:38,871 --> 00:15:42,435
Les fractures sont
donc plus probables.
246
00:15:44,841 --> 00:15:47,491
Autrement dit,
je serai si faible que...
247
00:15:47,993 --> 00:15:50,030
mes os se briseront.
248
00:15:50,363 --> 00:15:51,474
Peut-être...
249
00:15:51,727 --> 00:15:54,492
aux derniers stades de la maladie.
250
00:16:05,982 --> 00:16:08,423
- Il me reste combien de temps ?
- 6 mois.
251
00:16:09,647 --> 00:16:11,848
Avec l'Aromasin, peut-être plus.
252
00:16:17,682 --> 00:16:18,768
Je crois que...
253
00:16:20,474 --> 00:16:24,424
J'apprécie tout ce que vous avez fait.
Mais je pense passer mon tour.
254
00:16:25,763 --> 00:16:27,113
Je n'en peux plus.
255
00:16:32,361 --> 00:16:35,059
- Vous avez des enfants ?
- Oui.
256
00:16:36,542 --> 00:16:37,542
Bien.
257
00:16:38,468 --> 00:16:40,718
Ne traversez pas seul cette épreuve.
258
00:17:17,078 --> 00:17:18,692
On va le faire dans un tipi ?
259
00:17:18,817 --> 00:17:20,496
Je peux te parler ?
260
00:17:21,201 --> 00:17:23,582
Laisse tomber.
Tu n'as aucune conscience.
261
00:17:23,914 --> 00:17:27,012
Quoi que je dise, fasse ou souhaite,
n'y changera rien.
262
00:17:32,531 --> 00:17:34,182
Vous allez où comme ça ?
263
00:17:34,540 --> 00:17:36,669
Dans le désert. Ne m'attends pas.
264
00:18:34,986 --> 00:18:37,540
- Vous m'avez vu ?
- Oui.
265
00:18:39,326 --> 00:18:42,369
Mais vous devriez éviter.
Vos muscles sont atrophiés.
266
00:18:42,755 --> 00:18:44,204
À peine, Dr Troy.
267
00:18:44,537 --> 00:18:46,998
Je les fais travailler
tous les jours
268
00:18:47,331 --> 00:18:50,714
dans l'attente du jour où je pourrais
marcher jusqu'à la télé
269
00:18:50,839 --> 00:18:52,717
et prendre la télécommande.
270
00:18:57,509 --> 00:18:58,841
Le mieux c'est que...
271
00:19:06,468 --> 00:19:08,218
Laissez-moi vous examiner.
272
00:19:10,090 --> 00:19:11,523
Donnez-moi la main.
273
00:19:17,516 --> 00:19:21,476
Je peux vous poser une question ?
Avec tout ce que vous avez traversé...
274
00:19:21,686 --> 00:19:23,392
cette souffrance...
275
00:19:25,355 --> 00:19:29,208
et tout le reste. Vous n'avez jamais...
envisagé d'abandonner ?
276
00:19:29,618 --> 00:19:31,251
Je n'ai rien à abandonner.
277
00:19:31,584 --> 00:19:33,821
Je voulais dire vous suicider.
278
00:19:35,046 --> 00:19:36,547
M'ôter ma propre vie ?
279
00:19:39,204 --> 00:19:40,004
Non.
280
00:19:41,179 --> 00:19:42,346
Impossible.
281
00:19:44,555 --> 00:19:45,770
Vu que je crois,
282
00:19:46,282 --> 00:19:47,632
en tant qu'hindou,
283
00:19:49,779 --> 00:19:50,967
que même moi
284
00:19:51,604 --> 00:19:54,449
dans ce corps inhumain
285
00:19:55,427 --> 00:19:57,695
suis un enfant de Dieu.
286
00:19:59,846 --> 00:20:00,906
Vous voyez ?
287
00:20:01,238 --> 00:20:02,227
Je vois.
288
00:20:04,530 --> 00:20:06,617
Je crois ardemment que...
289
00:20:09,121 --> 00:20:10,874
je suis tout seul dans cette vie.
290
00:20:11,281 --> 00:20:14,110
- Vous priez, Dr Troy ?
- Disons que...
291
00:20:16,703 --> 00:20:18,766
- plus maintenant.
- Vous devriez.
292
00:20:19,867 --> 00:20:20,884
Ça marche.
293
00:20:21,649 --> 00:20:24,680
Vous voyez,
mes prières m'ont mené à vous.
294
00:20:25,828 --> 00:20:27,690
Ce qui, à son tour, me mène
295
00:20:28,504 --> 00:20:31,645
plus près de mon rêve.
296
00:20:31,977 --> 00:20:32,933
Qui est ?
297
00:20:34,039 --> 00:20:35,589
De trouver une femme.
298
00:20:36,467 --> 00:20:38,359
Pas forcément magnifique,
299
00:20:39,254 --> 00:20:40,543
juste une femme
300
00:20:41,741 --> 00:20:43,977
qui voudrait me prendre
dans ses bras,
301
00:20:45,811 --> 00:20:47,680
peut-être rire à mes blagues.
302
00:20:49,838 --> 00:20:52,318
Une autre âme qui m'accepterait
303
00:20:53,444 --> 00:20:54,794
avec mes verrues.
304
00:21:03,317 --> 00:21:05,022
Je suis chaman. Bienvenue.
305
00:21:05,399 --> 00:21:07,014
On a jeûné comme prévu.
306
00:21:07,411 --> 00:21:08,236
Bien.
307
00:21:08,844 --> 00:21:11,018
Avez-vous déjà pris de l'Ayahuasca ?
308
00:21:11,349 --> 00:21:13,568
J'ai pris un peu d'acide à la fac.
309
00:21:13,810 --> 00:21:15,898
Ayahuasca est bien plus puissant.
310
00:21:16,301 --> 00:21:19,151
Vous allez aller bien au-delà
de vos expériences précédentes.
311
00:21:19,659 --> 00:21:21,071
Comment ça, au-delà ?
312
00:21:21,196 --> 00:21:23,613
Il est possible
avec le pouvoir du thé
313
00:21:23,946 --> 00:21:25,157
de vous purifier
314
00:21:25,490 --> 00:21:27,116
de toute anxiété et dépression.
315
00:21:27,537 --> 00:21:30,455
Vous pouvez même trouver
une spiritualité plus grande.
316
00:21:30,832 --> 00:21:32,247
Mais il y a un prix à payer.
317
00:21:32,834 --> 00:21:35,626
Les Incas ne l'appellent pas pour rien
le vin de l'esprit.
318
00:21:37,377 --> 00:21:39,049
Les nausées seront terribles.
319
00:21:39,174 --> 00:21:40,574
Vous voudrez mourir.
320
00:21:40,699 --> 00:21:43,500
Mais il faut beaucoup de courage
et de discipline.
321
00:21:44,707 --> 00:21:48,138
Et avec de la chance, vous vivrez
peut-être ce qu'on appelle
322
00:21:48,789 --> 00:21:50,571
le meurtre de l'égo.
323
00:21:50,696 --> 00:21:52,518
Ça me tente bien d'essayer.
324
00:22:44,795 --> 00:22:47,322
Vous êtes pétrifié, Dr McNamara.
325
00:22:48,676 --> 00:22:51,410
Intouchable comme moi.
326
00:22:53,321 --> 00:22:54,470
Pas humain.
327
00:22:55,968 --> 00:22:58,749
- Je ne peux plus bouger !
- C'est votre malédiction.
328
00:23:03,903 --> 00:23:06,214
C'est fantastique.
329
00:23:07,762 --> 00:23:09,016
Heureux, maintenant ?
330
00:23:09,995 --> 00:23:11,346
Heureux, maintenant ?
331
00:23:32,158 --> 00:23:33,320
Soixante-six.
332
00:23:34,743 --> 00:23:38,530
Aucun antécédent cardiaque,
ni diabète, ni hypertension.
333
00:23:39,104 --> 00:23:43,003
Sa femme est morte en tombant
d'une échelle, la semaine dernière.
334
00:23:43,508 --> 00:23:46,256
2 jours plus tard,
il fait une attaque.
335
00:23:47,263 --> 00:23:49,050
Le cœur brisé. C'est romantique.
336
00:23:51,074 --> 00:23:54,624
- Comment ça se passe à Miami ?
- C'est bon d'être de retour.
337
00:23:55,015 --> 00:23:56,825
Je n'ai pas encore trouvé d'appart.
338
00:23:56,950 --> 00:23:59,433
Je pensais prendre une copropriété
près de la plage.
339
00:23:59,558 --> 00:24:01,610
Je dors bien mieux
avec le bruit de l'océan.
340
00:24:01,896 --> 00:24:04,733
C'est peut-être malvenu,
mais je connais une personne
341
00:24:05,065 --> 00:24:06,218
vraiment super,
342
00:24:06,567 --> 00:24:10,280
qui vient de déménager.
Ça te tente un rencard ?
343
00:24:10,967 --> 00:24:13,454
- Homme ou femme ?
- Désolée, je pensais...
344
00:24:14,573 --> 00:24:16,655
- Tu n'es pas gay ?
- Elle l'est
345
00:24:17,871 --> 00:24:19,414
avec tout le monde sauf moi.
346
00:24:19,748 --> 00:24:21,416
Désolée. Vous devez sortir.
347
00:24:21,749 --> 00:24:24,717
Je suis médecin, chérie.
Je connais les zones stériles.
348
00:24:24,842 --> 00:24:26,088
OK, désolée.
349
00:24:26,257 --> 00:24:27,600
Désolée. C'est...
350
00:24:28,245 --> 00:24:30,384
le Dr Christian Troy.
Mon ancien patron.
351
00:24:30,716 --> 00:24:32,218
Que fais-tu là ?
352
00:24:32,552 --> 00:24:34,846
Ça fait 8 heures que j'erre
entre avions et aéroports.
353
00:24:35,180 --> 00:24:37,808
Je dois te parler en privé.
354
00:24:38,770 --> 00:24:40,477
Je ne reviendrai pas, Christian.
355
00:24:46,632 --> 00:24:48,694
Je suis mauvais. Je le sais.
356
00:24:51,233 --> 00:24:54,032
- C'est pas ce que je disais.
- C'est ce que moi je dis.
357
00:24:57,596 --> 00:25:00,414
Je sais que je n'ai aucune conscience.
J'ignore pourquoi.
358
00:25:00,539 --> 00:25:03,218
Soit je suis né sans,
soit elle a pourri
359
00:25:03,343 --> 00:25:05,356
comme un appendice gangréné.
360
00:25:06,638 --> 00:25:10,566
Je sais que je râle à cause de ce
que tu me dis, et tout. Mais je...
361
00:25:15,262 --> 00:25:19,212
je veux que tu sois cette voix qui
m'aide à différencier le bien du mal.
362
00:25:25,659 --> 00:25:28,109
Je veux que tu viennes avec moi.
363
00:25:31,613 --> 00:25:33,063
J'ai besoin de toi.
364
00:25:34,421 --> 00:25:37,234
On est déjà passés par là,
Christian.
365
00:25:42,169 --> 00:25:43,819
Ça va m'apporter quoi ?
366
00:25:48,044 --> 00:25:49,254
Épouse-moi.
367
00:26:14,614 --> 00:26:17,516
Enlève ta bague.
Ça gêne le laryngoscope.
368
00:26:18,366 --> 00:26:20,428
Allez. Souhaite-moi bonne chance.
369
00:26:20,553 --> 00:26:22,903
C'est une toute nouvelle vie
pour moi.
370
00:26:23,196 --> 00:26:24,346
Bonne chance.
371
00:26:25,087 --> 00:26:27,687
Comme jeter des confettis
sur le Hindenburg.
372
00:26:28,960 --> 00:26:31,313
- Je ne lui ferai pas de mal.
- OK.
373
00:26:31,438 --> 00:26:34,825
Elle arrive à s'en sortir à Miami.
Et toi, tu la ramènes ici, pour quoi ?
374
00:26:35,214 --> 00:26:36,964
Rebriser son cœur ? Super.
375
00:26:37,724 --> 00:26:40,121
On va faire quoi de Teddy ?
On la vire ?
376
00:26:40,430 --> 00:26:43,241
Si c'est ça, sa conscience
professionnelle, oui.
377
00:26:43,366 --> 00:26:45,954
- Bon sang, elle est où ?
- Teddy est malade.
378
00:26:46,079 --> 00:26:48,402
On n'a rien mangé de mauvais.
Ça doit être les huîtres.
379
00:26:48,527 --> 00:26:51,763
- J'ai pas dormi de la nuit.
- Tu es un peu vert par là, mon pote.
380
00:26:53,825 --> 00:26:56,275
Tu peux pas être heureux pour moi ?
381
00:26:57,364 --> 00:26:59,964
Liz est la seule femme avec laquelle
382
00:27:00,301 --> 00:27:02,191
j'arrête de me conduire en salaud.
383
00:27:02,316 --> 00:27:04,435
Et elle le fait sans me juger.
384
00:27:04,560 --> 00:27:06,982
Elle le fait en m'aimant.
385
00:27:09,957 --> 00:27:13,097
Je ne veux pas mourir en sachant
que tout le monde pense que je suis
386
00:27:13,992 --> 00:27:16,617
un connard inhumain et sans âme.
387
00:27:17,783 --> 00:27:20,583
Je ne suis pas non
plus un modèle de vertu.
388
00:27:21,368 --> 00:27:24,518
Mais tu ne vas pas mourir.
Tu vas te marier.
389
00:27:25,427 --> 00:27:27,839
Ne fais pas l'amalgame entre les deux,
comme nous tous.
390
00:27:29,145 --> 00:27:31,364
Linda sera demoiselle d'honneur.
391
00:27:31,489 --> 00:27:34,135
Ça signifie qu'on se mariera
sur un terrain de golf ?
392
00:27:35,021 --> 00:27:36,571
Félicitations, Liz.
393
00:27:36,696 --> 00:27:38,646
Je suis très content pour toi.
394
00:27:39,178 --> 00:27:40,227
Ça se voit.
395
00:28:28,664 --> 00:28:29,664
Lame de 15.
396
00:28:47,356 --> 00:28:48,356
Pardon.
397
00:28:49,085 --> 00:28:50,885
Je ne me sens pas si bien.
398
00:29:11,624 --> 00:29:13,261
Christian, on doit parler.
399
00:29:13,386 --> 00:29:16,266
Je ferai tout ce que tu veux,
ne m'amène juste pas dans une église.
400
00:29:16,391 --> 00:29:18,697
Je pense que Teddy
a volé des médocs.
401
00:29:19,205 --> 00:29:21,445
Il manque une tonne de trucs.
402
00:29:21,570 --> 00:29:24,669
- Qui d'autre l'aurait fait ?
- Teddy n'est pas droguée, crois-moi.
403
00:29:24,794 --> 00:29:28,073
Je peux sentir un drogué de loin.
Regarde ces photos de Bali.
404
00:29:28,198 --> 00:29:30,793
Cette station est fantastique
pour une lune de miel. Regarde.
405
00:29:30,918 --> 00:29:33,504
La loi oblige à déclarer ces vols.
406
00:29:33,811 --> 00:29:36,495
Je ne connais pas du tout Teddy.
Mais on doit informer Sean.
407
00:29:36,620 --> 00:29:39,920
- C'est sérieux...
- Calme-toi un peu, s'il te plaît.
408
00:29:40,045 --> 00:29:42,054
- J'ai volé les médocs.
- Quoi ?
409
00:29:42,664 --> 00:29:43,597
C'est moi.
410
00:29:48,486 --> 00:29:49,812
Et pourquoi donc ?
411
00:29:51,800 --> 00:29:54,030
Je pensais au suicide,
et j'ai changé d'avis.
412
00:29:54,155 --> 00:29:56,355
Et je t'ai demandé
en mariage à la place.
413
00:29:58,949 --> 00:30:00,893
Tu n'es pas du type suicidaire.
414
00:30:05,439 --> 00:30:06,708
Ton cancer est revenu.
415
00:30:11,055 --> 00:30:11,855
Et ?
416
00:30:14,866 --> 00:30:16,716
Il me reste 6 mois à un an.
417
00:30:21,355 --> 00:30:23,629
C'est pour ça
que tu m'as demandé en mariage ?
418
00:30:26,030 --> 00:30:28,534
Je voulais une belle mort
avec les pilules.
419
00:30:29,237 --> 00:30:32,604
Et puis j'ai réalisé
que je voulais une belle vie.
420
00:30:33,166 --> 00:30:33,995
Et...
421
00:30:35,081 --> 00:30:37,575
je veux passer
le reste de ma vie avec toi...
422
00:30:38,991 --> 00:30:40,241
toi et Wilbur.
423
00:30:40,516 --> 00:30:42,393
Quand est-ce que tu comptais me dire
424
00:30:42,518 --> 00:30:45,576
à quoi allait ressembler
ma première année de mariage ?
425
00:30:46,769 --> 00:30:47,671
Jamais ?
426
00:30:48,607 --> 00:30:51,465
Peut-être que tu aurais fait semblant
d'être abattu et surpris
427
00:30:51,763 --> 00:30:54,816
- quand tu serais une loque.
- Je suppose que je voulais juste...
428
00:30:54,941 --> 00:30:57,532
apprécier la joie d'être marié.
Au moins un petit moment.
429
00:30:57,657 --> 00:31:00,257
Tu voulais m'épouser
pour que je t'aide à mourir.
430
00:31:02,020 --> 00:31:04,595
Tu sais quoi ?
Tu peux aller te faire foutre !
431
00:31:14,083 --> 00:31:15,833
Oui, j'ai eu ton message.
432
00:31:16,974 --> 00:31:18,874
Je suis au bureau, là.
433
00:31:20,356 --> 00:31:21,445
Où es-tu ?
434
00:31:43,065 --> 00:31:44,439
Qu'est-ce que c'est ?
435
00:31:45,662 --> 00:31:47,662
Ça fait 3 jours
que je ne t'ai pas vu.
436
00:31:50,083 --> 00:31:51,092
Où étais-tu ?
437
00:31:51,217 --> 00:31:53,480
J'ai su que ton ancienne
anesthésiste était revenue.
438
00:31:53,605 --> 00:31:56,255
J'ai pensé que tu n'avais plus
besoin de moi ici.
439
00:32:00,282 --> 00:32:02,682
Tu l'as déjà fait
sur une table d'opération ?
440
00:32:03,038 --> 00:32:04,822
Je ne crois pas
que ce soit le moment.
441
00:32:06,488 --> 00:32:09,238
Tu connais ma devise.
Vis au jour le jour.
442
00:32:16,088 --> 00:32:17,988
T'as jamais déconné avec le nitreux ?
443
00:32:18,652 --> 00:32:21,789
- C'est dangereux.
- Pas quand c'est contrôlé.
444
00:32:22,325 --> 00:32:25,092
Et tu auras l'orgasme
le plus intense
445
00:32:25,399 --> 00:32:27,282
que tu aies jamais eu
de toute ta vie.
446
00:32:27,509 --> 00:32:28,777
Tu peux me croire.
447
00:32:28,902 --> 00:32:30,602
Je suis anesthésiste.
448
00:32:37,108 --> 00:32:39,608
Tu veux faire brûler cet endroit ?
449
00:32:42,596 --> 00:32:43,896
Et le revoilà.
450
00:32:46,766 --> 00:32:47,948
Notre Sean.
451
00:32:48,428 --> 00:32:49,483
Si méticuleux
452
00:32:51,645 --> 00:32:53,891
et méthodique. Et prudent.
453
00:32:55,052 --> 00:32:56,102
Et ennuyeux ?
454
00:32:58,154 --> 00:32:59,854
J'ai passé ma matinée
455
00:33:00,579 --> 00:33:03,046
avec une hallucination
qui a empêché une intervention.
456
00:33:03,830 --> 00:33:07,294
J'ai passé mon après-midi au téléphone
avec un agent immobilier énervé
457
00:33:07,419 --> 00:33:10,269
qui ne s'est calmé que quand
j'ai fait une belle donation
458
00:33:10,673 --> 00:33:13,123
à son œuvre de charité préférée.
459
00:33:15,590 --> 00:33:18,687
- Tu vas trop loin.
- Quel rabat-joie !
460
00:33:19,130 --> 00:33:19,930
Non.
461
00:33:21,444 --> 00:33:22,894
Je suis chirurgien.
462
00:33:23,270 --> 00:33:25,320
C'est dans ma nature
d'être méticuleux
463
00:33:25,752 --> 00:33:27,452
méthodique et prudent.
464
00:33:28,212 --> 00:33:30,392
Cette même nature que tu détestes
465
00:33:30,517 --> 00:33:32,409
est celle qui sauve
des vies sur ma table.
466
00:33:33,799 --> 00:33:36,816
J'ai essayé.
Mais je ne peux pas changer de nature.
467
00:33:38,853 --> 00:33:41,168
Honnêtement, je n'ai plus envie
de m'en excuser.
468
00:33:55,422 --> 00:33:56,622
Je suis désolée.
469
00:33:58,439 --> 00:33:59,439
Pourquoi ?
470
00:34:00,378 --> 00:34:02,460
Parce que ça marchera pas.
471
00:34:23,730 --> 00:34:26,280
C'est pas écrit là-dessus, mon pote.
472
00:34:26,400 --> 00:34:27,402
Quoi donc ?
473
00:34:28,480 --> 00:34:30,615
Quelque chose à dire.
Allez, assieds-toi.
474
00:34:31,546 --> 00:34:33,724
Mon meilleur ami
vient de me dire qu'il était...
475
00:34:33,849 --> 00:34:35,707
Mourant. Tu dois le dire.
476
00:34:35,957 --> 00:34:38,331
Je dois dire le mot.
C'est très important.
477
00:34:38,908 --> 00:34:41,101
C'est pire si tu ne le dis pas.
Crois-moi.
478
00:34:42,072 --> 00:34:44,429
C'est moi
qui ai une bague de 150 000 $.
479
00:34:44,554 --> 00:34:46,580
- Jésus.
- Tu te feras rembourser.
480
00:34:46,705 --> 00:34:48,661
Je m'en fous de l'argent.
481
00:34:50,471 --> 00:34:52,887
C'est Lizzie. Tu avais raison.
482
00:34:53,012 --> 00:34:55,368
Je l'ai traînée de Miami à ici
483
00:34:55,493 --> 00:34:57,389
et je lui ai brisé
le cœur à nouveau.
484
00:34:58,100 --> 00:34:59,418
Elle comprendra...
485
00:35:00,097 --> 00:35:01,097
sachant...
486
00:35:03,421 --> 00:35:05,372
Je ne pensais pas
tout ce que j'ai dit.
487
00:35:05,497 --> 00:35:07,193
Je ne savais pas ce que tu vivais.
488
00:35:07,919 --> 00:35:10,131
Tu crois vraiment
que tu devrais fumer un cigare
489
00:35:10,256 --> 00:35:12,714
étant donné contre quoi
ton corps se bat ?
490
00:35:13,411 --> 00:35:16,494
C'est pas un cigare, mon ami.
Il est d'avant l'embargo.
491
00:35:16,912 --> 00:35:19,106
Tabac cubain, roulé à la main.
492
00:35:20,471 --> 00:35:22,481
Ils sont très précieux.
493
00:35:25,849 --> 00:35:28,672
Ils étaient dans un humidificateur
pendant plus de 40 ans.
494
00:35:29,000 --> 00:35:31,123
J'en ai acheté deux
pour une occasion spéciale,
495
00:35:31,243 --> 00:35:33,234
comme mon mariage.
Mais vu les circonstances,
496
00:35:33,359 --> 00:35:35,946
je pense que le moment
est adéquat, pas toi ?
497
00:35:37,170 --> 00:35:40,042
On peut te faire participer
à plein de traitements expérimentaux
498
00:35:40,167 --> 00:35:42,185
et d'essais cliniques.
499
00:35:42,558 --> 00:35:44,210
Il y a l'approche angiostatique.
500
00:35:44,335 --> 00:35:47,285
Utilisant des bactéries anaérobies
pour attaquer la tumeur.
501
00:35:47,956 --> 00:35:50,652
Le traitement du cancer n'est plus
le même que lors de nos études.
502
00:35:51,846 --> 00:35:54,246
Prends un verre, t'en as besoin.
503
00:35:55,264 --> 00:35:56,692
Tu m'as entendu ?
504
00:35:57,467 --> 00:36:00,968
Tu peux le vaincre.
Tu peux te remarier un jour.
505
00:36:01,093 --> 00:36:03,531
- T'en sais rien.
- J'y ai déjà pensé.
506
00:36:03,656 --> 00:36:04,875
Sérieusement,
507
00:36:06,703 --> 00:36:10,083
je ne veux pas passer les derniers mois
de ma vie à l'hôpital.
508
00:36:10,692 --> 00:36:11,892
Je veux juste...
509
00:36:12,856 --> 00:36:16,747
Je veux profiter de chaque jour. Je veux
me reprendre en main et je veux...
510
00:36:17,796 --> 00:36:19,144
Je veux m'amuser.
511
00:36:27,295 --> 00:36:28,845
Tu vas t'assoir avec moi ?
512
00:36:44,015 --> 00:36:46,507
Essaie-moi ça. Ils sont incroyables.
513
00:37:14,075 --> 00:37:16,489
Tu n'avais pas à te marier
pour ne pas être seul.
514
00:37:46,789 --> 00:37:49,489
Pourquoi as-tu voulu
me ramener ici, Sean ?
515
00:37:49,728 --> 00:37:51,925
Pour finir ce qu'on a commencé.
516
00:37:52,366 --> 00:37:53,920
Même si on est dans le noir,
517
00:37:54,045 --> 00:37:56,516
Tu peux voir que je suis prêt
à faire des compromis.
518
00:37:57,340 --> 00:37:59,390
Tu n'as pas de sous-vêtements.
519
00:38:00,371 --> 00:38:01,954
Vilain garçon.
520
00:38:03,194 --> 00:38:06,125
Bonsoir, mon nom est Jacqueline.
C'est moi qui vous servirai.
521
00:38:06,416 --> 00:38:09,583
- Ce soir, l'amuse-bouche est...
- Vous savez quoi, Jacqueline,
522
00:38:09,708 --> 00:38:12,122
On ne prendra pas
l'amuse-bouche. En fait,
523
00:38:12,242 --> 00:38:15,176
on aimerait être tranquille quelque
temps pour s'habituer à l'obscurité.
524
00:38:15,301 --> 00:38:18,983
Il y a 200 billets pour vous si on ne
vous entend pas pendant 30 minutes.
525
00:38:19,108 --> 00:38:20,843
Comme vous voulez, M. McNamara.
526
00:38:22,483 --> 00:38:24,454
S'habituer à l'obscurité ?
527
00:38:25,280 --> 00:38:26,380
J'aime ça.
528
00:38:26,771 --> 00:38:28,571
Et tu vas aimer ça, aussi.
529
00:38:41,108 --> 00:38:43,478
Je suis ravi de voir
que vous vous reposez, M. Sabri.
530
00:38:43,603 --> 00:38:45,578
Plus de voyage à travers la pièce.
531
00:38:48,212 --> 00:38:49,612
Voyons voir.
532
00:38:52,535 --> 00:38:53,346
Bien.
533
00:38:55,801 --> 00:38:58,901
Un petit épaississement de la peau.
Mais tout va bien pour l'instant.
534
00:39:00,103 --> 00:39:03,434
Vous savez,
une fois les greffes de peau finies,
535
00:39:03,559 --> 00:39:05,923
on devra parler des leçons de danse.
536
00:39:06,048 --> 00:39:08,350
Vous dansez beaucoup
là d'où vous venez ?
537
00:39:15,768 --> 00:39:17,647
Quand je me suis levé ce matin,
538
00:39:18,553 --> 00:39:19,908
je les ai remarquées.
539
00:39:22,221 --> 00:39:24,476
Elles se sont multipliées
durant la journée.
540
00:39:26,279 --> 00:39:27,597
J'avais tant d'espoir.
541
00:39:43,885 --> 00:39:44,885
Moi aussi.
542
00:40:09,294 --> 00:40:12,335
- Tu as vu mon yaourt allégé ?
- Je suis en train de le manger.
543
00:40:18,784 --> 00:40:20,838
On va devoir commencer
à étiqueter les choses.
544
00:40:22,120 --> 00:40:23,525
Ça veut dire que tu restes ?
545
00:40:23,650 --> 00:40:26,550
Je ne veux pas
de mariage à distance.
546
00:40:31,403 --> 00:40:33,253
Alors, pourquoi changer d'avis ?
547
00:40:36,036 --> 00:40:38,506
Je devrais m'occuper
de ta petite personne, de toute façon.
548
00:40:38,631 --> 00:40:42,278
Donc autant que j'ai
un gros diamant criard en plus.
549
00:40:43,968 --> 00:40:47,568
Je connais aucune lesbienne
qui pourrait s'en offrir un.
550
00:40:48,589 --> 00:40:50,960
- Tu n'es pas obligée de le faire.
- Je sais.
551
00:40:53,811 --> 00:40:55,543
Comme on dit,
552
00:40:55,826 --> 00:40:57,876
pour le meilleur et pour le pire.
553
00:41:05,647 --> 00:41:08,799
Je te connais mieux
que toi-même, Christian.
554
00:41:11,911 --> 00:41:14,091
Et je ne vais pas
te laisser mourir seul.
555
00:41:16,776 --> 00:41:18,174
Voie les choses comme ça.
556
00:41:18,299 --> 00:41:20,608
Je serai mort
avant qu'on puisse divorcer.
557
00:41:25,837 --> 00:41:29,287
On a rendez-vous avec un organisateur
de mariage demain à 9 h.
558
00:41:29,611 --> 00:41:31,011
Ne sois pas en retard.
559
00:41:35,275 --> 00:41:36,275
Joli cul.
560
00:41:39,516 --> 00:41:40,966
Et il est tout à toi.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *

Après une terrible nouvelle, Christian prend une grande décision. Sean tente de comprendre ce qu'il se passe entre lui et la nouvelle anesthésiste Teddy. Kimber et Jenna rendent visite aux deux chirurgiens...





