1
00:00:01,033 --> 00:00:02,617
Dans les épisodes précédents.
2
00:00:02,737 --> 00:00:04,587
Tu devrais mettre tes armes sous clé
3
00:00:04,752 --> 00:00:06,771
et ne pas les laisser
dans le tiroir.
4
00:00:07,128 --> 00:00:08,340
Pauvre conne.
5
00:00:10,294 --> 00:00:12,887
- Vous êtes médecin ?
- Chirurgien esthétique.
6
00:00:13,199 --> 00:00:15,139
C'est pour ça qu'on se connaît ?
7
00:00:16,047 --> 00:00:18,851
- Je suis ton mari.
- Nous sommes toujours mariés ?
8
00:00:19,339 --> 00:00:20,337
Oui.
9
00:00:21,112 --> 00:00:22,858
Tu ne te souviens vraiment pas de moi.
10
00:00:23,023 --> 00:00:25,284
Mes années de fac ont été mémorables,
dans le sens
11
00:00:25,404 --> 00:00:28,334
où je ne m'en souviens pas trop,
même si on a eu un truc ensemble.
12
00:00:28,454 --> 00:00:30,448
Nous avons eu plus qu'un truc.
13
00:00:31,123 --> 00:00:32,545
Nous avons une fille.
14
00:00:33,406 --> 00:00:35,489
M. McNamara, Colleen Rose
15
00:00:35,609 --> 00:00:37,161
de l'Agence Colleen Rose.
16
00:00:37,329 --> 00:00:38,833
Vous crevez l'écran,
17
00:00:39,111 --> 00:00:40,803
et je peux vous trouver du travail.
18
00:00:40,923 --> 00:00:42,961
Ce serait criminel
de gâcher ce talent.
19
00:00:43,126 --> 00:00:44,919
Sean, votre agent au téléphone.
20
00:00:45,087 --> 00:00:47,129
- Ton agent ?
- Un agent d'artiste.
21
00:00:47,249 --> 00:00:48,464
Agent d'artiste ?
22
00:00:48,871 --> 00:00:50,716
Il faut être un artiste pour ça.
23
00:00:50,884 --> 00:00:53,302
McNamara, vous êtes la nouvelle star
de "Cœur et Scalpels".
24
00:00:53,470 --> 00:00:55,517
- Quoi ?
- Bien joué, Colleen.
25
00:00:56,051 --> 00:00:58,645
- Qu'en pensez-vous ?
- Colleen, c'est inapproprié.
26
00:00:58,805 --> 00:01:01,227
Allez-y, touchez-les.
Ce ne sont pas les nichons
27
00:01:01,395 --> 00:01:03,272
d'une cinquantenaire, n'est-ce pas ?
28
00:01:03,392 --> 00:01:05,523
Voyez-vous d'autres agents ici,
Colleen ?
29
00:01:05,691 --> 00:01:07,309
- On doit se soutenir.
- Non.
30
00:01:07,429 --> 00:01:09,614
Je suis lassé de vous voir
franchir les limites.
31
00:01:09,971 --> 00:01:12,445
Regardez ce que je vous ai fabriqué.
Un ours Sean !
32
00:01:12,735 --> 00:01:14,365
C'est ainsi que j'exprime mon amitié.
33
00:01:14,533 --> 00:01:16,659
Que se passe-t-il ?
Que faites-vous ici ?
34
00:01:16,827 --> 00:01:18,425
C'est le kiosque de ma nièce,
35
00:01:18,545 --> 00:01:21,041
et je m'en occupe, elle est malade.
Pourquoi ?
36
00:01:21,202 --> 00:01:23,624
Vous avez menti sur vous.
C'est impardonnable.
37
00:01:23,792 --> 00:01:26,840
Je vous faisais confiance !
C'est la fin de notre collaboration !
38
00:01:27,000 --> 00:01:27,924
Compris ?
39
00:01:28,511 --> 00:01:30,484
Qu'est-ce que vous faites ici,
Colleen ?
40
00:01:30,747 --> 00:01:33,551
- Qu'avez-vous fait ?
- Il faut que vous me soigniez.
41
00:01:33,719 --> 00:01:37,263
Colleen, je vais prendre le téléphone,
et prévenir la police.
42
00:01:38,386 --> 00:01:40,562
Vous m'avez fait cela
et vous allez me soigner !
43
00:01:40,722 --> 00:01:41,981
Allons-y, venez ici.
44
00:01:42,101 --> 00:01:43,844
Vous le regretterez, je vous le jure !
45
00:01:43,964 --> 00:01:46,498
Dr McNamara, qu'avez-vous à dire
au sujet de Colleen Rose ?
46
00:01:46,618 --> 00:01:48,644
Lui avez-vous dit de tuer
votre agent ?
47
00:01:48,764 --> 00:01:51,540
- Qu'est-ce qu'ils font là ?
- Tu es un personnage public, mon pote.
48
00:01:51,660 --> 00:01:54,460
Tu leur appartiens.
Il n'y a pas de limite.
49
00:01:54,954 --> 00:01:57,209
Écoute,
je sais que c'est dur pour toi.
50
00:01:58,816 --> 00:02:00,638
- Qu'est-ce que...
- Derrière toi !
51
00:02:00,868 --> 00:02:02,875
Je ne suis pas Sean.
52
00:02:03,057 --> 00:02:05,128
- On veut ces images.
- Bougez de là !
53
00:02:08,462 --> 00:02:10,692
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu ne vas pas m'aider,
54
00:02:10,812 --> 00:02:13,090
- avec un bras dans le plâtre.
- Tu m'en veux ?
55
00:02:13,258 --> 00:02:14,800
Non, je m'en veux.
56
00:02:14,968 --> 00:02:17,011
J'ai perdu mes priorités,
mes valeurs,
57
00:02:17,179 --> 00:02:20,032
à courir après un rêve de gosse.
Regarde le résultat.
58
00:02:20,685 --> 00:02:22,933
Tout ira bien maintenant,
Je te le promets.
59
00:03:11,312 --> 00:03:12,700
Sous-titres :
Funi
60
00:03:12,701 --> 00:03:14,003
Sous-titres :
moochie
61
00:03:14,004 --> 00:03:15,315
Sous-titres :
guig
62
00:03:15,316 --> 00:03:16,701
Sous-titres :
Breys
63
00:03:16,702 --> 00:03:18,215
Sous-titres :
justafor
64
00:03:18,216 --> 00:03:19,759
Sous-titres :
Raymonde
65
00:03:19,760 --> 00:03:21,162
Sous-titres :
Hutch
66
00:03:26,202 --> 00:03:30,202
Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ [1.00]
67
00:03:31,230 --> 00:03:35,230
Saison 5 Épisode 15
Ronnie Chase
68
00:03:51,671 --> 00:03:52,868
McNamara/Troy ?
69
00:03:54,151 --> 00:03:55,290
Lifting ?
70
00:04:07,960 --> 00:04:11,636
Ils disent que ça s'arrange
au cours des semaines suivantes.
71
00:04:22,024 --> 00:04:23,292
Troisième étage.
72
00:04:29,757 --> 00:04:31,283
Ne pas laisser entrer.
73
00:04:48,861 --> 00:04:50,857
Ça te dérange, si je la fais seul ?
74
00:04:51,440 --> 00:04:53,880
Je voudrais juste être seul
avec ma fille.
75
00:04:54,378 --> 00:04:55,336
Bien sûr.
76
00:04:56,630 --> 00:04:59,100
Je dois voir Darlene.
Elle a du mal à se remettre.
77
00:04:59,220 --> 00:05:00,359
Plein de douleurs.
78
00:05:31,203 --> 00:05:33,791
Liz, donne-moi de la gaze
et du sparadrap, s'il te plaît.
79
00:05:59,769 --> 00:06:02,035
21h30 au Craft,
ne sois pas en retard.
80
00:06:02,610 --> 00:06:05,287
Mon bras est en berne.
Tu vas devoir me nourrir.
81
00:06:39,024 --> 00:06:41,565
Tout ira bien maintenant,
je te le promets.
82
00:06:44,902 --> 00:06:46,420
J'ai réfléchi, Liz.
83
00:06:46,540 --> 00:06:49,742
Je devrais commencer à m'installer,
m'acheter une maison.
84
00:06:51,156 --> 00:06:53,841
Mes enfants ont besoin d'un toit.
Et moi aussi.
85
00:06:55,519 --> 00:06:57,562
Que penses-tu d'Hollywood Hills ?
86
00:08:18,119 --> 00:08:20,087
Tout ira bien, Cookie.
87
00:08:20,404 --> 00:08:22,584
Je vais m'occuper de toi maintenant.
88
00:09:01,495 --> 00:09:03,208
Elle fait une tachycardie sinusale.
89
00:09:03,376 --> 00:09:06,419
- Son cœur est à 190, et monte encore.
- Elle est en hypothermie maligne.
90
00:09:06,539 --> 00:09:07,629
Où est Sean ?
91
00:09:12,510 --> 00:09:14,845
Désolée pour le bazar, Cookie.
92
00:09:16,502 --> 00:09:17,764
Alors, quoi de neuf ?
93
00:09:17,932 --> 00:09:19,683
On la perd, Christian. Vas-y.
94
00:09:24,022 --> 00:09:25,276
- Allez.
- J'y vais.
95
00:09:26,269 --> 00:09:28,361
- C'est mieux.
- Parfait, je l'ai.
96
00:09:28,522 --> 00:09:30,676
- Tu vois comme c'est facile ?
- S'il vous plaît.
97
00:09:31,111 --> 00:09:32,798
Je me vide de mon sang.
98
00:09:33,390 --> 00:09:35,182
Elle est stabilisée à 95.
99
00:09:35,302 --> 00:09:37,733
Elle va s'en sortir.
Tout ira bien, Annie.
100
00:09:42,749 --> 00:09:45,137
- J'ai besoin de votre aide.
- Dis-moi quoi faire.
101
00:09:47,045 --> 00:09:49,171
Non. Je ne les laisserai pas
te faire du mal.
102
00:09:52,190 --> 00:09:53,842
- Sean !
- Il est à moi !
103
00:09:56,452 --> 00:09:57,512
Appuyez ici.
104
00:10:01,999 --> 00:10:03,856
J'ai plein de projets pour nous.
105
00:10:08,268 --> 00:10:09,942
Se tirer de ce trou...
106
00:10:11,903 --> 00:10:13,510
pour un endroit paisible...
107
00:10:14,572 --> 00:10:16,240
où nous pourrons vieillir ensemble.
108
00:10:40,696 --> 00:10:43,600
- Je ne sens plus mes jambes.
- Reste avec moi, mon pote.
109
00:10:45,042 --> 00:10:47,103
Reste avec moi.
Regarde-moi, regarde-moi.
110
00:10:47,223 --> 00:10:48,939
Reste avec moi, mon pote.
111
00:10:49,107 --> 00:10:51,252
Tu restes avec moi. Tu m'entends ?
112
00:10:51,869 --> 00:10:53,904
Tu m'entends ? Reste avec moi.
113
00:11:16,504 --> 00:11:18,431
4 mois plus tard.
114
00:12:00,661 --> 00:12:01,798
Je te pousse ?
115
00:12:02,911 --> 00:12:06,099
Tu ne supportes pas que mes biceps
deviennent plus gros que les tiens ?
116
00:12:06,267 --> 00:12:07,396
C'est ça.
117
00:12:07,521 --> 00:12:10,615
Si tu pouvais apprendre
à ta bite à conduire ce truc.
118
00:12:10,740 --> 00:12:13,129
Arrête.
Ton premier rendez-vous t'attend.
119
00:12:13,254 --> 00:12:15,104
Tu ne peux pas t'échapper !
120
00:12:15,675 --> 00:12:18,213
Dites-moi ce que vous n'aimez pas
chez vous.
121
00:12:18,338 --> 00:12:19,355
Mon dos.
122
00:12:20,611 --> 00:12:22,615
Il est au supplice
à cause de ma poitrine.
123
00:12:22,784 --> 00:12:24,434
Une réduction mammaire ?
124
00:12:24,786 --> 00:12:27,208
- Je ne sais pas.
- Ce sont tes meilleurs atouts.
125
00:12:28,458 --> 00:12:30,957
C'est comme avoir
une paire de sacs Vuitton.
126
00:12:31,125 --> 00:12:34,002
Ils sont beaux à voir,
mais difficiles à vivre avec.
127
00:12:35,672 --> 00:12:37,344
Ça fait longtemps que j'y pense,
128
00:12:37,469 --> 00:12:40,031
et je me suis dit,
pourquoi pas maintenant ?
129
00:12:40,572 --> 00:12:43,851
La première chose sur laquelle
tu poseras tes mains seront mes seins.
130
00:12:43,976 --> 00:12:46,060
- C'est gentil de ta part.
- T'inquiète pas,
131
00:12:46,180 --> 00:12:47,948
tu seras pas seul
à tailler là-dedans.
132
00:12:48,068 --> 00:12:50,157
C'est un boulot pour deux
ou je m'y connais pas.
133
00:12:50,277 --> 00:12:53,939
Tu sembles être la candidate idéale.
Je préconise une réduction mammaire.
134
00:12:55,914 --> 00:12:57,421
Très bien. Super.
135
00:12:57,794 --> 00:12:59,569
Et pourquoi pas... demain ?
136
00:12:59,737 --> 00:13:02,906
Plus vite on aura réduit ses seins,
plus vite son nombril pourra respirer.
137
00:13:03,074 --> 00:13:05,450
- La ferme !
- J'enseigne toute la journée.
138
00:13:06,795 --> 00:13:09,494
- Tu vas le faire.
- Non. Attends.
139
00:13:09,956 --> 00:13:11,841
C'est de mes seins qu'on parle là,
140
00:13:11,966 --> 00:13:15,808
et je pense avoir mérité les services
de McNamara et de Troy.
141
00:13:16,562 --> 00:13:18,338
- Mercredi ?
- J'enseigne aussi.
142
00:13:20,526 --> 00:13:23,135
On dirait qu'ils apprécient vraiment
ce que j'ai à leur offrir.
143
00:13:23,304 --> 00:13:26,721
- Et toi, qu'as-tu à nous offrir ?
- Je ne suis pas prêt à opérer !
144
00:13:28,091 --> 00:13:29,962
Mes nerfs cervicaux
me font encore mal.
145
00:13:30,087 --> 00:13:32,313
Mes mains ne sont plus
ce qu'elles étaient.
146
00:13:32,438 --> 00:13:35,772
Le Dr Cargill a dit que c'était à moi
de voir, et je ne me sens pas prêt.
147
00:13:39,443 --> 00:13:40,443
Écoute.
148
00:13:41,208 --> 00:13:43,438
J'apprécie votre aide
à tous les deux.
149
00:13:45,573 --> 00:13:48,455
Christian est capable
de faire ce que tu attends.
150
00:13:48,580 --> 00:13:49,600
OK. Bon.
151
00:13:50,563 --> 00:13:52,428
- Et si j'attendais ?
- Non.
152
00:13:53,280 --> 00:13:56,826
Je ne peux pas te dire
quand je serai prêt, ou même si.
153
00:14:05,386 --> 00:14:08,388
Le temps. Einstein disait
qu'il n'y avait pas de maintenant,
154
00:14:08,644 --> 00:14:11,043
pas de passé,
de présent ou de futur.
155
00:14:11,944 --> 00:14:14,237
Lorsqu'on voyage
à la vitesse de la lumière,
156
00:14:14,362 --> 00:14:15,947
le temps disparaît.
157
00:14:16,839 --> 00:14:17,911
Malheureusement,
158
00:14:18,036 --> 00:14:21,562
on n'a pas de navette capable
de voyager à la vitesse de la lumière.
159
00:14:22,190 --> 00:14:23,238
On vieillit.
160
00:14:23,597 --> 00:14:25,113
Nos cellules se détériorent,
161
00:14:25,555 --> 00:14:28,766
se déforment et se transforment
en de minuscules petits monstres,
162
00:14:28,891 --> 00:14:31,203
notre peau s'affaisse et se ride
163
00:14:31,371 --> 00:14:33,221
et nos muscles s'atrophient.
164
00:14:34,020 --> 00:14:37,270
On n'a pas de machine
à voyager dans le temps, mais...
165
00:14:38,760 --> 00:14:39,893
on a ça.
166
00:14:43,560 --> 00:14:47,175
Ceci est l'un des meilleurs internats
de chirurgie esthétique du pays.
167
00:14:47,300 --> 00:14:50,220
On m'a demandé de venir ici
afin qu'à votre départ,
168
00:14:50,345 --> 00:14:53,095
vous ne soyez pas
que médecin ou chirurgien,
169
00:14:53,650 --> 00:14:55,600
mais maîtres du temps,
170
00:14:55,759 --> 00:14:59,061
et c'est votre boulot de utiliser
cette lame sur une cinquantenaire
171
00:14:59,854 --> 00:15:01,145
et de la rajeunir,
172
00:15:01,270 --> 00:15:04,945
pour que quand elle se regarde dans
le miroir, elle se voie comme à 30 ans.
173
00:15:08,667 --> 00:15:10,517
Montrez-moi ce que vous savez faire.
174
00:15:17,828 --> 00:15:20,268
C'est affreux. Vraiment affreux.
175
00:15:22,064 --> 00:15:23,329
Félicitations.
176
00:15:23,743 --> 00:15:25,209
Notre premier ratage.
177
00:15:28,870 --> 00:15:30,303
Où est votre partenaire ?
178
00:15:31,532 --> 00:15:33,267
Je préfère travailler seul.
179
00:15:33,387 --> 00:15:34,933
- Tu as quel âge ?
- 17 ans.
180
00:15:35,433 --> 00:15:37,453
Je m'appelle Rajeesh Paresh.
J'ai failli être
181
00:15:37,573 --> 00:15:40,494
le plus jeune diplômé de médecine
d'Harvard à 12 jours près.
182
00:15:42,184 --> 00:15:43,186
Pas mal.
183
00:15:44,018 --> 00:15:47,107
Tu devrais suturer au PDS
pour réduire la tension.
184
00:15:47,232 --> 00:15:50,322
Peut-être, mais je préfère utiliser
le muscle pour retenir la suture.
185
00:15:50,491 --> 00:15:53,513
- Je pense que ça fait plus naturel.
- Jusqu'à ce que le muscle lâche.
186
00:15:53,638 --> 00:15:56,105
Et là, le visage du patient
va entièrement retomber.
187
00:15:57,261 --> 00:15:58,911
Fais comme je t'ai dit.
188
00:16:09,102 --> 00:16:11,964
Dr Sean McNamara,
désolé de vous avoir contredit.
189
00:16:12,138 --> 00:16:14,848
Mon père dit que j'ai son cerveau,
mais la bouche de ma mère.
190
00:16:15,271 --> 00:16:19,023
Vous êtes très bon, Dr Paresh.
Vous aviez tort aujourd'hui,
191
00:16:20,351 --> 00:16:22,601
mais votre attitude était la bonne.
192
00:16:22,745 --> 00:16:25,650
Il faut être un con arrogant
pour faire ce boulot.
193
00:16:25,818 --> 00:16:26,932
Salut, Raj.
194
00:16:28,809 --> 00:16:31,785
Dr McNamara, je me demandais
si je pouvais vous être utile.
195
00:16:33,590 --> 00:16:36,119
Merci. Ces rampes sont dangereuses.
196
00:16:38,223 --> 00:16:40,325
- Je peux ?
- Allez-y.
197
00:16:43,093 --> 00:16:44,300
À demain, Raj.
198
00:16:51,010 --> 00:16:53,015
Je vais enfin voir
199
00:16:53,135 --> 00:16:55,453
les fameux lolos de Liz Cruz.
200
00:16:56,003 --> 00:16:59,224
Lolos ?
Tu as traîné avec mon oncle Petby ?
201
00:16:59,349 --> 00:17:02,580
- Pourquoi pas "nénés audacieux" ?
- Respire à fond,
202
00:17:04,503 --> 00:17:07,245
concentre-toi
et agis comme un vrai médecin.
203
00:17:07,370 --> 00:17:08,947
Je sais que c'est dur.
204
00:17:12,828 --> 00:17:14,628
C'est vraiment bizarre.
205
00:17:16,163 --> 00:17:17,721
Je fais du 95 D,
206
00:17:18,532 --> 00:17:20,377
mais tu le sais
rien qu'en me regardant.
207
00:17:20,497 --> 00:17:22,294
Je pensais à un petit "C".
208
00:17:22,603 --> 00:17:25,767
Dans ce cas, j'aurais la taille,
mais pas le poids.
209
00:17:26,289 --> 00:17:28,129
Tu t'auto-examines, Lizzie ?
210
00:17:28,474 --> 00:17:30,284
Oui, quand j'y pense.
211
00:17:31,327 --> 00:17:33,909
D'habitude, ce sont mes amantes
qui le font.
212
00:17:34,034 --> 00:17:36,123
C'est le préliminaire classique
des lesbiennes.
213
00:17:36,248 --> 00:17:38,056
Pourquoi tu me demandes ça ?
214
00:17:39,488 --> 00:17:40,506
Ça...
215
00:17:41,772 --> 00:17:44,436
- Oui ?
- On dirait une grosseur.
216
00:17:44,606 --> 00:17:47,273
- Merde.
- N'imagine pas tout de suite le pire.
217
00:17:47,441 --> 00:17:49,797
Sois une grande fille
et fais une mammographie.
218
00:17:54,444 --> 00:17:56,047
Ça va faire un peu mal.
219
00:18:08,047 --> 00:18:11,131
- J'aurais pas pu supporter ça seule.
- Pourquoi le devrais-tu ?
220
00:18:13,790 --> 00:18:14,993
Je serai là.
221
00:18:27,597 --> 00:18:29,482
Respirez, Dr Cruz. Tout va bien.
222
00:18:32,810 --> 00:18:35,326
Vous avez juste une maladie
fibrokystique du sein.
223
00:18:35,451 --> 00:18:38,039
La moitié des femmes avec des grosseurs
ont la même chose.
224
00:18:38,164 --> 00:18:40,626
Vous buvez beaucoup de café,
de Coca light ?
225
00:18:40,751 --> 00:18:42,495
Oui. Sûrement trop.
226
00:18:43,108 --> 00:18:46,249
- Ça vient de ça ? Du Coca light ?
- Tu as une grosseur ?
227
00:18:46,417 --> 00:18:48,380
- C'est rien.
- Depuis quand tu as ça ?
228
00:18:48,500 --> 00:18:50,378
La glande sudoripare
est juste enflammée.
229
00:18:50,542 --> 00:18:52,921
Je ne dis pas
que c'est une épidémie,
230
00:18:53,090 --> 00:18:54,806
mais en 2008, environ
231
00:18:54,926 --> 00:18:57,020
450 hommes vont mourir
d'un cancer du sein.
232
00:18:57,145 --> 00:19:00,513
Vous devriez vous faire examiner,
Dr Troy.
233
00:19:08,769 --> 00:19:11,191
- Ça va faire un peu mal.
- Putain !
234
00:19:14,940 --> 00:19:16,366
Vous voyez ce tissu sombre ?
235
00:19:17,084 --> 00:19:18,765
On va faire une biopsie.
236
00:19:20,346 --> 00:19:22,860
On va savoir
si c'est un carcinome lobulaire in situ,
237
00:19:22,980 --> 00:19:26,110
cela veut dire qu'il y a peu de chance
que ce soit étendu aux autres tissus,
238
00:19:26,230 --> 00:19:29,213
- ou si on a affaire à cancer invasif.
- Je saurais quand ?
239
00:19:30,707 --> 00:19:32,171
Je dois savoir aujourd'hui.
240
00:19:32,291 --> 00:19:34,551
Me dites pas une connerie genre
"On vous rappellera".
241
00:19:35,013 --> 00:19:37,373
Je peux faire un prélèvement,
on saura aujourd'hui
242
00:19:37,493 --> 00:19:39,552
si la tumeur est maligne
ou invasive.
243
00:19:45,134 --> 00:19:46,864
Je serai là pour toi.
244
00:19:52,895 --> 00:19:54,322
- Prêt ?
- Oui.
245
00:19:59,571 --> 00:20:02,033
Je sais
que la tumeur n'est pas maligne.
246
00:20:02,153 --> 00:20:04,391
J'ai un 6e sens pour ça.
247
00:20:04,511 --> 00:20:07,057
En plus, je n'ai pas le bon profil.
248
00:20:07,177 --> 00:20:09,580
Tennessee Williams n'avait pas
un cancer du sein
249
00:20:09,700 --> 00:20:11,991
- ou une connerie du genre ?
- Non.
250
00:20:12,451 --> 00:20:14,077
Richard Roundtree, oui.
251
00:20:15,836 --> 00:20:18,883
- Désolée. J'ai regardé sur internet.
- Shaft a eu un cancer des tétés ?
252
00:20:20,261 --> 00:20:21,261
La vache.
253
00:20:22,627 --> 00:20:24,059
Bon, à part Shaft,
254
00:20:24,313 --> 00:20:25,769
je suis pas une fiotte.
255
00:20:25,933 --> 00:20:28,142
C'est pas ça qui va me tuer.
256
00:20:29,959 --> 00:20:31,033
Je suis d'accord.
257
00:20:31,158 --> 00:20:34,071
Il est plus probable que ce soit
un mari jaloux avec un flingue.
258
00:20:35,270 --> 00:20:36,467
Tu as raison.
259
00:20:43,196 --> 00:20:45,229
J'ai de mauvaises nouvelles,
Dr Troy.
260
00:20:55,599 --> 00:20:58,214
Dites-moi ce que vous n'aimez pas
chez vous.
261
00:21:06,077 --> 00:21:09,076
J'ai été viré de mon groupe,
et je dois trouver un vrai boulot.
262
00:21:27,796 --> 00:21:28,957
Tu permets ?
263
00:21:29,684 --> 00:21:31,405
Vous m'empêchez de voir.
264
00:21:31,792 --> 00:21:32,916
Raj, c'est ça ?
265
00:21:33,581 --> 00:21:36,015
Sean a dit que vous observeriez.
266
00:21:36,374 --> 00:21:38,992
Désolé. Si vous préférez
utiliser des techniques basiques,
267
00:21:39,112 --> 00:21:41,010
je ne voudrais
en aucun cas vous gêner.
268
00:21:41,175 --> 00:21:43,614
- Mon travail est basique ?
- Sutures multiples sur le lobe
269
00:21:43,734 --> 00:21:45,140
sans éversion, ça se résoudra
270
00:21:45,300 --> 00:21:47,775
avec une cicatrice interne,
peut-être une chéloïde.
271
00:21:49,363 --> 00:21:52,663
Tu dois en savoir tellement à ta sortie
de fac, et tu es si jeune.
272
00:21:52,783 --> 00:21:55,212
En Inde, mon père était
un cardiologue renommé.
273
00:21:55,332 --> 00:21:57,941
Dès que j'ai pu tenir un scalpel,
il a commencé à m'apprendre.
274
00:21:58,109 --> 00:22:00,429
Il disait que j'allais changer
le monde avec mes mains.
275
00:22:00,549 --> 00:22:02,949
Ça fait beaucoup de pression
pour quelqu'un d'aussi jeune.
276
00:22:03,110 --> 00:22:06,166
Mais nous autres chirurgiens devons
gérer cette pression tous les jours.
277
00:22:06,286 --> 00:22:08,694
Je lui suis reconnaissant
de m'avoir tout appris.
278
00:22:08,814 --> 00:22:10,750
Et vous,
qui vous a tout appris, Dr Troy ?
279
00:22:10,870 --> 00:22:14,168
- L'université de Miami.
- On n'apprend pas tous des meilleurs.
280
00:22:14,330 --> 00:22:16,546
Allez, Docteur Doogie.
Tu dégages maintenant.
281
00:22:16,706 --> 00:22:18,586
Reviens
quand t'auras fini ta puberté.
282
00:22:18,754 --> 00:22:21,189
Si j'étais vous,
je vérifierais ces sutures.
283
00:22:21,309 --> 00:22:23,035
Elles ont l'air un peu lâches.
284
00:22:31,028 --> 00:22:34,227
Je sais ce que tu traverses,
mais c'est qu'un gosse.
285
00:22:34,395 --> 00:22:37,275
Non, c'est un casse-couilles,
et tu sais pas ce que je traverse,
286
00:22:37,435 --> 00:22:39,173
alors arrête de faire comme si.
287
00:22:45,193 --> 00:22:46,280
Je suis désolé.
288
00:22:47,832 --> 00:22:48,954
Moi aussi,
289
00:22:49,418 --> 00:22:51,289
tu ne sais pas à quel point.
290
00:22:52,650 --> 00:22:53,798
Tu sais quoi ?
291
00:22:54,832 --> 00:22:56,550
Le petit avait raison.
292
00:22:56,670 --> 00:22:58,425
Je dois refaire les sutures.
293
00:22:59,065 --> 00:23:00,795
Elles sont un peu lâches.
294
00:23:03,716 --> 00:23:07,241
Vas-y. Bouge-toi.
Tu peux y arriver, c'est bon.
295
00:23:12,050 --> 00:23:13,740
C'est fini, j'en ai marre.
296
00:23:14,476 --> 00:23:16,402
Encore un coup, papa. OK ? Vas-y.
297
00:23:16,522 --> 00:23:18,942
On peut pas commander une pizza
et regarder le match ?
298
00:23:19,299 --> 00:23:21,018
Je dois aller chercher Jenna.
299
00:23:21,138 --> 00:23:24,637
On va faire des exercices de mémoire
avec maman, pendant une heure,
300
00:23:24,757 --> 00:23:26,988
on va regarder
de vieilles photos d'elle.
301
00:23:28,880 --> 00:23:30,408
Elle m'en veut toujours ?
302
00:23:30,576 --> 00:23:32,757
Je lui ai dit que tu lui as menti
sur votre mariage
303
00:23:32,877 --> 00:23:35,213
parce que tu l'aimes,
pas pour la blesser.
304
00:23:38,618 --> 00:23:40,960
Elle ne veut toujours pas te voir.
305
00:23:48,139 --> 00:23:50,115
Je veux te montrer quelque chose.
306
00:23:56,265 --> 00:23:59,005
C'est quoi ?
C'est pour ta liberté conditionelle ?
307
00:23:59,271 --> 00:24:00,722
Non. Pas là.
308
00:24:01,972 --> 00:24:04,275
Tu as été pris à l'université
de Santa Monica ?
309
00:24:04,443 --> 00:24:07,198
Juste pour obtenir assez de crédits
pour aller à l'UCLA.
310
00:24:07,363 --> 00:24:10,128
Chimie, biologie, anatomie ?
311
00:24:11,367 --> 00:24:13,201
Je vais tenter médecine.
312
00:24:16,527 --> 00:24:19,722
Je t'ai donné trop de raisons
de ne pas être fier de moi.
313
00:24:22,548 --> 00:24:25,365
Te voir sur ce fauteuil,
ça me motive pour changer.
314
00:24:28,077 --> 00:24:29,776
Si j'avais su, je serais
315
00:24:29,896 --> 00:24:31,985
en fauteuil roulant
depuis longtemps...
316
00:24:32,105 --> 00:24:34,055
Je suis désolé qu'il ait fallu ça.
317
00:24:37,221 --> 00:24:39,379
Si t'as besoin d'aide
pour tes devoirs de science,
318
00:24:39,499 --> 00:24:41,066
tu ferais mieux de venir me voir.
319
00:24:42,907 --> 00:24:45,862
- Tu veux que je demande à qui...
- Me demander quoi, Matty ?
320
00:24:46,389 --> 00:24:48,898
Si tu pouvais te faire ta demi-sœur
321
00:24:49,018 --> 00:24:51,447
et repeupler le monde d'attardés ?
322
00:24:51,615 --> 00:24:54,746
Christian, je n'ai pas parlé à Emme
depuis un mois.
323
00:24:55,261 --> 00:24:57,069
Elle s'est installée à New York.
324
00:24:57,189 --> 00:24:59,000
Elle étudie la mode,
et s'en sort bien.
325
00:24:59,915 --> 00:25:01,670
C'est ta fille. Tu peux l'appeler.
326
00:25:02,027 --> 00:25:05,422
Tous mes gosses me déçoivent, sauf
Wilbur parce qu'il ne parle pas trop.
327
00:25:05,597 --> 00:25:08,297
Matt va faire médecine
à l'université de Santa Monica.
328
00:25:08,461 --> 00:25:11,606
Une université publique.
Cool, tu vises le haut, tueur.
329
00:25:14,096 --> 00:25:15,399
À demain.
330
00:25:19,931 --> 00:25:22,440
- T'as fait 1 h de barres ?
- J'en ai fait 45 minutes.
331
00:25:22,909 --> 00:25:25,284
Continue, Superman.
J'ai besoin de toi au boulot.
332
00:25:25,404 --> 00:25:27,817
Je ne veux pas rester avec Hadji,
le charmeur de serpents.
333
00:25:27,981 --> 00:25:29,011
C'est Raj.
334
00:25:29,131 --> 00:25:32,033
Il me fait penser à moi
quand j'étais à la fac.
335
00:25:32,480 --> 00:25:35,050
Tu peux te la jouer
à la Henry Higgins,
336
00:25:35,170 --> 00:25:37,356
mais je veux pas
le voir avant ton retour.
337
00:25:37,476 --> 00:25:38,790
Vas-y. Tu y retournes.
338
00:25:39,114 --> 00:25:41,710
- Assez pour aujourd'hui.
- Pourquoi tu fais la fillette ?
339
00:25:42,215 --> 00:25:45,046
Va te faire foutre, connard.
Tu sais pas ce que je traverse.
340
00:25:45,210 --> 00:25:46,919
Je n'arrive pas à marcher,
c'est dur.
341
00:25:47,084 --> 00:25:49,030
Un cancer du sein en stade 2 aussi.
342
00:25:49,150 --> 00:25:52,091
- Pourquoi tu parles de cancer ?
- J'en ai un.
343
00:26:17,556 --> 00:26:19,118
Je peux vous aider ?
344
00:26:19,286 --> 00:26:21,177
Ça va, pour l'instant.
345
00:26:22,210 --> 00:26:23,210
Merci.
346
00:26:36,010 --> 00:26:37,307
Tu vas le vaincre.
347
00:26:38,307 --> 00:26:41,204
J'ai fait médecine.
Je connais le stade deux.
348
00:26:44,890 --> 00:26:46,562
On peut prendre une table ?
349
00:26:51,744 --> 00:26:52,614
Bien sûr.
350
00:26:54,371 --> 00:26:55,389
Joli tir.
351
00:26:56,785 --> 00:26:58,741
Tu as déjà eu une vision ?
352
00:26:59,162 --> 00:27:01,743
Si tu me dis qu'Elvis
et la Sainte Vierge sont arrivés
353
00:27:01,913 --> 00:27:05,179
- après que je sois parti...
- Rappelle-toi ce cours de psychisme,
354
00:27:05,304 --> 00:27:06,783
on prenait du LSD,
355
00:27:07,326 --> 00:27:09,140
c'était comme si on avait vu
356
00:27:09,265 --> 00:27:11,573
la vérité derrière
la prétendue réalité.
357
00:27:11,698 --> 00:27:13,585
- Tu as eu un flashback ?
- Non.
358
00:27:13,710 --> 00:27:15,789
Un saut en avant de 20 ans.
359
00:27:16,298 --> 00:27:19,053
Ce rêve fou que j'ai fait
quand Julia m'a largué.
360
00:27:19,221 --> 00:27:20,620
J'avais trop bu,
361
00:27:21,324 --> 00:27:24,892
c'était juste avant l'opération
de Connor, mais ça semblait si réel,
362
00:27:26,020 --> 00:27:28,847
j'ai l'impression que c'était hier.
Je marchais,
363
00:27:29,672 --> 00:27:32,275
et tu étais toujours vivant.
364
00:27:32,514 --> 00:27:34,610
Et tata Em était là,
avec tonton Henry ?
365
00:27:34,778 --> 00:27:37,105
- Très bien. Oublie ça.
- Non. Je veux l'entendre.
366
00:27:37,230 --> 00:27:39,322
- Comment j'étais ?
- Pathétique.
367
00:27:40,076 --> 00:27:43,625
Tu ressemblais à Ricardo Montalban
revenant de L'Île fantastique.
368
00:27:43,750 --> 00:27:46,247
Tu avais les cheveux argentés
et une femme à chaque bras.
369
00:27:47,903 --> 00:27:50,007
Deux femmes. Ça me plaît.
370
00:27:50,132 --> 00:27:52,405
- Et Julia ?
- Heureuse et mariée,
371
00:27:52,530 --> 00:27:54,255
mais à aucun de nous deux.
372
00:27:55,795 --> 00:27:57,802
L'avenir n'était pas parfait,
373
00:27:59,248 --> 00:28:01,053
mais nous en étions tous les deux.
374
00:28:01,936 --> 00:28:03,852
C'était un rêve.
Pas une foutue prophétie.
375
00:28:12,412 --> 00:28:15,107
Je sais bien, mais cette partie-là,
376
00:28:15,331 --> 00:28:17,328
nous qui sommes encore là,
377
00:28:17,448 --> 00:28:19,196
je ne vais pas y renoncer comme ça.
378
00:28:19,364 --> 00:28:22,178
Ça me disait quelque chose,
quelque chose pour garder la foi,
379
00:28:22,303 --> 00:28:24,444
car on s'en sort tous les deux.
380
00:28:24,657 --> 00:28:26,412
On était toujours ensemble,
381
00:28:27,206 --> 00:28:28,251
plus vieux,
382
00:28:30,463 --> 00:28:32,543
mais on avait pu voir
nos enfants grandir.
383
00:28:36,799 --> 00:28:37,965
J'ai peur, Sean.
384
00:28:43,654 --> 00:28:46,034
Tu vas mourir,
mais pas tout de suite.
385
00:28:49,102 --> 00:28:52,359
Ça craint de penser qu'on est
plus proches de la fin que du début.
386
00:28:54,283 --> 00:28:55,414
Crois-moi,
387
00:28:56,356 --> 00:28:58,812
on en a encore pour au moins 25 ans,
388
00:28:58,932 --> 00:29:01,326
donc tu devrais en profiter
autant que possible.
389
00:29:03,504 --> 00:29:05,383
Je peux vous aider, messieurs ?
390
00:29:09,706 --> 00:29:12,737
À vrai dire, pourriez-vous me montrer
où sont les toilettes ?
391
00:29:12,862 --> 00:29:15,294
- Avec plaisir.
- C'est très gentil à vous.
392
00:29:26,398 --> 00:29:28,054
Je peux vous offrir un verre ?
393
00:29:29,823 --> 00:29:30,867
Non, merci.
394
00:29:31,057 --> 00:29:32,661
Parler me ferait du bien.
395
00:29:33,910 --> 00:29:36,236
Je viens d'apprendre
que j'ai un cancer du sein.
396
00:30:52,528 --> 00:30:53,840
Tu les aimes.
397
00:30:53,965 --> 00:30:55,519
100 % vrais, docteur.
398
00:30:56,561 --> 00:30:57,734
Tu me fais mal.
399
00:30:57,894 --> 00:30:59,903
À quand remonte
ta dernière mammographie ?
400
00:31:00,063 --> 00:31:02,071
Tu m'examines pendant
un ébat sexuel ?
401
00:31:02,231 --> 00:31:05,488
- J'ai peut-être senti un truc.
- J'ai déjà fait une mammographie.
402
00:31:05,657 --> 00:31:07,911
Quand ? Il faut être prudent,
surtout à ton âge.
403
00:31:08,071 --> 00:31:08,953
Mon âge ?
404
00:31:10,160 --> 00:31:11,915
C'est toi le quadragénaire, pas moi.
405
00:31:13,190 --> 00:31:15,908
La prochaine fois que tu voudras
te faire baiser par compassion,
406
00:31:16,028 --> 00:31:17,877
c'est toi qui devrais
en faire preuve.
407
00:31:18,002 --> 00:31:20,307
Je suis pas venue ici
pour m'apitoyer sur ton sort.
408
00:31:46,074 --> 00:31:48,519
C'était la meilleure partie
de jambes en l'air de ma vie.
409
00:31:48,644 --> 00:31:50,056
- Vraiment ?
- Oui.
410
00:31:51,002 --> 00:31:53,278
Le faire sur la chaise, comme ça.
411
00:31:54,236 --> 00:31:55,829
Maintenant je suis accro.
412
00:31:58,583 --> 00:32:01,190
Combien de temps il te faut
pour pouvoir recommencer ?
413
00:32:36,231 --> 00:32:37,996
Lipo, donne-moi ça.
414
00:32:38,459 --> 00:32:39,832
Je te tiens.
415
00:32:41,741 --> 00:32:43,771
Donne-moi ça, donne-le moi.
416
00:32:45,330 --> 00:32:48,511
Je n'arrive pas à croire
à quel point Lipo a grandi.
417
00:32:55,915 --> 00:32:58,521
Tu veux que je reste avec Wilbur
pendant que tu es à l'hôpital ?
418
00:32:58,885 --> 00:33:00,481
La nourrice va arriver avec Sean.
419
00:33:05,698 --> 00:33:07,838
Qu'est-ce que tu penses de Wilbur ?
420
00:33:08,399 --> 00:33:11,654
Je veux dire, tu l'aimes bien,
plus que n'importe quel enfant ?
421
00:33:11,887 --> 00:33:13,703
- De quoi parles-tu ?
- J'ai besoin...
422
00:33:15,254 --> 00:33:17,943
J'ai besoin de t'entendre le dire.
J'ai besoin de savoir que tu...
423
00:33:20,923 --> 00:33:23,775
- que tu l'apprécies.
- J'aime Wilbur, Christian.
424
00:33:24,056 --> 00:33:24,964
Tu le sais.
425
00:33:30,462 --> 00:33:31,564
Hé, fiston.
426
00:33:31,689 --> 00:33:33,760
Emmène donc Lipo sur la terrasse.
427
00:33:33,885 --> 00:33:35,725
Joue un peu avec lui.
428
00:33:35,850 --> 00:33:38,098
- Allez. Lipo, dehors.
- Lipo, va.
429
00:33:45,744 --> 00:33:48,067
Wilbur va avoir besoin
de stabilité dans sa vie.
430
00:33:48,706 --> 00:33:50,694
Si quelque chose m'arrive,
431
00:33:51,223 --> 00:33:52,696
je veux que tu l'élèves.
432
00:33:53,352 --> 00:33:55,853
Je sais ce que c'est d'être baladé
de parents en parents,
433
00:33:57,216 --> 00:33:59,807
et il a plus ou moins
perdu sa jeunesse, donc...
434
00:34:02,345 --> 00:34:04,041
Il t'aime, il te fait confiance.
435
00:34:05,180 --> 00:34:06,418
Il mérite une...
436
00:34:07,336 --> 00:34:08,451
bonne mère.
437
00:34:09,811 --> 00:34:10,811
Très bien.
438
00:34:15,944 --> 00:34:16,994
C'est tout ?
439
00:34:18,137 --> 00:34:22,017
Tu ne me dis pas que je suis fou
de m'inquiéter pour tout ça ?
440
00:34:22,185 --> 00:34:25,054
J'ai connu beaucoup de gens
avec un cancer du sein.
441
00:34:25,179 --> 00:34:28,065
Certains s'en sont sortis,
d'autres pas.
442
00:34:29,085 --> 00:34:30,113
En tant qu'amie,
443
00:34:30,400 --> 00:34:33,241
je sais que tu seras là pour m'énerver
les 50 prochaines années.
444
00:34:35,099 --> 00:34:36,549
En tant que médecin,
445
00:34:37,089 --> 00:34:39,910
c'est une bonne idée de mettre
un peu d'ordre dans ta vie.
446
00:34:42,387 --> 00:34:45,956
Je veux être aussi honnête
avec toi que tu le serais avec moi.
447
00:34:46,413 --> 00:34:47,710
Tu le mérites.
448
00:35:01,434 --> 00:35:03,153
Vous ne comprenez pas.
449
00:35:03,273 --> 00:35:06,430
Sans mon sein, comment vais-je me
sentir vraiment femme à nouveau ?
450
00:35:06,555 --> 00:35:07,737
Que je suis bête.
451
00:35:07,862 --> 00:35:10,607
Je croyais que cette expérience
allait te rendre un peu plus
452
00:35:10,775 --> 00:35:13,322
sensible à ce que nous,
les femmes, devons faire face.
453
00:35:13,482 --> 00:35:15,319
- Tout va bien se passer.
- Absolument.
454
00:35:15,439 --> 00:35:17,104
Le Dr Moss est le meilleur.
455
00:35:17,224 --> 00:35:19,074
Tu pourrais
au moins faire l'incision ?
456
00:35:19,194 --> 00:35:21,637
- Je ne fais confiance qu'à toi.
- Moss est parfait.
457
00:35:21,762 --> 00:35:24,300
Je vais m'assurer qu'il laisse
des tissus pour une DIEP
458
00:35:24,420 --> 00:35:26,471
et ne pas avoir à t'enlever
la peau des fesses.
459
00:35:26,591 --> 00:35:28,240
Je laisse tomber pour cette fois,
460
00:35:28,360 --> 00:35:30,504
mais parce que tu fais
la reconstruction.
461
00:35:32,635 --> 00:35:34,397
Je déteste être à l'extérieur,
462
00:35:34,522 --> 00:35:36,347
mon nez contre la vitre.
463
00:35:37,496 --> 00:35:39,299
Pas quand il s'agit de la famille.
464
00:36:08,823 --> 00:36:09,823
Merci.
465
00:36:22,893 --> 00:36:25,551
Pouvez-vous laisser
une marge nette autour ?
466
00:36:25,725 --> 00:36:28,000
Je vais devoir vous demander
de sortir immédiatement.
467
00:36:28,120 --> 00:36:30,240
J'ai l'autorisation du Dr Marsh.
468
00:36:30,360 --> 00:36:32,852
Voyez avec lui
si vous avez un problème.
469
00:36:34,459 --> 00:36:36,362
Envoyez la section congelée
en pathologie.
470
00:36:36,487 --> 00:36:39,081
Je ne veux pas qu'il soit refermé
avant que ce soit propre.
471
00:37:13,633 --> 00:37:15,183
Je suis Jo Rose,
472
00:37:15,885 --> 00:37:17,268
la sœur de Colleen.
473
00:37:18,937 --> 00:37:21,822
Vous n'aviez pas à venir
après ce qu'elle vous a fait.
474
00:37:23,877 --> 00:37:25,900
Je voulais m'assurer
qu'elle était morte.
475
00:38:17,692 --> 00:38:19,608
Tu sembles si détendu, Cookie,
476
00:38:21,099 --> 00:38:22,385
tellement apaisé.
477
00:38:22,848 --> 00:38:25,221
- Ça doit être un soulagement.
- C'est le cas.
478
00:38:25,724 --> 00:38:27,756
Plus de douleurs, plus de soucis,
479
00:38:27,881 --> 00:38:29,514
plus de responsabilités,
480
00:38:30,166 --> 00:38:31,677
plus de déceptions,
481
00:38:32,088 --> 00:38:34,937
mais ils se souviendront tous
de toi comme tu es maintenant...
482
00:38:35,105 --> 00:38:35,983
Jeune,
483
00:38:36,640 --> 00:38:38,815
au top de ta vitalité
et de ta force.
484
00:38:39,716 --> 00:38:42,156
Tu as le confort
d'une obscurité sans fin,
485
00:38:43,467 --> 00:38:45,801
et la joie d'une liberté infinie.
486
00:38:46,190 --> 00:38:48,240
Tu peux rattraper
ton manque de sommeil.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *