1
00:00:01,456 --> 00:00:03,423
Tu as été pris à l'université
de Santa Monica ?
2
00:00:03,584 --> 00:00:05,068
Je vais tenter médecine.
3
00:00:05,188 --> 00:00:08,337
J'ai failli être le plus jeune diplômé
de médecine d'Harvard à 12 jours près.
4
00:00:08,457 --> 00:00:11,588
C'est Raj. Il me fait penser à moi
quand j'étais à la fac.
5
00:00:11,713 --> 00:00:13,808
Pourquoi tu parles de cancer ?
6
00:00:13,969 --> 00:00:15,016
J'en ai un.
7
00:00:15,925 --> 00:00:17,475
Tu peux rester un peu ?
8
00:00:18,519 --> 00:00:21,988
C'est vraiment si terrible pour Wilbur
de se réveiller avec sa tante Lizzie ?
9
00:00:31,816 --> 00:00:32,866
Moins de dents.
10
00:00:34,175 --> 00:00:35,481
Non. Plus de main.
11
00:00:37,336 --> 00:00:38,336
C'est ça.
12
00:00:38,923 --> 00:00:40,597
Non, non. Pose-toi.
13
00:00:41,848 --> 00:00:44,834
Même avec une si grosse bouche,
t'es pas douée pour les pipes.
14
00:00:45,433 --> 00:00:47,300
C'est ma troisième pipe.
15
00:00:47,425 --> 00:00:50,475
Mais si tu me donnes des indications,
je vais m'améliorer.
16
00:00:51,012 --> 00:00:53,426
Écoute-moi.
Je crois que c'est moi. Je...
17
00:00:53,596 --> 00:00:56,429
C'est pas toi. Je suis juste stressé
pour l'opération.
18
00:00:58,216 --> 00:00:59,216
Compris.
19
00:01:02,390 --> 00:01:04,040
C'est pas grave.
20
00:01:04,669 --> 00:01:06,941
Notre relation n'est pas
que sexuelle.
21
00:01:07,290 --> 00:01:10,323
- Dans un sens, c'est trop intime.
- Mon Dieu.
22
00:01:10,581 --> 00:01:12,446
- Tu crois pas ?
- On a le D.S.L.
23
00:01:12,787 --> 00:01:15,599
- En français, Lizzie.
- Déclin Sexuel Lesbien.
24
00:01:16,216 --> 00:01:18,216
Ça arrive au bout d'un an environ,
25
00:01:18,583 --> 00:01:21,616
quand il y a trop de blabla,
et pas assez de baise.
26
00:01:21,741 --> 00:01:24,709
Sauf que pour nous,
ça arrive la première semaine !
27
00:01:24,977 --> 00:01:28,050
Tu penses trop.
T'étais bien avec Wilbur aujourd'hui.
28
00:01:28,175 --> 00:01:30,548
On était morts de rire
à la jetée, non ?
29
00:01:30,917 --> 00:01:33,539
Genre, combien de trucs cools
tu peux faire par jour ?
30
00:01:36,619 --> 00:01:39,472
Mets "Change de look".
Je vais pisser.
31
00:01:41,143 --> 00:01:43,390
Lizzie. Tiens, mets ça.
32
00:01:45,994 --> 00:01:48,094
Tu peux même pas me voir nue.
33
00:01:49,076 --> 00:01:51,726
Ça caille.
Je veux pas que tu attrapes froid.
34
00:03:24,798 --> 00:03:26,111
Sous-titres :
Funi
35
00:03:26,112 --> 00:03:27,414
Sous-titres :
moochie
36
00:03:27,415 --> 00:03:28,726
Sous-titres :
guig
37
00:03:28,727 --> 00:03:30,112
Sous-titres :
Breys
38
00:03:30,113 --> 00:03:31,612
Sous-titres :
RoBoT
39
00:03:31,613 --> 00:03:33,140
Sous-titres :
Hutch
40
00:03:33,501 --> 00:03:35,601
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ [1.00]
41
00:03:35,721 --> 00:03:38,263
Saison 5 Épisode 18
Ricky Wells
42
00:03:39,290 --> 00:03:41,791
Ricky, dites-moi
ce que vous n'aimez pas chez vous.
43
00:03:42,435 --> 00:03:43,973
Je veux me vieillir.
44
00:03:44,724 --> 00:03:48,132
Mme Wells, les enfants
grandissent à leur rythme.
45
00:03:48,257 --> 00:03:51,146
Avez-vous pensé laisser
la nature faire, avec votre fils ?
46
00:03:51,557 --> 00:03:53,065
C'est pas ma mère.
47
00:03:53,426 --> 00:03:54,889
C'est ma femme.
48
00:03:55,317 --> 00:03:57,917
On est mariés,
depuis quelques semaines.
49
00:04:00,489 --> 00:04:01,574
Félicitations.
50
00:04:02,769 --> 00:04:06,246
Apparemment, vous êtes attirée
par l'apparence juvénile de Ricky,
51
00:04:06,366 --> 00:04:08,084
Pourquoi changer ça,
maintenant ?
52
00:04:08,451 --> 00:04:10,951
Je ne veux pas. Je l'aime tel quel,
53
00:04:11,543 --> 00:04:12,750
pour son être.
54
00:04:13,673 --> 00:04:16,963
Entre nous l'âge ne compte pas,
mais le monde ne pense pas ça.
55
00:04:17,133 --> 00:04:19,957
On ne le fera jamais comprendre
aux autres.
56
00:04:20,446 --> 00:04:22,301
Je suis tombé amoureux d'elle
57
00:04:23,135 --> 00:04:24,837
depuis notre première rencontre.
58
00:04:25,433 --> 00:04:26,764
J'enseignais en CE1,
59
00:04:26,934 --> 00:04:30,106
et cet adorable enfant de 8 ans,
60
00:04:30,271 --> 00:04:32,812
était dans ma classe
et est entré dans mon cœur.
61
00:04:33,172 --> 00:04:36,460
- Vous aimiez un enfant de 8 ans ?
- Non, bien sûr.
62
00:04:37,286 --> 00:04:38,286
On avait...
63
00:04:38,807 --> 00:04:40,463
on avait de bons rapports.
64
00:04:41,594 --> 00:04:44,291
Mais après, quand j'enseignais en 5e,
Ricky s'est retrouvé,
65
00:04:44,416 --> 00:04:46,394
- encore dans ma classe...
- J'avais 13 ans.
66
00:04:46,519 --> 00:04:48,691
Mais il était très mûr
pour son âge.
67
00:04:49,605 --> 00:04:52,833
Il me comprenait mieux
qu'aucun autre homme.
68
00:04:53,220 --> 00:04:54,959
Vous croyez aux âmes sœurs,
docteur ?
69
00:04:55,374 --> 00:04:58,745
Je crois que les petits garçons
craquent pour leurs profs
70
00:04:58,870 --> 00:05:01,050
et ces profs doivent poser
des limites.
71
00:05:01,218 --> 00:05:03,696
Mais quand on tombe amoureuse.
72
00:05:03,821 --> 00:05:05,269
Il n'y a pas de limites.
73
00:05:05,914 --> 00:05:07,473
Ma vie a été transformée.
74
00:05:08,394 --> 00:05:10,893
Vous croyez que je l'aurais choisi,
si j'avais eu le choix ?
75
00:05:11,061 --> 00:05:13,332
J'avais enfin trouvé le bonheur,
76
00:05:13,457 --> 00:05:15,940
et je n'allais pas
le laisser s'échapper...
77
00:05:17,386 --> 00:05:19,984
même si tout était contre nous.
78
00:05:30,202 --> 00:05:33,152
J'ai plaidé coupable aux 2 chefs
d'accusation de détournement de mineur.
79
00:05:33,272 --> 00:05:35,650
J'ai été libérée au bout de 6 mois,
pour bonne conduite,
80
00:05:35,770 --> 00:05:38,358
à la condition
de ne jamais revoir Ricky.
81
00:05:39,506 --> 00:05:41,576
Je... je ne l'ai pas laissée.
82
00:05:43,323 --> 00:05:44,323
Je...
83
00:05:44,443 --> 00:05:45,678
Je ne pouvais pas.
84
00:05:52,924 --> 00:05:55,747
Mais,
j'étais une délinquante sexuelle.
85
00:05:55,872 --> 00:05:57,702
Donc, j'étais surveillée de près.
86
00:05:57,827 --> 00:05:59,227
Oui, chéri, oui.
87
00:06:04,819 --> 00:06:05,617
Merde.
88
00:06:06,479 --> 00:06:08,616
J'ai été renvoyée en prison
pour finir ma peine.
89
00:06:09,973 --> 00:06:11,453
Dès que j'ai eu 18 ans,
90
00:06:11,573 --> 00:06:14,728
j'ai demandé de lever
l'ordonnance de restriction.
91
00:06:15,083 --> 00:06:17,247
La demande a été acceptée, et...
92
00:06:17,812 --> 00:06:19,913
on s'est mariés une semaine après.
93
00:06:23,129 --> 00:06:26,385
On est libres maintenant.
On s'en branle de ce qu'ils disent.
94
00:06:26,631 --> 00:06:27,431
Pardon.
95
00:06:28,513 --> 00:06:29,722
Le côté prof.
96
00:06:33,459 --> 00:06:36,562
Pourquoi vous vous souciez
tant de votre apparence alors ?
97
00:06:36,730 --> 00:06:38,730
Parce que je vais être papa.
98
00:06:39,057 --> 00:06:40,566
J'en suis à 4 mois.
99
00:06:41,824 --> 00:06:45,167
Je veux pas que les gens pensent
que je suis le grand frère de mon gamin.
100
00:06:45,287 --> 00:06:47,363
Ça serait un manque de respect
pour Carrie May,
101
00:06:47,533 --> 00:06:49,307
et pour la famille qu'on construit.
102
00:06:49,432 --> 00:06:52,589
Notre amour est maintenant reconnu
au regard de la loi, mais...
103
00:06:52,841 --> 00:06:54,954
on ne peut pas changer la société.
104
00:06:55,643 --> 00:06:59,393
Donc on veut faire ça pour
que les gens nous laissent tranquilles.
105
00:07:06,232 --> 00:07:08,342
- Quoi ?
- Concentre-toi. Tu deviens négligent.
106
00:07:09,033 --> 00:07:10,983
Je ne mangerai plus jamais de bacon.
107
00:07:11,591 --> 00:07:12,691
On y est.
108
00:07:13,530 --> 00:07:14,530
Voilà.
109
00:07:14,655 --> 00:07:16,041
- Fini.
- Bon boulot...
110
00:07:16,166 --> 00:07:19,216
Si on te demandait d'enlever le poumon,
pas le foie.
111
00:07:20,522 --> 00:07:22,775
Si c'était ton exam de biologie,
tu échouerais.
112
00:07:23,226 --> 00:07:26,277
J'ai dit que je t'aiderais à réviser,
mais je pensais que tu aurais bossé.
113
00:07:26,447 --> 00:07:28,946
J'ai révisé.
Mais j'y comprends rien.
114
00:07:29,115 --> 00:07:31,765
Ça demande de l'entrainement
et des répétitions.
115
00:07:32,310 --> 00:07:34,129
Si tu veux être chirurgien,
116
00:07:34,456 --> 00:07:38,106
tu devras connaitre ces trucs
à l'endroit et à l'envers.
117
00:07:38,231 --> 00:07:39,792
C'est comme ça qu'on débute.
118
00:07:40,125 --> 00:07:41,125
Maintenant,
119
00:07:42,333 --> 00:07:43,733
donne-moi le cœur.
120
00:07:45,953 --> 00:07:47,409
C'est trop dur, papa.
121
00:07:47,529 --> 00:07:49,650
Je ne suis pas assez intelligent
pour comprendre,
122
00:07:49,770 --> 00:07:52,224
et je vais gerber à chaque fois
que je dois ouvrir un truc.
123
00:07:52,491 --> 00:07:55,272
- J'étais aussi impressionné au début.
- Je suis pas toi.
124
00:07:55,397 --> 00:07:58,097
J'ai pas hérité de vos cerveaux
pour ces conneries.
125
00:08:11,998 --> 00:08:15,474
- Notre patient est préparé et prêt ?
- Oui, Dr Paresh.
126
00:08:15,599 --> 00:08:18,162
Je dois dire que je vais avancer
avec cette opération...
127
00:08:18,332 --> 00:08:20,833
Ce type de reconstruction
pectorale est très rare.
128
00:08:21,660 --> 00:08:23,040
Je suis presque chanceux.
129
00:08:23,165 --> 00:08:25,087
Christian ne serait pas d'accord
avec toi.
130
00:08:25,903 --> 00:08:28,665
Mais on est d'accord sur le fait
qu'il est entre de bonnes mains,
131
00:08:28,790 --> 00:08:30,801
les vôtres et les miennes.
132
00:08:31,103 --> 00:08:33,761
Comme Michel-Ange, Rodin...
133
00:08:34,485 --> 00:08:36,849
on est des sculpteurs hors pair,
non ?
134
00:08:37,017 --> 00:08:40,267
À part que tu travailles pas avec
des pierres, mais de la chair humaine.
135
00:08:40,662 --> 00:08:42,521
Tu dois être meilleur
que le sculpteur.
136
00:08:43,735 --> 00:08:46,201
Père. Qu'est-ce
que vous faites ici ?
137
00:08:46,321 --> 00:08:48,363
La conférence n'est pas
avant 2 semaines.
138
00:08:48,628 --> 00:08:50,828
Je suis venu voir
mon fils travailler.
139
00:08:51,970 --> 00:08:54,370
Dr Sean McNamara, c'est mon père,
140
00:08:54,495 --> 00:08:56,797
le célèbre cardiologue,
le Dr Vijay Paresh.
141
00:08:56,922 --> 00:09:00,247
- Il arrive de Bangalore.
- Ravi de vous rencontrer.
142
00:09:00,415 --> 00:09:02,415
Raj dit beaucoup de bien de vous.
143
00:09:02,540 --> 00:09:04,376
Content de le savoir.
144
00:09:04,703 --> 00:09:05,965
Puis-je demander,
145
00:09:06,129 --> 00:09:08,718
quelle opération
allez-vous faire aujourd'hui ?
146
00:09:09,272 --> 00:09:11,925
Reconstruction pectorale,
postmastectomie,
147
00:09:12,094 --> 00:09:13,794
sur mon associé, en fait.
148
00:09:13,919 --> 00:09:16,013
Je ne fais qu'assister Dr McNamara.
149
00:09:17,071 --> 00:09:18,307
Puis-je regarder ?
150
00:09:19,392 --> 00:09:20,392
Bien sûr.
151
00:09:27,397 --> 00:09:29,780
On devrait commander
au Buffalo Grill, non ?
152
00:09:30,265 --> 00:09:33,614
Je paie, vu que vous travaillez
et que je suis allongé ici.
153
00:09:33,778 --> 00:09:35,392
Il est bien détendu, lui.
154
00:09:35,512 --> 00:09:38,946
Il va faire une opération invasive,
et il ne pense qu'à bouffer.
155
00:09:39,071 --> 00:09:41,195
Je peux l'assommer, s'il vous plaît ?
156
00:09:43,669 --> 00:09:44,957
Embellis-moi.
157
00:09:45,127 --> 00:09:46,677
T'es en de bonnes mains.
158
00:09:47,587 --> 00:09:48,587
Je sais.
159
00:09:51,924 --> 00:09:53,611
Décompte à partir de 100.
160
00:09:55,090 --> 00:09:56,090
De 100 ?
161
00:09:56,464 --> 00:09:57,614
- 100.
- OK.
162
00:10:21,329 --> 00:10:24,164
Je tenais à vous dire
que vous êtes ravissante.
163
00:10:24,458 --> 00:10:26,291
Vous avez perdu des kilos ?
164
00:10:26,459 --> 00:10:29,962
Oui. Là, je dois trouver
un truc pour mes cheveux.
165
00:10:30,300 --> 00:10:31,900
Oui et vos habits.
166
00:10:35,798 --> 00:10:36,818
Fais péter.
167
00:10:38,627 --> 00:10:39,627
Lame 15.
168
00:11:09,799 --> 00:11:12,379
- Qui est dans le couloir ?
- Mon père.
169
00:11:12,547 --> 00:11:14,338
Vous devez bien vous entendre.
170
00:11:15,171 --> 00:11:17,134
Un fils qui suit les traces
de son père.
171
00:11:17,469 --> 00:11:20,095
En parlant de fils, le tien est là.
172
00:11:23,526 --> 00:11:25,426
Raj, vient de ce côté.
173
00:11:27,077 --> 00:11:28,687
Viens soutenir l'implant.
174
00:11:28,855 --> 00:11:31,106
Utilise les sutures de matelas
horizontaux et ferme.
175
00:11:31,274 --> 00:11:32,528
Épate ton père.
176
00:11:43,241 --> 00:11:44,494
Qu'y a-t-il ?
177
00:11:44,766 --> 00:11:46,812
Je voulais être là pour Christian...
178
00:11:46,937 --> 00:11:49,503
- pour son réveil.
- T'as pas un mi-semestre, là ?
179
00:11:52,141 --> 00:11:55,044
Et je suis venu pour te faire savoir
180
00:11:55,169 --> 00:11:56,965
que j'arrête la chimie organique.
181
00:11:57,133 --> 00:11:59,080
- Tu ne peux pas.
- Je le dois.
182
00:11:59,205 --> 00:12:02,346
Entre Jenna et les cours,
faut faire le choix.
183
00:12:04,691 --> 00:12:07,563
Je sais qu'avoir un gosse à ton âge,
c'est dur.
184
00:12:07,871 --> 00:12:11,640
J'étais plus vieux quand je t'ai eu.
Mais tu en es capable, OK ?
185
00:12:11,765 --> 00:12:13,806
Et je t'aiderai de mon mieux.
186
00:12:13,931 --> 00:12:15,692
Je demanderai à Raj de te coacher.
187
00:12:15,860 --> 00:12:17,802
C'est un as dans ce domaine.
188
00:12:26,079 --> 00:12:29,529
Je vais chercher Jenna.
On se voit à la maison ?
189
00:12:38,188 --> 00:12:41,688
Les gamins n'amènent que des ennuis,
pas vrai ?
190
00:12:42,632 --> 00:12:45,432
Si Matt avait la moitié
de l'ambition de votre fils...
191
00:12:46,507 --> 00:12:50,143
Je sais que je suis fautif.
On a eu des moments difficiles.
192
00:12:51,271 --> 00:12:53,221
Vous et Raj avez l'air...
193
00:12:54,011 --> 00:12:55,011
si proches.
194
00:12:55,608 --> 00:12:59,331
Je n'ai pas volé 13 000 km
juste pour voir mon fils opérer.
195
00:13:00,043 --> 00:13:02,030
Je suis là pour une opération.
196
00:13:02,341 --> 00:13:05,200
Votre service peut allonger un pénis,
n'est-ce pas ?
197
00:13:28,867 --> 00:13:30,976
L'équipement est impressionnant,
Dr McNamara.
198
00:13:31,417 --> 00:13:33,937
Mon fils a bien plus d'avantages
que moi quand j'ai débuté.
199
00:13:34,219 --> 00:13:36,648
Mais vous avez fait
tant avec si peu, père.
200
00:13:37,037 --> 00:13:38,037
C'est vrai.
201
00:13:38,342 --> 00:13:40,142
Mais tu as de la chance.
202
00:13:40,637 --> 00:13:41,682
Les cadets...
203
00:13:41,807 --> 00:13:45,157
ils tiennent tous vos rêves
et espoirs en otage, non ?
204
00:13:45,615 --> 00:13:48,493
C'est pourquoi tu dois me faire
mon élargissement du pénis.
205
00:13:50,332 --> 00:13:52,060
Où puis-je boire quelque chose ?
206
00:14:02,651 --> 00:14:03,484
Père,
207
00:14:04,325 --> 00:14:06,925
me demander de pratiquer
cette opération...
208
00:14:07,619 --> 00:14:09,097
Je suis vraiment...
209
00:14:09,834 --> 00:14:11,308
- Honoré ?
- Mort de peur.
210
00:14:11,642 --> 00:14:13,392
De toucher mon lingam ?
211
00:14:13,978 --> 00:14:15,187
Tu es médecin.
212
00:14:15,307 --> 00:14:17,753
Ça ne serait pas un souci,
si j'étais un patient lambda.
213
00:14:17,878 --> 00:14:19,640
Ce n'est pas ça. Je...
214
00:14:20,922 --> 00:14:24,498
- Pourquoi voulez-vous ça ?
- Quand ta mère était là,
215
00:14:24,623 --> 00:14:26,778
je n'ai jamais eu
de problème avec ma taille.
216
00:14:26,903 --> 00:14:29,534
Maintenant, elle est partie,
et je voyage dans le monde,
217
00:14:29,702 --> 00:14:32,370
et je veux quelque chose de plus
conséquent pour mes ébats.
218
00:14:32,538 --> 00:14:35,843
- Vous voulez courir les gueuses ?
- J'aimais profondément ta mère.
219
00:14:35,968 --> 00:14:37,977
Et elle était ma raison de vivre.
220
00:14:38,102 --> 00:14:40,200
Et je veux plus m'amuser.
221
00:14:40,627 --> 00:14:43,715
Tu comprendras
quand tu seras marié pendant 20 ans.
222
00:14:47,482 --> 00:14:48,762
Je te gêne ?
223
00:14:49,094 --> 00:14:52,469
Dr Paresh, peut-être qu'à cause
de la délicatesse de l'opération,
224
00:14:52,594 --> 00:14:56,592
vous seriez plus à l'aise
avec un chirurgien plus expérimenté
225
00:14:56,712 --> 00:14:58,146
comme moi pour vous opérer.
226
00:14:59,220 --> 00:15:02,957
Je suis sûr que vous pouvez comprendre
l'honneur que mon fils,
227
00:15:03,082 --> 00:15:06,238
par tous mes enseignements, m'opère.
228
00:15:07,661 --> 00:15:10,033
C'est une grande fierté
pour un père.
229
00:15:10,500 --> 00:15:13,453
Je serais content,
si mon fils réussit sa biologie.
230
00:15:15,672 --> 00:15:17,208
Je dois lui donner des cours.
231
00:15:17,328 --> 00:15:19,338
Je ne pourrais pas opérer
pendant ce temps.
232
00:15:19,463 --> 00:15:22,045
- Désolé, père, obligation première.
- Ta seule obligation
233
00:15:22,213 --> 00:15:23,880
va à ta famille, Rajeesh.
234
00:15:29,877 --> 00:15:30,877
Très bien.
235
00:15:31,872 --> 00:15:33,472
Je pratiquerai l'opération.
236
00:15:34,289 --> 00:15:36,889
Vous avez raison.
Quel autre devoir ai-je ?
237
00:15:37,324 --> 00:15:39,316
Vous êtes mon père,
et je vous dois tout.
238
00:15:42,159 --> 00:15:45,469
Mon garçon, tu me rends si fier.
239
00:16:14,073 --> 00:16:16,182
Christian Troy est
de retour à l'action.
240
00:17:31,741 --> 00:17:32,741
Coucou ?
241
00:17:33,549 --> 00:17:34,949
Devine quoi, chéri.
242
00:17:41,512 --> 00:17:44,283
Je suis en tenue de vraie femme !
243
00:17:47,508 --> 00:17:48,525
Tu es superbe.
244
00:17:48,693 --> 00:17:50,985
Tu pourrais fermer la porte
en sortant ?
245
00:17:51,290 --> 00:17:52,612
Je ne crois pas.
246
00:17:53,335 --> 00:17:56,482
Vire ton cul d'anorexique
de cette baignoire
247
00:17:56,607 --> 00:17:57,701
et sors d'ici !
248
00:17:58,065 --> 00:18:00,120
Ta mère crie toujours
sur tes copines ?
249
00:18:01,649 --> 00:18:03,415
Maman est un peu possessive.
250
00:18:03,814 --> 00:18:07,768
Tu vas juste rester là et sourire
comme le chat du Cheshire ?
251
00:18:09,447 --> 00:18:11,631
Ouais. Oui, en fait...
252
00:18:13,347 --> 00:18:15,840
Je ne veux pas de maman en colère
contre nous deux.
253
00:18:15,960 --> 00:18:18,198
Tu ferais mieux de partir. Désolé.
254
00:18:19,937 --> 00:18:20,872
Tiens.
255
00:18:23,931 --> 00:18:24,731
Donc...
256
00:18:26,435 --> 00:18:28,797
Je te tiens la tête au-dessus
des toilettes,
257
00:18:28,917 --> 00:18:31,321
J'essuie ton vomi,
je te masse le dos,
258
00:18:31,481 --> 00:18:34,283
te remplace quand tu es
trop malade pour garder ton enfant,
259
00:18:34,772 --> 00:18:36,906
et voilà comment tu me remercies !
260
00:18:37,205 --> 00:18:40,390
J'ai même pris un court
sur l'art de la fellation,
261
00:18:40,515 --> 00:18:41,665
espèce de crétin !
262
00:18:41,790 --> 00:18:43,455
Qu'est-ce qui cloche chez toi ?
263
00:18:43,623 --> 00:18:46,875
La chimio a tué toute la classe
qui était en toi ?
264
00:18:47,145 --> 00:18:48,299
Calme-toi,
265
00:18:48,541 --> 00:18:52,102
On n'a jamais parlé d'une...
relation monogamique.
266
00:18:52,227 --> 00:18:55,077
Ça n'a même jamais été abordé.
267
00:18:55,202 --> 00:18:56,885
Je ne parle pas de monogamie.
268
00:18:57,341 --> 00:18:59,191
Je parle de respect.
269
00:19:00,906 --> 00:19:03,956
Je te connais.
Tu n'as jamais été fidèle.
270
00:19:04,081 --> 00:19:06,895
Je ne m'attends pas à être
celle qui va tout changer.
271
00:19:07,493 --> 00:19:09,993
Mais tu es obligé de faire ça
devant moi ?
272
00:19:13,542 --> 00:19:16,780
Je dois te rappeler
que c'est chez moi, ici ?
273
00:19:16,948 --> 00:19:18,281
Je dois te rappeler
274
00:19:18,449 --> 00:19:20,527
que tu m'a invitée ici ce soir ?
275
00:19:24,651 --> 00:19:25,901
Tu es superbe.
276
00:19:26,283 --> 00:19:28,666
Magnifiques, ces chaussures.
Tu as perdu du poids ?
277
00:19:30,985 --> 00:19:32,311
Va te faire voir !
278
00:19:32,436 --> 00:19:34,669
Écoute, je suis un con.
Je suis un connard.
279
00:19:34,794 --> 00:19:36,473
Je suis désolé. Je suis désolé.
280
00:19:45,973 --> 00:19:47,731
Sortons dîner ou quelque chose...
281
00:19:49,063 --> 00:19:51,146
avant que tu te transformes
en citrouille
282
00:19:51,266 --> 00:19:52,882
et que tes cheveux retombent.
283
00:19:54,235 --> 00:19:55,535
Allez, Lizzie.
284
00:20:01,585 --> 00:20:03,185
Tu peux m'inviter à dîner.
285
00:20:03,483 --> 00:20:05,033
Et quand on rentre,
286
00:20:05,592 --> 00:20:07,342
tu nettoies la baignoire.
287
00:20:27,731 --> 00:20:31,631
Avant, on voulait juste falsifier
sa carte d'identité.
288
00:20:32,193 --> 00:20:33,439
C'est si triste.
289
00:20:33,607 --> 00:20:36,255
Il ne veut pas
aller acheter une bière.
290
00:20:36,380 --> 00:20:40,242
Il veut être pris plus au sérieux,
en tant qu'homme et père.
291
00:20:40,831 --> 00:20:44,769
Des barbes, j'en ai vues.
Mais pas portées par de vrais hommes.
292
00:20:44,889 --> 00:20:46,968
Regarde comment ça s'est fini.
293
00:20:48,428 --> 00:20:50,874
Ça se passe pas si bien
avec le Dr Troy ?
294
00:20:52,844 --> 00:20:55,716
Disons juste
que quoi que tu fasses à l'extérieur,
295
00:20:55,841 --> 00:20:58,686
l'intérieur ne change
jamais vraiment...
296
00:20:59,412 --> 00:21:00,842
ce qui est dommage pour lui.
297
00:21:01,328 --> 00:21:02,328
Peut-être.
298
00:21:02,613 --> 00:21:04,794
Mais je suis
pour n'importe quel avantage,
299
00:21:04,919 --> 00:21:07,140
quand tu as 18 ans
et que tu vas avoir un enfant.
300
00:21:07,480 --> 00:21:10,781
Tu as eu Matt très jeune, comment
tu t'en es sorti avec la pression ?
301
00:21:12,475 --> 00:21:14,725
J'ai juste fait ce que je pouvais
302
00:21:15,264 --> 00:21:17,186
et espérer que tout irait bien.
303
00:21:18,492 --> 00:21:21,298
Ça serait génial, s'il fallait que ça.
304
00:21:21,423 --> 00:21:24,192
Juste faire son mieux et espérer.
305
00:21:51,704 --> 00:21:53,708
- Salut, Raj.
- Dr McNamara, bonsoir.
306
00:21:53,833 --> 00:21:56,253
Je faisais des recherches
pour l'opération de mon père.
307
00:21:56,378 --> 00:21:57,484
Où est Matt ?
308
00:21:57,609 --> 00:21:59,609
Vous n'êtes pas censé lui donner
des cours ?
309
00:21:59,773 --> 00:22:01,782
Depuis 1 heure,
mais il n'est pas encore là.
310
00:22:03,585 --> 00:22:04,927
Il a peut-être oublié.
311
00:22:05,741 --> 00:22:07,283
Je lui ai rappelé, hier soir.
312
00:22:07,824 --> 00:22:08,829
Moi aussi.
313
00:22:09,411 --> 00:22:11,959
Il était supposé apporter à manger.
Je meurs de faim.
314
00:22:12,119 --> 00:22:13,119
Moi aussi.
315
00:22:14,564 --> 00:22:15,917
C'était une dure journée.
316
00:22:20,353 --> 00:22:23,298
Ma bouche est en feu,
mais je peux pas m'arrêter de manger.
317
00:22:23,467 --> 00:22:26,267
Tu n'as vraiment jamais mangé
d'ailes de poulet avant ?
318
00:22:26,652 --> 00:22:29,805
Essaie ce fromage bleu.
Ça change tout.
319
00:22:33,180 --> 00:22:34,180
Pas vrai ?
320
00:22:36,318 --> 00:22:38,175
Et la meilleure combinaison...
321
00:22:38,588 --> 00:22:41,066
est quand tu fais passer le tout
avec de la bière fraîche.
322
00:22:44,004 --> 00:22:45,998
Mon père m'a élevé
avec un régime végétarien.
323
00:22:46,118 --> 00:22:48,962
Pour garder l'esprit clair.
Il ne m'aurait jamais laissé manger ça.
324
00:22:49,082 --> 00:22:51,077
Il serait énervé,
s'il me voyait manger ça.
325
00:22:51,245 --> 00:22:54,626
Ça, je l'appelle nourriture de l'âme,
parce que c'est super bon,
326
00:22:55,039 --> 00:22:57,569
c'est mauvais pour la ligne,
mais ça te remet le moral.
327
00:22:57,694 --> 00:22:59,143
Parfois, on en a besoin.
328
00:23:03,872 --> 00:23:06,341
- Vous êtes sûr ?
- Une gorgée, ça va.
329
00:23:06,847 --> 00:23:08,647
Je t'ai amené jusque-là.
330
00:23:16,438 --> 00:23:17,938
Bon, ça suffit.
331
00:23:21,935 --> 00:23:24,026
- On peut en avoir plus ?
- Non.
332
00:23:24,539 --> 00:23:26,464
Ton père me tuerait s'il savait.
333
00:23:27,765 --> 00:23:30,459
Matt a de la chance
d'avoir un père comme vous.
334
00:23:30,584 --> 00:23:33,741
S'il pouvait avoir tes diplômes,
on serait tous contents.
335
00:23:39,845 --> 00:23:41,126
S.O.S. aile de poulet.
336
00:23:41,424 --> 00:23:44,547
T'es où ?
Je croyais qu'on bossait ce soir.
337
00:23:44,749 --> 00:23:47,425
Matt ! Je parlais justement
de toi avec ton père.
338
00:23:47,985 --> 00:23:49,958
Dis-moi, tu as déjà bu une bière ?
339
00:23:50,083 --> 00:23:52,054
Quoi ? Je t'entends à peine, mec.
340
00:23:54,112 --> 00:23:56,976
On a attendu plus de 1 heure.
Qu'est-ce qui est arrivé ?
341
00:23:57,776 --> 00:24:01,251
J'ai été retenu. Désolé pour ça.
342
00:24:02,307 --> 00:24:03,862
Vous êtes dans un bar ?
343
00:24:05,690 --> 00:24:09,683
Oui, Raj et moi, on prend
un peu de nourriture de l'âme.
344
00:24:09,803 --> 00:24:12,784
On rattrapera quand on rentrera,
d'accord ?
345
00:24:12,953 --> 00:24:15,787
Attends. Je peux vous rejoindre,
vous êtes où ?
346
00:24:20,909 --> 00:24:22,584
Super, papa.
347
00:24:23,485 --> 00:24:25,486
Certaines choses ne changent jamais.
348
00:24:41,348 --> 00:24:44,313
Tout doux.
Mes compliments à ton coach.
349
00:24:57,441 --> 00:25:00,516
- C'est quoi, cette cicatrice ?
- Un coup de couteau.
350
00:25:01,371 --> 00:25:03,338
J'ai arrêté un braquage de banque.
351
00:25:25,399 --> 00:25:27,234
Mon Dieu ! C'est quoi ?
352
00:25:27,359 --> 00:25:29,609
- Quoi ?
- Ton sein... il bouge.
353
00:25:30,742 --> 00:25:31,574
Jésus.
354
00:25:55,964 --> 00:25:58,014
- Qui c'est ?
- Christian.
355
00:25:58,238 --> 00:26:01,057
- Tu peux pas appeler ?
- C'est impoli d'appeler après minuit.
356
00:26:02,364 --> 00:26:05,150
- C'était une blague, laisse-moi entrer.
- Non.
357
00:26:06,815 --> 00:26:10,400
Non ! Je dors, je ne fais
que semblant d'être éveillé.
358
00:26:11,143 --> 00:26:13,777
Casa de la Cruz est fermée,
comme mes cuisses.
359
00:26:15,604 --> 00:26:18,788
Jésus Christ ! C'est quoi ?
360
00:26:18,953 --> 00:26:20,960
C'est mon implant.
Il vit sa propre vie.
361
00:26:21,080 --> 00:26:23,550
J'ai essayé d'appeler Sean,
mais il répond pas, le con.
362
00:26:23,675 --> 00:26:25,640
Tu sais quoi ? C'est pas grave.
363
00:26:26,335 --> 00:26:28,279
Les fils ont lâché.
Ils se sont desserrés.
364
00:26:28,879 --> 00:26:31,881
Tu ne devais pas faire
d'efforts trop violents. Tu le sais ?
365
00:26:32,049 --> 00:26:33,589
Qu'est-ce qu'il y a, bébé ?
366
00:26:38,483 --> 00:26:40,473
- Tu me trompes ?
- Tu es hétéro ?
367
00:26:40,737 --> 00:26:41,539
Non.
368
00:26:42,158 --> 00:26:44,602
Eh oui. Maintenant, pars.
Tu sais quoi, chérie ?
369
00:26:44,770 --> 00:26:46,938
J'arrive tout de suite.
Juste une seconde.
370
00:26:48,079 --> 00:26:49,279
Je te promets.
371
00:26:51,397 --> 00:26:53,068
Pour de bon, Christian. Pars.
372
00:26:53,887 --> 00:26:57,484
Demain matin quand tu arriveras
au bureau, je te recoudrai.
373
00:26:57,609 --> 00:26:58,991
Une demi-heure, grand max.
374
00:26:59,116 --> 00:27:01,718
J'arrive pas à croire
que tu rebroutes du gazon.
375
00:27:03,210 --> 00:27:05,704
Si c'était un homme,
je sais que je pourrais gagner.
376
00:27:05,829 --> 00:27:08,029
Et gagner, c'est ce qui compte,
pas vrai ?
377
00:27:09,451 --> 00:27:10,423
Tu l'aimes ?
378
00:27:11,940 --> 00:27:14,066
Bonne nuit, Christian.
379
00:27:17,597 --> 00:27:18,897
Bonjour, bébé.
380
00:27:22,641 --> 00:27:24,935
Regarde qui est là
pour le dévoilement.
381
00:27:25,937 --> 00:27:27,895
Hé, frérot. Ça va ?
382
00:27:30,501 --> 00:27:31,983
Content de te voir, papa.
383
00:27:32,490 --> 00:27:34,819
Tu nous as manqué, fiston. À tous.
384
00:27:34,988 --> 00:27:37,438
C'est vrai ?
Pourquoi maman n'est pas venue ?
385
00:27:37,865 --> 00:27:41,158
Elle voulait bien,
mais j'ai dit qu'on serait nombreux.
386
00:27:41,326 --> 00:27:43,296
Elle veut que toi et Carrie
puissiez venir.
387
00:27:43,416 --> 00:27:46,716
Dès que tu sortiras,
elle fera un grand Jambalaya.
388
00:27:46,841 --> 00:27:49,020
J'imagine ne plus être le diable.
389
00:27:49,145 --> 00:27:52,128
On veut juste connaître
notre petit-fils.
390
00:27:52,297 --> 00:27:55,630
- C'est pas génial, bébé ?
- C'est formidable.
391
00:27:56,776 --> 00:27:58,695
Bonjour à tous. Donc,
392
00:27:59,820 --> 00:28:02,490
sommes-nous prêts à dévoiler
le nouvel adulte Ricky ?
393
00:28:02,615 --> 00:28:03,771
Nous le sommes.
394
00:28:04,219 --> 00:28:06,896
Voici Chris, le petit frère de Ricky.
395
00:28:07,361 --> 00:28:09,917
Il a soutenu notre relation.
Il est jeune,
396
00:28:10,042 --> 00:28:11,492
mais compréhensif.
397
00:28:14,638 --> 00:28:17,473
- Robert, le père de Ricky.
- Enchanté.
398
00:28:20,532 --> 00:28:21,449
Voyons voir.
399
00:28:49,337 --> 00:28:50,398
Incroyable, non ?
400
00:28:51,099 --> 00:28:54,148
T'en penses quoi ? Je ressemble
plus à un mari et à un père ?
401
00:28:54,475 --> 00:28:55,475
Mon Dieu.
402
00:28:56,559 --> 00:28:59,236
T'es si différent, c'est choquant.
403
00:28:59,553 --> 00:29:01,157
J'espère que vous êtes satisfait.
404
00:29:01,706 --> 00:29:03,616
Je trouve ça naturel.
C'est toujours vous,
405
00:29:03,780 --> 00:29:06,009
mais avec un peu plus de gravité.
406
00:29:06,658 --> 00:29:09,038
Vous aurez un train d'avance
comme vous le vouliez.
407
00:29:09,207 --> 00:29:10,498
C'est stupéfiant.
408
00:29:10,757 --> 00:29:13,417
Pas dans le mauvais sens, mais...
409
00:29:13,585 --> 00:29:15,931
- On dirait papa.
- Ouais.
410
00:29:17,468 --> 00:29:18,648
Exactement.
411
00:29:36,852 --> 00:29:40,265
Excusez-moi. Quels sont
vos pourcentages exactement,
412
00:29:40,390 --> 00:29:43,208
et jusqu'où
allez-vous placer le guedel ?
413
00:29:43,443 --> 00:29:44,948
Info médicale à respecter.
414
00:29:45,118 --> 00:29:47,952
C'est pas un cheval que vous endormez.
Qui vous a appris ce boulot ?
415
00:29:48,120 --> 00:29:50,913
Père, Dr Liz Cruz est
une anesthésiste fantastique.
416
00:29:51,081 --> 00:29:53,596
Liz et moi avons un millier
d'opérations à nous deux.
417
00:29:53,721 --> 00:29:56,571
Vous ne pouviez pas tomber
en meilleures mains.
418
00:29:57,322 --> 00:29:59,797
Sean ! Quand est-ce que tu finis ?
419
00:29:59,965 --> 00:30:02,672
Mon sein n'est plus à sa place.
Il est sous ma cage thoracique.
420
00:30:02,797 --> 00:30:05,052
- Tu dois l'arranger.
- T'as coupé tes sutures ?
421
00:30:05,463 --> 00:30:08,097
- T'as couru un marathon ?
- Il s'est fait une bimbo.
422
00:30:08,265 --> 00:30:09,988
C'est ta faute, pas la mienne.
423
00:30:10,113 --> 00:30:12,243
Bien sûr,
t'as mal stabilisé l'implant.
424
00:30:12,368 --> 00:30:14,368
Comment t'as pu être aussi négligent ?
425
00:30:20,522 --> 00:30:23,154
Sean n'est pas responsable de ça,
Dr Troy. C'est moi.
426
00:30:24,656 --> 00:30:26,956
Mes sutures étaient
manifestement mauvaises.
427
00:30:30,833 --> 00:30:33,053
Tu as laissé Doogie Howser m'opérer ?
428
00:30:34,537 --> 00:30:37,503
Si c'était un vrai patient, tu serais
poursuivi pour malversation ?
429
00:30:37,623 --> 00:30:39,170
Tout est de ma faute.
430
00:30:41,757 --> 00:30:44,508
C'est toi qui a raté
l'implant de cet homme ?
431
00:30:46,282 --> 00:30:48,387
Oui, mais j'ai eu l'honnêteté
de le reconnaître.
432
00:30:48,551 --> 00:30:50,900
Ce n'est pas de l'honnêteté
que d'admettre ses erreurs
433
00:30:51,020 --> 00:30:53,402
quand seul un idiot a pu
les commettre en premier lieu !
434
00:30:53,522 --> 00:30:56,309
C'est vous qui m'avez appris
tout ce que je sais,
435
00:30:56,434 --> 00:30:58,884
c'est donc, peut-être,
aussi de votre faute.
436
00:30:59,691 --> 00:31:02,735
Ne rejette jamais
ton incompétence sur moi !
437
00:31:11,838 --> 00:31:12,988
Je m'excuse.
438
00:31:14,040 --> 00:31:15,390
Il le méritait.
439
00:31:17,626 --> 00:31:18,785
Je veux sortir.
440
00:31:26,827 --> 00:31:30,177
Tu connais suffisamment
les hydrocarbures pour faire ça ?
441
00:31:31,070 --> 00:31:33,974
Si tu me fais planer, je te fais
ton devoir de chimie organique.
442
00:31:34,326 --> 00:31:37,578
Rajoute des fautes avant de le rendre.
Personne ne verra la différence.
443
00:31:40,926 --> 00:31:42,930
J'adore cette boisson alcoolisée.
444
00:31:43,055 --> 00:31:45,498
Je ne connaissais pas avant
que ton père m'y fasse goûter.
445
00:31:45,623 --> 00:31:49,073
Je crois qu'il m'a encore
jamais payé de verre.
446
00:31:49,550 --> 00:31:51,500
Mon père est très dur.
447
00:31:53,868 --> 00:31:55,168
Il te frappe ?
448
00:31:56,256 --> 00:31:58,082
Oui, c'est déjà arrivé.
449
00:31:59,565 --> 00:32:00,565
Vraiment ?
450
00:32:01,412 --> 00:32:04,456
- Ça m'étonne de sa part.
- C'est arrivé une seule fois.
451
00:32:06,190 --> 00:32:07,940
J'ai menti à mes parents.
452
00:32:08,844 --> 00:32:11,394
J'étais bourré
et j'ai bousculé ma mère.
453
00:32:12,928 --> 00:32:14,878
Et je l'ai poussé à le faire.
454
00:32:17,222 --> 00:32:19,650
- Donc tu le méritais.
- Oui.
455
00:32:23,325 --> 00:32:26,944
Un jour, mon père m'a frappé,
car j'avais eu un "B"
456
00:32:27,323 --> 00:32:28,904
à mon partiel de physique.
457
00:32:29,414 --> 00:32:31,234
Il a dit que je lui faisais honte.
458
00:32:31,828 --> 00:32:34,509
Aucun autre élève n'avait eu de "A".
"B" était la meilleure note,
459
00:32:34,634 --> 00:32:37,234
mais il avait honte de moi.
J'avais 9 ans.
460
00:32:39,124 --> 00:32:41,781
Depuis que je peux tenir un hochet,
461
00:32:41,906 --> 00:32:45,044
mon père me pousse
et me pousse à être chirurgien.
462
00:32:45,788 --> 00:32:47,765
Il a toujours affirmé
que j'avais un don
463
00:32:47,890 --> 00:32:50,614
et que si je ne faisais pas le maximum
pour devenir chirurgien,
464
00:32:50,739 --> 00:32:52,594
ce serait comme commettre
un meurtre,
465
00:32:52,759 --> 00:32:55,350
que ce serait comme tuer des gens,
si je ne travaillais pas
466
00:32:55,475 --> 00:32:57,440
assez pour sauver plus de vies.
467
00:32:58,852 --> 00:33:00,926
- C'est dément.
- Tout à fait.
468
00:33:02,069 --> 00:33:03,675
Que pouvais-je lui répondre ?
469
00:33:03,795 --> 00:33:06,692
Il aurait pu comprendre l'allusion
quand j'ai décidé
470
00:33:06,861 --> 00:33:10,474
de devenir chirurgien plastique plutôt
que cardiologue comme lui, mais non.
471
00:33:11,005 --> 00:33:14,950
Il m'a dit "tu ne feras que de
la chirurgie reconstructive, fiston ?"
472
00:33:15,118 --> 00:33:16,952
"Pas ces trucs
cosmétiques de merde".
473
00:33:17,121 --> 00:33:20,456
Tout ça de la part d'un homme
qui veut une bite plus grosse !
474
00:33:21,084 --> 00:33:22,589
Parfois je me dis...
475
00:33:24,040 --> 00:33:26,440
que la seule façon de m'en sortir...
476
00:33:27,200 --> 00:33:29,150
c'est de me couper les mains.
477
00:33:35,555 --> 00:33:37,389
Écoute, je te comprends.
478
00:33:38,026 --> 00:33:39,892
Ton père t'a poussé à fond.
479
00:33:40,326 --> 00:33:41,483
Ça craint.
480
00:33:42,061 --> 00:33:44,271
Mais tu es
déjà chirurgien plastique.
481
00:33:44,675 --> 00:33:47,228
C'est la belle vie, Raj.
482
00:33:47,686 --> 00:33:49,359
Mais ce n'est pas mon rêve.
483
00:33:49,860 --> 00:33:53,460
J'ai 17 ans et toute ma vie est
déjà décidée pour moi.
484
00:33:56,076 --> 00:33:57,492
Je n'ai pas le choix.
485
00:34:01,142 --> 00:34:03,791
J'ai toujours trouvé cool d'être
photographe pour Playboy.
486
00:34:06,703 --> 00:34:10,426
Et mon expérience sexuelle
se résume à une pipe...
487
00:34:12,141 --> 00:34:13,504
faite par un homme.
488
00:34:16,391 --> 00:34:18,091
Ma vie est à chier, Matt.
489
00:34:18,693 --> 00:34:20,063
T'en fais pas.
490
00:34:22,694 --> 00:34:25,118
J'ai déjà couché avec un travelo.
491
00:34:27,865 --> 00:34:29,565
Plusieurs fois, même.
492
00:34:31,732 --> 00:34:32,920
C'est vrai.
493
00:34:33,638 --> 00:34:34,738
Mon Dieu.
494
00:34:36,008 --> 00:34:38,736
Je dois appeler mon parrain.
495
00:34:39,711 --> 00:34:41,411
Je ne devrais pas faire ça.
496
00:34:44,833 --> 00:34:46,238
C'est vraiment risible.
497
00:34:46,363 --> 00:34:49,086
Je suis plus proche de mon parrain
que de mon propre père.
498
00:34:57,035 --> 00:34:58,351
Tu dois m'aider.
499
00:34:59,839 --> 00:35:00,989
À faire quoi ?
500
00:35:01,614 --> 00:35:03,684
Sors de la voiture
et viens de mon côté.
501
00:35:04,341 --> 00:35:05,853
- Pourquoi ?
- Je t'en prie.
502
00:35:07,184 --> 00:35:09,157
- De mon côté.
- OK.
503
00:35:19,480 --> 00:35:22,236
- Claque la porte sur mes doigts.
- T'es complètement barge.
504
00:35:22,361 --> 00:35:23,524
Pas question.
505
00:35:23,649 --> 00:35:26,260
Fais-le. Je ne dirais à personne
que t'étais impliqué.
506
00:35:26,985 --> 00:35:29,522
- Quoi ?
- J'y pense
507
00:35:30,289 --> 00:35:34,131
depuis longtemps,
c'est ma seule échappatoire.
508
00:35:34,886 --> 00:35:37,472
- Fais-le.
- Écoute Raj, c'est de la folie.
509
00:35:37,966 --> 00:35:38,966
Fais-le.
510
00:35:40,053 --> 00:35:43,453
Si ce n'est pas toi,
ce sera quelqu'un d'autre.
511
00:35:43,963 --> 00:35:44,812
Fais-le.
512
00:35:45,765 --> 00:35:47,394
Fais-le, car ton père t'a frappé.
513
00:35:48,059 --> 00:35:50,814
Fais-le, car il te pousse
à être médecin.
514
00:35:51,305 --> 00:35:54,651
Fais-le, car il me préfère à toi.
515
00:35:54,820 --> 00:35:58,517
Fais-le, car à côté de moi,
ta vie est un échec.
516
00:35:58,927 --> 00:36:00,532
Tu n'es qu'un loser !
517
00:36:00,700 --> 00:36:02,408
Tu nous fais honte !
518
00:36:02,533 --> 00:36:04,828
Tu n'es rien ! Ton père me l'a dit.
519
00:37:06,608 --> 00:37:10,058
J'ai pu recoudre la plupart
des nerfs sectionnés...
520
00:37:12,020 --> 00:37:14,439
mais il ne pourra plus
utiliser sa main comme avant.
521
00:37:19,517 --> 00:37:20,667
C'est dur.
522
00:37:26,411 --> 00:37:28,620
Je sais que tu le considérais
comme ton fils.
523
00:37:33,361 --> 00:37:35,511
J'aime avant tout mon propre fils,
524
00:37:36,327 --> 00:37:38,577
qu'il partage mes propres rêves
ou non.
525
00:37:39,346 --> 00:37:42,646
Pas besoin que tu deviennes médecin
pour que je t'aime.
526
00:37:44,263 --> 00:37:45,629
C'est comme ça.
527
00:37:48,693 --> 00:37:50,835
Je ne comprends pas
comment Raj a pu claquer
528
00:37:50,955 --> 00:37:52,936
la porte comme ça
sur sa propre main.
529
00:38:00,506 --> 00:38:01,748
Si on touche le fond,
530
00:38:01,868 --> 00:38:04,114
je pense qu'on fait ce qu'il faut
pour être entendu.
531
00:38:11,361 --> 00:38:13,406
Allez. Je te raccompagne.
532
00:38:17,095 --> 00:38:18,927
Si tu ne veux pas être médecin,
533
00:38:19,407 --> 00:38:20,698
que veux-tu être ?
534
00:38:21,580 --> 00:38:23,772
- Tu vas rire.
- Peut-être.
535
00:38:24,263 --> 00:38:25,659
Vas-y, je t'écoute.
536
00:38:26,848 --> 00:38:28,640
Tu te souviens quand tu jouais
537
00:38:28,760 --> 00:38:30,753
dans "Cœurs & Scalpels",
l'an dernier ?
538
00:38:31,099 --> 00:38:32,399
Je me suis dit,
539
00:38:32,782 --> 00:38:35,505
que je devrais
peut-être être médecin.
540
00:38:36,213 --> 00:38:39,463
Puis j'ai réalisé que je ne voulais pas
vraiment être médecin.
541
00:38:40,488 --> 00:38:43,038
Je veux juste jouer
le rôle à la télé.
542
00:38:43,304 --> 00:38:45,524
- Tu veux être acteur ?
- Oui !
543
00:38:45,649 --> 00:38:48,310
Tu étais génial dans cette série.
544
00:38:48,435 --> 00:38:52,111
D'une certaine manière,
je suivrai quand même tes traces,
545
00:38:52,236 --> 00:38:55,793
mais sans la chimie organique
et la dissection de foetus de porcs.
546
00:38:55,918 --> 00:38:58,430
Crois-moi, après 1 an, comme acteur,
547
00:38:58,555 --> 00:39:00,011
ce porc te manquera.
548
00:39:05,588 --> 00:39:07,638
- Sois bon.
- Je vais essayer.
549
00:39:11,844 --> 00:39:13,294
Chérie, je suis là.
550
00:39:13,793 --> 00:39:16,243
J'ai vendu 2 photocopieurs,
aujourd'hui.
551
00:40:28,843 --> 00:40:30,319
Je peux te parler ?
552
00:40:45,281 --> 00:40:46,484
Longue journée ?
553
00:40:48,061 --> 00:40:49,061
Oui.
554
00:40:53,517 --> 00:40:54,928
Tu fais quoi ?
555
00:40:55,053 --> 00:40:57,977
Liz ne viendra pas ce soir
pour se rabibocher avec toi.
556
00:40:59,779 --> 00:41:02,208
- Comment tu le sais ?
- Elle me l'a dit,
557
00:41:02,587 --> 00:41:04,289
après avoir démissionnée.
558
00:41:05,904 --> 00:41:07,354
Ça lui passera.
559
00:41:07,995 --> 00:41:09,970
Je la pensais différente des autres.
560
00:41:10,095 --> 00:41:13,301
Manquant de sensibilité ?
Indifférente à tes conneries ?
561
00:41:13,426 --> 00:41:16,001
Les femmes restent des femmes,
même les anciennes lesbiennes.
562
00:41:16,126 --> 00:41:18,474
Pas besoin de ton avis.
Je sais que t'es pas d'accord.
563
00:41:18,643 --> 00:41:21,165
Je n'ai rien dit sur votre relation
pendant tout ce temps.
564
00:41:21,290 --> 00:41:23,944
J'étais totalement contre.
On ne chie pas où on mange.
565
00:41:24,069 --> 00:41:27,184
Épargne-moi les clichés
et les larmoiements, OK ?
566
00:41:27,309 --> 00:41:29,089
- J'en ai pas besoin.
- Si.
567
00:41:29,214 --> 00:41:31,863
Ton narcissisme brise des cœurs
et blesse des gens,
568
00:41:31,988 --> 00:41:34,615
et le pire, c'est que Liz pensait
que tu changerais pour elle.
569
00:41:34,785 --> 00:41:37,408
L'amour et le sexe ne sont pas
interchangeables. Elle le sait.
570
00:41:37,533 --> 00:41:40,035
Apparemment pas,
car juste après sa démission,
571
00:41:40,160 --> 00:41:42,597
et j'ai perdu
ma meilleure anesthésiste.
572
00:41:42,722 --> 00:41:44,626
Elle retourne à Miami.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *