1
00:00:00,291 --> 00:00:01,540
Précédemment dans Nip/Tuck...
2
00:00:01,559 --> 00:00:02,732
Bob Levitz,
3
00:00:02,742 --> 00:00:04,657
Agence des Artistes Créatifs.
4
00:00:04,676 --> 00:00:06,679
Vous vous disiez, "Je vais
faire quelques bonnes remarques
5
00:00:06,687 --> 00:00:08,903
et ensuite Sean sera tout à moi !"
6
00:00:08,945 --> 00:00:10,887
Je mets fin à notre relation.
7
00:00:10,888 --> 00:00:11,978
Vous comprenez ?
8
00:00:11,994 --> 00:00:14,145
Colleen, qu'est-ce
que vous avez fait ?
9
00:00:14,172 --> 00:00:16,136
- Emme, voici Matt.
- Salut.
10
00:00:16,137 --> 00:00:18,830
Ces derniers jours
ont été incroyables.
11
00:00:18,830 --> 00:00:20,891
- J'ai rencontré mon père.
- Qui est-ce ?
12
00:00:20,898 --> 00:00:23,342
Mon chirurgien esthétique le Dr. Troy.
13
00:00:23,370 --> 00:00:25,967
Tu m'empoisonnes.
14
00:00:33,649 --> 00:00:35,041
Mme Richards, dites nous...
15
00:00:35,046 --> 00:00:36,613
Qu'est-ce qui vous est arrivé bordel ?
16
00:00:36,687 --> 00:00:37,752
Doux Jésus.
17
00:00:38,068 --> 00:00:39,872
Ouais, je suppose que
vous faites référence
18
00:00:39,895 --> 00:00:43,431
à mes tétons...Gale et Bozina.
19
00:00:43,896 --> 00:00:45,353
Regardez.
20
00:00:45,448 --> 00:00:48,432
Je suis comme une version
humaine de la Tour de Pise.
21
00:00:48,475 --> 00:00:50,231
Je dois utiliser toute ma force
22
00:00:50,236 --> 00:00:53,410
pour ne pas tourner en rond.
23
00:00:53,445 --> 00:00:54,801
Qu'est-ce qui va pas avec vos yeux ?
24
00:00:54,806 --> 00:00:57,393
Quoi ? Vous voulez dire mon
regard de biche effrayée ?
25
00:00:57,627 --> 00:00:59,062
Tout ce que je voulais c'était qu'on
26
00:00:59,067 --> 00:01:00,481
m'enlève un peu de
graisse autour des yeux.
27
00:01:00,485 --> 00:01:03,101
Maintenant je ressemble
à Liza sous crack !
28
00:01:03,528 --> 00:01:04,981
Et mes lèvres.
29
00:01:05,206 --> 00:01:06,572
Je voulais juste
que mes collègues stars
30
00:01:06,587 --> 00:01:08,772
aient plus envie de m'embrasser.
31
00:01:08,977 --> 00:01:11,021
On vous a bien
trop injectée de silicone
32
00:01:11,025 --> 00:01:12,151
voilà mon avis.
33
00:01:12,178 --> 00:01:13,343
Qui vous a fait ça ?
34
00:01:13,377 --> 00:01:15,021
Dr. Kunchai.
35
00:01:15,156 --> 00:01:17,272
C'est le responsable
36
00:01:17,278 --> 00:01:20,610
du centre de chirurgie
réparatrice à Bangkok.
37
00:01:20,645 --> 00:01:22,062
Pourquoi êtes-vous allée en Thailande
38
00:01:22,066 --> 00:01:24,132
pour de la chirurgie esthétique
alors que vous auriez pu venir ici ?
39
00:01:24,157 --> 00:01:26,920
Quoi ? Pour que ça parvienne
aux oreilles des tabloids ?
40
00:01:26,977 --> 00:01:28,883
Oh, voyons, j'ai une image à protéger.
41
00:01:28,936 --> 00:01:31,261
Je suis une putain d'icône.
42
00:01:31,328 --> 00:01:33,533
Je suis désolé. Je n'ai
aucune idée de qui vous êtes.
43
00:01:35,965 --> 00:01:38,702
Dites lui. Dites lui qui je suis.
44
00:01:39,255 --> 00:01:42,162
- Candy Richards.
- Et comment.
45
00:01:42,365 --> 00:01:45,971
Elle a fait quelques épisodes
dans Coeurs et Scalpels.
46
00:01:46,346 --> 00:01:47,451
Les lèvres du bas.
47
00:01:48,285 --> 00:01:50,213
J'ai tenu un rôle récurrent
48
00:01:50,227 --> 00:01:52,241
dans tous les dramas du soir
49
00:01:52,245 --> 00:01:54,692
depuis cette putain de Juge Amy.
50
00:01:55,197 --> 00:01:57,763
On m'a assassinée dans Law And Order
51
00:01:57,777 --> 00:01:59,470
tt jugée par un jury.
52
00:01:59,498 --> 00:02:01,782
Et on m'a trucidée dans Les Experts.
53
00:02:01,796 --> 00:02:03,360
On parle encore de ma terrifiante
54
00:02:03,368 --> 00:02:05,322
tête dans le frigo.
55
00:02:06,187 --> 00:02:07,982
Vous savez, je crois
que je vais devoir dire
56
00:02:07,987 --> 00:02:10,150
adieu à Cold Case.
57
00:02:10,476 --> 00:02:11,522
Comment je peux jouer
58
00:02:11,526 --> 00:02:13,303
la Cour suprême de justice avec
59
00:02:13,307 --> 00:02:16,460
des tétons surdimensionnés
et des yeux exorbités ?
60
00:02:17,227 --> 00:02:18,662
Ecoutez, on peut essayer de réparer
61
00:02:18,668 --> 00:02:20,331
ce qu'on vous a fait en Thailande.
62
00:02:20,428 --> 00:02:21,542
Ok. Mais vous savez je dois être
63
00:02:21,548 --> 00:02:22,593
protégée de la presse.
64
00:02:22,597 --> 00:02:24,710
La presse ne doit pas savoir.
65
00:02:24,725 --> 00:02:26,862
Si vous ne leur dites
pas, ils ne sauront pas.
66
00:02:27,366 --> 00:02:29,601
Mme Richards, je sais
que vous êtes très prise,
67
00:02:29,628 --> 00:02:31,701
dans combien de temps
voulez-vous que ça soit fait ?
68
00:02:58,697 --> 00:03:01,433
Mesdames et Messieurs, Candy Richards,
69
00:03:01,455 --> 00:03:03,133
une star uniquement dans sa tête.
70
00:03:03,768 --> 00:03:04,660
Elle court simplement
71
00:03:04,665 --> 00:03:05,931
après ce pourquoi tout le monde court.
72
00:03:05,947 --> 00:03:07,092
Au moins elle travaille.
73
00:03:07,095 --> 00:03:09,231
Tu devrais voir certaines des
personnes de mon cours de comédie.
74
00:03:09,235 --> 00:03:10,821
Tu prends des cours de comédie ?
75
00:03:11,796 --> 00:03:13,391
Tu ne joues pas assez la
comédie, quand tu ramasses
76
00:03:13,398 --> 00:03:14,772
les femmes dans les
bars, te faisant passer
77
00:03:14,775 --> 00:03:16,250
pour quelqu'un de
charmant et appréciable ?
78
00:03:16,288 --> 00:03:17,742
Doux Jésus, tu es vraiment tombé
79
00:03:17,748 --> 00:03:19,193
dans le panneau
d'Hollywood, n'est-ce pas ?
80
00:03:19,207 --> 00:03:21,063
Ne sois pas hypocrite, Sean.
81
00:03:21,078 --> 00:03:23,273
La célébrité c'est le pass VIP
à tout ce que tu veux.
82
00:03:23,275 --> 00:03:25,232
Et tout le monde le veut,
moi y compris.
83
00:03:25,237 --> 00:03:26,682
Eh bien, prends le mien.
84
00:03:26,866 --> 00:03:28,783
Les gens viennent me voir et
me demandent mon autographe
85
00:03:28,807 --> 00:03:30,872
parce que je joue un
médecin dans une série télé.
86
00:03:31,085 --> 00:03:33,901
Je fais semblant de faire ce que je
fais en fait réellement dans la vie
87
00:03:33,945 --> 00:03:35,403
et tout d'un coup je deviens cool.
88
00:03:35,458 --> 00:03:37,600
Où est passée la gloire pour des
89
00:03:37,618 --> 00:03:39,743
choses auxquelles on
est vraiment doués ?
90
00:03:39,765 --> 00:03:41,513
Ça n'importe plus ce
que tu fais, Lizzie.
91
00:03:41,538 --> 00:03:43,220
C'est le nombre de personnes
qui sont au courant.
92
00:04:08,095 --> 00:04:09,360
Referme.
93
00:04:09,618 --> 00:04:11,113
Julia a été blessée par balle.
94
00:04:13,098 --> 00:04:19,541
Pour www.forom.com
95
00:04:23,666 --> 00:04:29,393
Subs par la Botox team
96
00:04:37,598 --> 00:04:42,731
Jayson.sosweet, Lulla, Surion,
Rzd, Maitrewong, Pookie, et Rassman
97
00:04:52,098 --> 00:04:55,790
Merci à Ragbear pour le transcript !
98
00:05:00,425 --> 00:05:02,200
Elle a mis l'arme contre sa tête.
99
00:05:02,357 --> 00:05:03,460
Je l'ai supplié de ne pas le faire.
100
00:05:03,468 --> 00:05:05,050
Je n'arrêtais pas de lui répéter
101
00:05:05,056 --> 00:05:07,282
combien maman l'aimait et Annie.
102
00:05:07,327 --> 00:05:08,701
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
103
00:05:09,246 --> 00:05:10,652
Elle a répondu qu'elle
était devenue un fardeau
104
00:05:10,707 --> 00:05:11,980
pour tout le monde.
105
00:05:12,327 --> 00:05:13,973
Qu'elle était hideuse.
106
00:05:14,065 --> 00:05:15,710
Qu'elle ne pouvait plus
se regarder dans un miroir.
107
00:05:15,718 --> 00:05:18,062
Elle ne se reconnaissait
même plus. Je veux dire...
108
00:05:18,088 --> 00:05:19,481
Ça va, chérie.
109
00:05:19,505 --> 00:05:20,853
Tu as essayé de l'arrêter.
110
00:05:20,858 --> 00:05:22,701
C'est à ce moment là que
tu as appelé les secours ?
111
00:05:24,228 --> 00:05:25,710
J'allais le faire...
112
00:05:26,616 --> 00:05:28,182
quand elle a pressé la détente.
113
00:05:29,037 --> 00:05:30,393
Puis elle est tombée par terre.
114
00:05:30,417 --> 00:05:31,803
Il y avait du sang partout.
115
00:05:31,825 --> 00:05:34,221
La balle est entrée
par un angle étrange.
116
00:05:34,766 --> 00:05:36,063
Si elle tenait l'arme
117
00:05:36,068 --> 00:05:37,051
sur ce côté-ci de sa tête...
118
00:05:37,056 --> 00:05:38,902
J'ai essayé de lui prendre
l'arme des mains, mais,
119
00:05:39,865 --> 00:05:42,370
- je n'ai pas pu l'arrêter.
- Ça n'a aucun sens.
120
00:05:42,396 --> 00:05:44,683
Si l'arme était sur la
table de nuit près du lit,
121
00:05:44,697 --> 00:05:46,411
pourquoi ne l'a t'elle
pas fait là directement ?
122
00:05:46,418 --> 00:05:48,042
Parce qu'elle voulait
le faire devant toi ?!
123
00:05:48,046 --> 00:05:49,491
Elle est retournée, Sean.
124
00:05:49,505 --> 00:05:50,203
Ne la bouscule pas.
125
00:05:50,205 --> 00:05:51,761
Elle ne peut pas savoir ce qui
s'est passé dans la tête de Julia.
126
00:05:51,766 --> 00:05:53,540
La Julia que toi et moi connaissons
127
00:05:53,547 --> 00:05:55,202
n'aurait jamais essayé de se suicider.
128
00:05:55,215 --> 00:05:57,142
Elle n'aurait pas
fait ça à ses enfants !
129
00:05:57,408 --> 00:05:58,973
Pourquoi n'a t'elle
pas laissé un mot ?!
130
00:05:59,745 --> 00:06:01,113
Il y a quelque chose
que tu ne nous dis pas.
131
00:06:01,138 --> 00:06:03,741
Vous êtes en colère Dr. McNamara,
132
00:06:04,256 --> 00:06:06,263
laissez la police faire son enquête.
133
00:06:06,287 --> 00:06:07,552
Ecoutez, j'ai traité suffisamment
134
00:06:07,555 --> 00:06:09,050
de tentatives de suicide
pour savoir que les femmes
135
00:06:09,058 --> 00:06:10,841
n'utilisent pas une arme
pour mettre fin à leurs jours.
136
00:06:10,848 --> 00:06:11,703
Elles sont bien trop vaniteuses.
137
00:06:11,725 --> 00:06:13,633
Il ne restait plus
aucune vanité, Sean !
138
00:06:13,638 --> 00:06:14,553
Tu mens, Eden !
139
00:06:14,578 --> 00:06:16,080
Dis nous ce qui s'est
réellement passé bordel !
140
00:06:16,087 --> 00:06:17,231
Dr. McNamara.
141
00:06:17,235 --> 00:06:19,611
Ma fille de 18 ans est traumatisée.
142
00:06:19,627 --> 00:06:20,673
Tu comprends ?
143
00:06:20,697 --> 00:06:21,980
Est-ce que tu pourrais essayer
de t'en souvenir et arrêter
144
00:06:21,980 --> 00:06:23,811
de reporter ta propre
culpabilité sur elle ?
145
00:06:23,838 --> 00:06:25,112
Ma culpabilité ?
146
00:06:25,510 --> 00:06:26,487
Pour quoi ?
147
00:06:26,489 --> 00:06:28,052
Eh bien, de toute évidence,
tu n'as pas compris
148
00:06:28,068 --> 00:06:29,710
à quel point Julia était déprimée.
149
00:06:29,715 --> 00:06:31,442
Tu n'as jamais accepté
non plus son désespoir
150
00:06:31,447 --> 00:06:32,863
pendant votre mariage.
151
00:06:32,898 --> 00:06:34,912
Tes mensonges, tes tromperies.
152
00:06:35,027 --> 00:06:36,583
Elle disait que
la seule façon pour elle
153
00:06:36,585 --> 00:06:39,001
d'attirer ton attention
était de te hurler dessus
154
00:06:39,008 --> 00:06:40,080
ou de te baiser.
155
00:06:40,096 --> 00:06:41,271
Donc en fait,
156
00:06:41,287 --> 00:06:42,632
tu ne la connaissais pas suffisamment
157
00:06:42,637 --> 00:06:44,880
pour savoir qu'elle pouvait
se faire ça à elle même.
158
00:07:04,698 --> 00:07:05,861
Ils essayent de faire passer ça
159
00:07:05,868 --> 00:07:07,533
en une tentative de suicide.
160
00:07:08,607 --> 00:07:10,133
Peut-être qu'elle était déprimée.
161
00:07:10,948 --> 00:07:11,813
Tu rigoles ?
162
00:07:11,828 --> 00:07:13,992
On voit des patients avec
des maladies chroniques.
163
00:07:13,997 --> 00:07:15,300
Ça te pompe toute ton énergie.
164
00:07:15,545 --> 00:07:16,391
Ça, plus le fait que pour
165
00:07:16,398 --> 00:07:17,882
la première fois en 25 ans,
166
00:07:17,887 --> 00:07:19,741
elle n'avait aucun de nous deux
vers qui se tourner.
167
00:07:19,888 --> 00:07:21,373
Doux Jésus, Christian,
168
00:07:21,458 --> 00:07:22,680
je sais que tu as
un ego surdimensionné,
169
00:07:22,687 --> 00:07:23,910
mais tu dois quand même
bien savoir que Julia
170
00:07:23,915 --> 00:07:24,993
ne serait jamais suicidée simplement
171
00:07:24,998 --> 00:07:26,191
parce que tu l'as larguée.
172
00:07:26,205 --> 00:07:27,513
La seule chose dont tu es responsable
173
00:07:27,518 --> 00:07:29,161
c'est de l'avoir aidée
à acheter cette arme.
174
00:07:29,527 --> 00:07:30,532
Très bien.
175
00:07:32,217 --> 00:07:33,543
Voila ce que l'on sait.
176
00:07:35,638 --> 00:07:37,440
La balle a pénétré la boîte crânienne
177
00:07:37,448 --> 00:07:38,930
près du lobe temporal.
178
00:07:38,995 --> 00:07:41,462
Elle semble avoir effleurer
la dure-mère puis être
179
00:07:41,465 --> 00:07:43,271
sortie sans atteinte
directe au cerveau.
180
00:07:43,306 --> 00:07:44,881
Y'a t'il un hématome sudoral ?
181
00:07:44,888 --> 00:07:46,191
Eh bien, c'était notre
inquiétude principale.
182
00:07:46,198 --> 00:07:47,871
on a inséré une ventriculostomie
183
00:07:47,877 --> 00:07:49,193
pour atténuer la
pression, mais il y a eu
184
00:07:49,195 --> 00:07:50,710
des gonflements sérieux.
185
00:07:50,928 --> 00:07:52,620
Va-t-on constater des
dégâts à long terme ?
186
00:07:53,615 --> 00:07:54,751
Sans doute.
187
00:07:57,366 --> 00:07:59,080
Combien de temps va-t-elle
demeurer comateuse ?
188
00:08:01,686 --> 00:08:04,020
Vous êtes tous les deux médecins, je
ne vais donc pas raconter de conneries.
189
00:08:04,125 --> 00:08:05,241
Je n'en sais rien.
190
00:08:05,855 --> 00:08:07,323
ça pourrait être une heure, un mois.
191
00:08:07,367 --> 00:08:08,623
ou bien,
192
00:08:09,557 --> 00:08:11,221
beaucoup plus longtemps.
193
00:08:20,756 --> 00:08:22,433
Joli bureau.
194
00:08:22,616 --> 00:08:24,113
Nous tenons à ce que tous nos patients
195
00:08:24,115 --> 00:08:25,330
bénéficient d'un certain confort.
196
00:08:26,255 --> 00:08:27,132
Ouaip.
197
00:08:27,755 --> 00:08:29,050
Vous étiez excellent pour ça
198
00:08:29,058 --> 00:08:30,901
si je me souviens bien.
199
00:08:34,136 --> 00:08:36,620
Donc, Darlene,
200
00:08:36,708 --> 00:08:38,951
dites moi ce que vous
n'aimez pas chez vous.
201
00:08:42,328 --> 00:08:44,302
Tu ne te souviens
vraiment pas, sérieux ?
202
00:08:44,615 --> 00:08:46,090
Bien sûr, c'était
il y a vingt cinq ans.
203
00:08:46,098 --> 00:08:47,671
Et tu as eu bien plus de chance,
204
00:08:47,686 --> 00:08:48,822
je dois le dire.
205
00:08:50,856 --> 00:08:51,950
On s'est déjà rencontré.
206
00:08:53,035 --> 00:08:54,843
1982.
207
00:08:55,307 --> 00:08:57,640
Ft. Lauderdale. Vacances de printemps.
208
00:08:58,855 --> 00:09:00,392
Tu venais de commencer
la fac, je crois,
209
00:09:00,395 --> 00:09:02,652
et je t'ai servi un verre au Sand Dab
210
00:09:02,658 --> 00:09:04,590
tout en sachant que tu étais mineur.
211
00:09:07,066 --> 00:09:09,870
82, ça ne me
revient vraiment pas.
212
00:09:10,858 --> 00:09:13,190
Eh bien, c'est marrant parce que
c'est très clair dans mon esprit.
213
00:09:14,026 --> 00:09:16,181
Mais une femme n'oublie
jamais son premier.
214
00:09:16,188 --> 00:09:17,720
Votre premier, vraiment ?
215
00:09:18,566 --> 00:09:19,992
C'était certes il y a un certain temps,
216
00:09:20,005 --> 00:09:21,722
mais je pense que
je me souviendrais
217
00:09:21,828 --> 00:09:24,152
avoir couché avec
quelqu'un d'aussi...
218
00:09:24,646 --> 00:09:26,810
dynamique que vous.
219
00:09:27,367 --> 00:09:29,793
Je n'ai pas perdu mes jambes avant 98.
220
00:09:29,955 --> 00:09:31,292
Diabète.
221
00:09:31,617 --> 00:09:33,121
Depuis tout a suivi un
222
00:09:33,217 --> 00:09:35,262
peu la même voie, mais,
223
00:09:36,057 --> 00:09:37,851
j'étais assez
224
00:09:38,086 --> 00:09:40,102
canon pendant mes beaux jours.
225
00:09:40,137 --> 00:09:42,620
Voila. ça devrait
rafraichir ta mémoire.
226
00:09:46,796 --> 00:09:48,523
- C'était vous.
- Ouais.
227
00:09:49,688 --> 00:09:50,990
Tu n'as pas vraiment changé.
228
00:09:50,998 --> 00:09:52,441
Et c'est ainsi que
j'ai su que c'était toi
229
00:09:52,445 --> 00:09:54,503
quand j'ai vu ta photos
dans le magazine Playgirl.
230
00:09:55,276 --> 00:09:57,213
Mon abonnement est
231
00:09:57,288 --> 00:09:58,390
la seule romance que j'ai eu
232
00:09:58,395 --> 00:10:00,263
dernièrement, si tu me suis.
233
00:10:02,237 --> 00:10:04,051
Ça me ressemble beaucoup.
234
00:10:05,445 --> 00:10:07,032
Tu ne me crois toujours pas ?
235
00:10:15,485 --> 00:10:17,283
Mes premières années à la
fac ont été inoubliables
236
00:10:17,288 --> 00:10:18,761
dans la mesure où je ne me
237
00:10:18,768 --> 00:10:20,351
souviens pas de grand chose.
238
00:10:20,356 --> 00:10:21,733
Je mentirais si je
disais que c'est le cas.
239
00:10:21,736 --> 00:10:23,263
Même si on a eu quelque chose,
240
00:10:23,657 --> 00:10:24,790
il y a un temps.
241
00:10:25,578 --> 00:10:27,102
Mais pourquoi ne pas
revenir à la raison...
242
00:10:27,136 --> 00:10:28,561
Quelque chose ?
243
00:10:30,306 --> 00:10:32,702
On a eu plus que
quelque chose, Christian.
244
00:10:33,047 --> 00:10:34,441
On a eu une fille.
245
00:10:35,518 --> 00:10:37,773
Emme Lowell est venue il
y a deux semaines de ça.
246
00:10:37,816 --> 00:10:40,040
Elle a fait retirer sa marque
de naissance de son visage.
247
00:10:40,687 --> 00:10:42,150
Et elle a couché avec ton fils.
248
00:10:42,235 --> 00:10:44,003
Et maintenant je suis là pour
te dire qu'ils sont amoureux,
249
00:10:44,015 --> 00:10:45,991
et il faut qu'on fasse
quelque chose face à ça.
250
00:10:57,885 --> 00:10:59,983
Ne leur en donne pas trop, chérie.
251
00:11:01,685 --> 00:11:03,411
Alors de quoi voulais-tu parler ?
252
00:11:05,597 --> 00:11:07,253
D'abord,
253
00:11:08,698 --> 00:11:11,193
j'ai besoin que tu
saches combien je t'aime.
254
00:11:12,185 --> 00:11:13,683
Quoi qu'il arrive,
255
00:11:13,987 --> 00:11:15,513
je suis ton père.
256
00:11:16,725 --> 00:11:18,690
Je suis là. Et je ne...
257
00:11:18,955 --> 00:11:21,012
je ne vais nulle part.
258
00:11:21,255 --> 00:11:22,520
Tu comprends ?
259
00:11:23,097 --> 00:11:24,352
Qu'est ce qui cloche ?
260
00:11:25,506 --> 00:11:27,080
Papa, qu'est ce qui ne va pas ?
261
00:11:28,465 --> 00:11:29,712
C'est maman ?
262
00:11:31,735 --> 00:11:33,431
Vous mentez ! Je sais qu'il est là.
263
00:11:33,438 --> 00:11:34,782
Et j'exige de le voir !
264
00:11:34,787 --> 00:11:36,382
Il a une interdiction
d'approcher contre vous...
265
00:11:37,805 --> 00:11:39,390
Je reviens de suite, chérie.
266
00:11:41,177 --> 00:11:43,200
Dégagez votre gros cul
de mon chemin !
267
00:11:43,225 --> 00:11:45,461
Ok, écoutez, vous avez une
interdiction d'approcher, ok ?
268
00:11:45,477 --> 00:11:46,831
Vous devez quitter le périmètre
269
00:11:46,835 --> 00:11:48,121
- par ici.
- Vous devez partir immédiatement,
270
00:11:48,126 --> 00:11:49,553
Colleen. Vous enfreignez la loi.
271
00:11:49,557 --> 00:11:51,981
Oh, Sean, j'ai simplement
besoin de toi, s'il te plaît.
272
00:11:52,026 --> 00:11:53,062
Je m'excuse, Liz.
273
00:11:53,077 --> 00:11:54,163
Je ne voulais pas parler ainsi.
274
00:11:54,175 --> 00:11:55,561
Je suis simplement à cran.
275
00:11:55,567 --> 00:11:56,880
Je ne voulais pas vous effrayer.
276
00:11:56,885 --> 00:11:58,721
J'ai une crise familiale et des vrais
277
00:11:58,755 --> 00:12:00,521
patients qui ont besoin de mes soins.
278
00:12:00,528 --> 00:12:01,661
Vous devez partir.
279
00:12:01,667 --> 00:12:03,870
J'ai simplement besoin
que tu répares ça pour moi.
280
00:12:04,046 --> 00:12:05,411
S'il te plaît, tu me dois bien ça.
281
00:12:05,426 --> 00:12:08,671
Il n'y a plus rien
qui nous lie. Zéro !
282
00:12:08,746 --> 00:12:09,961
Vous devriez être à l'hôpital.
283
00:12:09,986 --> 00:12:11,161
Ils m'ont mis dehors parce que
284
00:12:11,167 --> 00:12:12,952
je n'ai pas d'assurance.
285
00:12:12,956 --> 00:12:14,673
Écoute, je ne sais pas ce
qu'il s'est passé. D'accord ?
286
00:12:14,706 --> 00:12:17,462
Je suis juste une fille de l'Ohio, et,
287
00:12:17,647 --> 00:12:19,391
je ne savais comment me protéger.
288
00:12:19,406 --> 00:12:21,103
C'est comme les tornades, chez nous,
289
00:12:21,106 --> 00:12:23,193
quand des familles sont
emportées dans leur propre lit.
290
00:12:23,205 --> 00:12:24,832
J'ai été prise par la folie
291
00:12:24,838 --> 00:12:25,982
du jeu de la gloire.
292
00:12:26,355 --> 00:12:28,792
- Et ça m'a détruit.
- Colleen, allons.
293
00:12:28,807 --> 00:12:32,291
Je t'en prie, Sean, aide moi
à repartir de zéro.
294
00:12:32,605 --> 00:12:34,251
Du neuf, ailleurs.
295
00:12:34,308 --> 00:12:36,563
Je pourrais ouvrir une chambre d'hôte.
296
00:12:36,767 --> 00:12:39,161
Mais je ne peux rien faire
avec des cicatrices pareilles.
297
00:12:39,176 --> 00:12:40,872
Chaque entaille hurle,
298
00:12:40,895 --> 00:12:42,741
"C'est une suicidaire lunatique. Non ?
299
00:12:42,745 --> 00:12:45,232
C'est une perdante se
lamentant sur son sort !"
300
00:12:45,247 --> 00:12:47,070
Colleen, je me dirige
vers le téléphone,
301
00:12:47,075 --> 00:12:49,631
et je vais appeler la police de suite.
302
00:12:52,487 --> 00:12:54,132
Tu m'as fait ça.
Et tu vas le réparer !
303
00:12:54,145 --> 00:12:55,490
D'accord, allons-y.
Allez. Venez par là.
304
00:12:55,496 --> 00:12:57,173
- Non !
- Donne-moi un coup de main.
305
00:12:57,625 --> 00:12:59,471
Vieille salope idiote !
306
00:13:01,686 --> 00:13:04,310
Tu as détruit mon âme.
307
00:13:06,225 --> 00:13:08,412
Tu vas regretter ça,
je te le jure !
308
00:13:08,428 --> 00:13:09,712
Laissez-moi tranquille,
c'est compris ?
309
00:13:09,728 --> 00:13:11,710
C'en est fini entre
nous ! C'est fini !
310
00:13:11,738 --> 00:13:14,321
Je vais rentrer
et appeler la police.
311
00:13:15,367 --> 00:13:16,702
Monstre.
312
00:13:26,705 --> 00:13:27,722
Maman, je n’arrive pas à croire que
313
00:13:27,726 --> 00:13:29,653
tu aies finalement pris l'avion.
314
00:13:30,008 --> 00:13:31,191
Eh bien, qu'est que
j'étais censée faire ?
315
00:13:31,215 --> 00:13:33,580
Te laisser seule ici alors que
je savais ce qui se passait ?
316
00:13:33,987 --> 00:13:36,040
Je n’arrive pas à croire
que tu lui aies dit.
317
00:13:36,236 --> 00:13:37,990
Je dis tout à ma mère.
318
00:13:39,707 --> 00:13:42,371
Au fait, vous savez Mme Lowell,
319
00:13:42,376 --> 00:13:43,720
je suis heureux de vous
rencontrer. Emme m'a dit...
320
00:13:43,725 --> 00:13:45,210
D'abord, il faut que tu
arrêtes le léchage de cul.
321
00:13:45,218 --> 00:13:46,160
T'entends ça ?
322
00:13:46,178 --> 00:13:47,832
Il n'y a pas de bon
point à récolter ici.
323
00:13:47,845 --> 00:13:49,291
Tu sais quoi, mec ?
C'est suffisamment stressant
324
00:13:49,298 --> 00:13:50,653
en ce moment avec maman comatant
325
00:13:50,656 --> 00:13:52,271
dans un lit d'hôpital. Est-ce
vraiment nécessaire que tu
326
00:13:52,275 --> 00:13:53,902
- sois si blessant ?
- Blessant ?
327
00:13:54,007 --> 00:13:55,080
Si ta mère était présente,
328
00:13:55,085 --> 00:13:57,081
sa tête ferait des tours complets.
329
00:13:57,177 --> 00:13:58,670
J'ai du mal à croire
que j'ai à dire ça,
330
00:13:58,675 --> 00:14:01,040
mais tu ne peux pas continuer
à coucher avec ta sœur.
331
00:14:01,677 --> 00:14:03,430
Tu n'as aucune idée
de ce qui se passe.
332
00:14:03,446 --> 00:14:05,680
Oh, vraiment ? Éclaire moi.
333
00:14:06,228 --> 00:14:07,093
Je veux être vraiment clair.
334
00:14:07,095 --> 00:14:08,393
Emme, tu m'as
bien dit que vous
335
00:14:08,406 --> 00:14:10,061
aviez couché ensemble ?
336
00:14:10,307 --> 00:14:11,813
Mais on n'avait pas connaissance
337
00:14:11,818 --> 00:14:13,411
de notre lien à ce moment.
338
00:14:13,446 --> 00:14:14,782
On a juste senti cette connexion.
339
00:14:14,795 --> 00:14:16,372
Ouais. On appelle ça l'ADN.
340
00:14:16,387 --> 00:14:17,620
Eh bien, si par là
tu entends l'alchimie
341
00:14:17,626 --> 00:14:19,602
la plus intense et la plus vraie de
342
00:14:19,607 --> 00:14:20,870
deux âmes que j'ai jamais senti,
343
00:14:20,875 --> 00:14:22,561
alors ouais, mec, c'est
bien de ça qu'il s'agit.
344
00:14:22,585 --> 00:14:24,513
Quoi ? C'est quoi ton problème ?
345
00:14:24,525 --> 00:14:26,321
Tu es atteint
d'une maladie mentale.
346
00:14:26,338 --> 00:14:28,230
Chacune des décisions que
tu prends t'apporte des emmerdes.
347
00:14:28,256 --> 00:14:30,483
Bah ouais, tel père tel fils.
348
00:14:31,745 --> 00:14:32,951
Écoute,
349
00:14:33,567 --> 00:14:34,861
combien de femmes as-tu sauté
350
00:14:34,868 --> 00:14:36,572
dans ton existence, Christian, hein ?
351
00:14:36,577 --> 00:14:37,981
Deux bons milliers ?
352
00:14:38,156 --> 00:14:39,542
À part moi, aucune de tes erreurs
353
00:14:39,557 --> 00:14:41,100
n'est venue te réclamer paternité.
354
00:14:41,108 --> 00:14:42,682
Alors quand Emme m'a
raconté son histoire,
355
00:14:42,688 --> 00:14:44,290
Franchement, je n'ai pas
trouvé que ça tenait debout.
356
00:14:44,297 --> 00:14:46,900
Je suis désolé, Darlene,
mais je ne vous ai pas cru.
357
00:14:47,916 --> 00:14:49,223
Si ton père et moi
te donnions la preuve,
358
00:14:49,226 --> 00:14:50,571
tu me croirais ?
359
00:14:56,837 --> 00:14:59,201
Écoutez, je sais que vous êtes
tous les deux dans le déni, mais,
360
00:14:59,337 --> 00:15:00,551
c'est pour cela que nous
avons fait l'examen sanguin
361
00:15:00,558 --> 00:15:02,660
qui correspond malgré
vos livrets médicaux.
362
00:15:03,288 --> 00:15:04,392
Emme,
363
00:15:04,795 --> 00:15:06,361
c'est ton père.
364
00:15:07,597 --> 00:15:08,820
Vraiment ?
365
00:15:09,646 --> 00:15:12,033
Alors toi et moi
sommes réellement...
366
00:15:13,106 --> 00:15:14,473
C'est bon.
367
00:15:14,927 --> 00:15:16,493
des demi-frères et soeurs
séparés pendant des années
368
00:15:16,498 --> 00:15:17,851
s'échangeant des fluides corporels
369
00:15:17,856 --> 00:15:19,231
c'est pas la fin du monde.
370
00:15:19,255 --> 00:15:21,451
Mais vous devez arrêter
maintenant. D'accord ?
371
00:15:21,935 --> 00:15:23,671
Vous devez tout arranger.
372
00:15:25,646 --> 00:15:26,752
Alors,
373
00:15:26,756 --> 00:15:28,500
nous sommes tous une
famille maintenant ?
374
00:15:28,518 --> 00:15:30,970
Oh, ne soyons pas
sentimentaux, d'accord.
375
00:15:31,456 --> 00:15:32,572
faisons le lien quand ce sera...
376
00:15:32,577 --> 00:15:33,733
Où tu vas ?!
377
00:15:34,107 --> 00:15:36,650
Je dois voir maman. Je
peux pas être là maintenant.
378
00:15:36,977 --> 00:15:38,683
Laisse le partir, mon coeur.
379
00:15:39,155 --> 00:15:39,932
C'est mon frère.
380
00:15:39,938 --> 00:15:42,333
Je peux être là pour le consoler, non ?
381
00:15:48,627 --> 00:15:50,152
- Tu bois ?
- Oh, oui.
382
00:15:50,208 --> 00:15:52,033
Où tu gardes la bonne came ?
383
00:15:54,195 --> 00:15:55,410
Qu'est-ce qu'on a, infirmière ?!
384
00:15:55,447 --> 00:15:56,890
Un photographe de trente-trois ans
385
00:15:56,896 --> 00:15:58,811
trouvé dans le lierre. A
fait l'erreur de vouloir
386
00:15:58,828 --> 00:16:00,082
photographier Russell Crowe,
387
00:16:00,096 --> 00:16:00,952
s'est retrouvé avec son appareil
388
00:16:00,958 --> 00:16:02,543
enfoncé dans son rectum.
389
00:16:03,368 --> 00:16:04,183
Qui sont ces gens ?
390
00:16:04,198 --> 00:16:05,641
Oh, ce sont ses amis, docteur.
391
00:16:05,677 --> 00:16:07,143
Les autres paparazzi.
392
00:16:07,148 --> 00:16:08,691
Il va avoir besoin d'une opération.
393
00:16:08,838 --> 00:16:10,721
Nous allons faire une petite
incision de Pfannensteil,
394
00:16:10,735 --> 00:16:12,011
une laparotomie,
395
00:16:12,037 --> 00:16:13,231
et il sera près à arpenter le boulevard
396
00:16:13,247 --> 00:16:15,521
compromettant la vie privée
des célébrités en moins de deux.
397
00:16:15,555 --> 00:16:18,471
Et essayons de sauver cet appareil.
398
00:16:18,487 --> 00:16:20,210
C'est un putain de bon Leica.
399
00:16:20,548 --> 00:16:21,772
Lame de 15.
400
00:16:31,337 --> 00:16:32,463
Coupez !
401
00:16:33,285 --> 00:16:35,393
Comment êtes-vous rentrée, Colleen ?
402
00:16:35,497 --> 00:16:36,790
Votre ancien passe ?
403
00:16:36,975 --> 00:16:37,963
Vous me connaissez, Sean.
404
00:16:37,967 --> 00:16:39,492
On ne me dit pas non.
405
00:16:39,497 --> 00:16:40,681
Appelez la sécurité.
406
00:16:40,686 --> 00:16:42,542
Virez cette vieille tarée d'ici.
407
00:16:42,976 --> 00:16:45,162
Elle n'a pas le droit
de m'approcher !
408
00:16:49,698 --> 00:16:51,461
Non, attendez !
409
00:16:52,027 --> 00:16:54,313
Tu me reconnaîtras
comme la seule
410
00:16:54,385 --> 00:16:55,682
vraie bonne chose
qui te soit arrivée
411
00:16:55,696 --> 00:16:58,440
même si je dois en mourir.
412
00:16:58,485 --> 00:17:00,620
Sean, ne les laisse pas m'emmener.
413
00:17:00,627 --> 00:17:02,513
S'il vous plait, non !
414
00:17:02,845 --> 00:17:03,922
Non !
415
00:17:06,557 --> 00:17:07,940
Tu devrais porter plainte, Sean.
416
00:17:07,976 --> 00:17:09,742
Elle doit être enfermée.
417
00:17:16,917 --> 00:17:19,593
Et Emme dit
"c'est pas moi, M. l'agent.
418
00:17:19,745 --> 00:17:21,642
C'est mon raton laveur."
419
00:17:29,266 --> 00:17:31,143
Elle a du être une gamine marrante.
420
00:17:34,836 --> 00:17:35,920
Est-ce que tu réalises,
421
00:17:35,927 --> 00:17:37,881
que le seul de mes trois enfants,
422
00:17:38,266 --> 00:17:40,050
celui dont je m'occupe
423
00:17:40,198 --> 00:17:42,201
est le seul qui n'est pas de moi ?
424
00:17:42,457 --> 00:17:44,260
Ben, après avoir
appris à te connaître,
425
00:17:44,268 --> 00:17:46,271
je pense que c'est pour le mieux.
426
00:17:49,977 --> 00:17:51,893
Comment va la mère de Matt ?
427
00:17:52,035 --> 00:17:53,313
- Elle va bien.
- Non, hé,
428
00:17:53,315 --> 00:17:54,382
Ne me pisse pas dans le dos
429
00:17:54,388 --> 00:17:55,481
en prétendant
que c'est de la pluie.
430
00:17:56,245 --> 00:17:57,661
Tu vas bien ?
431
00:18:01,006 --> 00:18:02,243
C'est bizarre.
432
00:18:03,485 --> 00:18:05,451
Je me sens responsable, tu vois.
433
00:18:07,327 --> 00:18:09,710
Entre elle et Emme, ça a été
434
00:18:09,745 --> 00:18:11,401
une semaine surréaliste.
435
00:18:13,087 --> 00:18:16,511
Ben, à Hollywood...
Pays du surréaliste.
436
00:18:24,845 --> 00:18:26,301
Tu sais quoi, Darlene ?
437
00:18:27,435 --> 00:18:28,571
Je ne me souviens pas t'avoir baisé,
438
00:18:28,577 --> 00:18:30,071
mais je peux voir pourquoi j'ai pu.
439
00:18:42,966 --> 00:18:44,283
Quel est le problème ?
440
00:18:44,767 --> 00:18:46,081
C'est rien.
441
00:18:48,966 --> 00:18:51,272
C'est juste...
Je suis bête.
442
00:18:52,875 --> 00:18:55,311
J'ai pas reçu de compliments depuis...
443
00:18:57,755 --> 00:18:59,260
J'imagine,
444
00:18:59,758 --> 00:19:01,130
que je vaux un 8.
445
00:19:01,135 --> 00:19:02,590
Mais depuis que j'ai perdue une moitié,
446
00:19:02,595 --> 00:19:04,101
je ne suis qu'un 4.
447
00:19:07,217 --> 00:19:09,060
Tu es superbe, Darlene.
448
00:19:09,236 --> 00:19:10,760
Je veux dire un peu
flasque sur les bords.
449
00:19:10,787 --> 00:19:12,781
mais tu es toujours très belle.
450
00:19:17,446 --> 00:19:18,663
Sérieusement.
451
00:19:32,428 --> 00:19:33,501
Oh, je n'avais pas
été embrassée comme ça
452
00:19:33,516 --> 00:19:35,201
depuis longtemps, Christian.
453
00:20:09,066 --> 00:20:10,220
Eh ben,
454
00:20:11,788 --> 00:20:13,020
je n'avais pas bu comme ça
455
00:20:13,025 --> 00:20:14,621
depuis longtemps.
456
00:20:15,888 --> 00:20:17,161
Tu dois aller au travail ?
457
00:20:17,175 --> 00:20:20,681
Oui. J'opère dans une heure.
458
00:20:25,216 --> 00:20:27,543
Tu vas réussir à
t'en aller toute seule ?
459
00:20:27,626 --> 00:20:28,942
Je veux dire, je dois appeler une sorte
460
00:20:28,956 --> 00:20:30,021
de taxi spécialisé ou je sais pas,
461
00:20:30,026 --> 00:20:31,253
à cause de tes jambes ?
462
00:20:31,266 --> 00:20:32,860
Je peux m'occuper de moi.
463
00:20:32,977 --> 00:20:34,181
Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
464
00:20:34,927 --> 00:20:36,120
Je sais.
465
00:20:40,055 --> 00:20:41,562
Je le fais tous les soirs.
466
00:20:43,796 --> 00:20:45,073
Excuse-moi ?
467
00:20:46,968 --> 00:20:48,621
Tu as dit que
tu n'as jamais bu autant.
468
00:20:49,035 --> 00:20:50,303
Je bois comme ça tous les soirs.
469
00:20:50,895 --> 00:20:52,852
12 packs de bière
m'aident à m'endormir.
470
00:20:55,695 --> 00:20:58,272
Je suis désolé, Darlene.
Je n'aurais pas dû faire ça.
471
00:21:00,548 --> 00:21:02,410
Non, Je suis contente
que tu l'aies fait.
472
00:21:03,348 --> 00:21:04,530
La vérité, c'est que
l'on ne m'a pas baisé
473
00:21:04,545 --> 00:21:06,512
depuis longtemps. et la
dernière fois, ce n'était pas
474
00:21:06,516 --> 00:21:08,033
aussi bon que ça.
475
00:21:11,966 --> 00:21:13,730
Dieu que je suis vieille.
476
00:21:15,076 --> 00:21:17,482
Tu sais, J'ai passé
les 25 dernières années
477
00:21:17,568 --> 00:21:18,602
à fantasmer sur toi,
478
00:21:18,615 --> 00:21:20,252
en me demandant
ce que tu étais devenu.
479
00:21:20,885 --> 00:21:23,292
Comment est la réalité
comparé au fantasme ?
480
00:21:24,396 --> 00:21:26,552
J'ai une très bonne imagination.
481
00:21:30,717 --> 00:21:32,291
Tu ferais quelque chose pour moi ?
482
00:21:32,905 --> 00:21:33,901
Bien sûr.
483
00:21:34,006 --> 00:21:36,521
Tu me ferais ressembler à la façon
dont tu m'as fait me sentir hier soir ?
484
00:21:39,417 --> 00:21:41,192
Tu veux que je t'opère ?
485
00:21:44,048 --> 00:21:45,260
Oui.
486
00:21:45,766 --> 00:21:47,393
J'ai donné ma jeunesse à Emme.
487
00:21:47,637 --> 00:21:50,233
Et c'était le bon choix.
Je le referais aujourd'hui, mais,
488
00:21:51,298 --> 00:21:52,971
Mais je pensais que quelque part,
489
00:21:52,995 --> 00:21:55,343
ça reviendrait, puis j'ai
490
00:21:55,408 --> 00:21:57,643
perdu mes jambes
à cause du diabète.
491
00:21:59,557 --> 00:22:01,151
Tout m'a échappé.
492
00:22:02,797 --> 00:22:04,692
Je sais que je ne récupérerai
pas le temps perdu.
493
00:22:04,696 --> 00:22:05,861
Et je sais aussi que
494
00:22:05,877 --> 00:22:07,462
je ne récupérerais pas mes jambes.
495
00:22:08,827 --> 00:22:11,303
Mais peut-être que tu
peux me rendre mon visage.
496
00:22:17,277 --> 00:22:18,852
Tu veux prendre
une douche d'abord ?
497
00:22:29,818 --> 00:22:32,240
Docteur, je vous aime !
498
00:22:34,618 --> 00:22:36,523
Vous êtes de la bombe.
499
00:22:37,566 --> 00:22:39,793
Et je suis une bombe.
500
00:22:40,075 --> 00:22:44,121
En fait, je suis un fantôme.
Mon agent m'a appelé.
501
00:22:44,136 --> 00:22:45,553
Et on m'a offert le rôle
502
00:22:45,575 --> 00:22:47,801
d'une ballerine russe
dans The Ghost Whisperer.
503
00:22:47,817 --> 00:22:50,562
Elle a une horrible
rupture d'anévrisme.
504
00:22:50,596 --> 00:22:53,062
Elle meurt pendant un
tragique pas de deux.
505
00:22:53,068 --> 00:22:54,610
C'est pour cela que
je dois perfectionner
506
00:22:54,617 --> 00:22:56,623
mon rond de jambes.
507
00:22:57,008 --> 00:22:58,940
Quand pourrais-je commencer
à prendre des cours ?
508
00:22:58,975 --> 00:23:00,983
Nous tournons dans une semaine.
509
00:23:04,147 --> 00:23:06,341
Candy, vous devez vous remettre au lit
510
00:23:06,357 --> 00:23:08,301
ou vos gonflements
ne se résorberont pas.
511
00:23:08,336 --> 00:23:09,541
Vous ne pourrez même pas jouer
512
00:23:09,547 --> 00:23:11,061
sur une chaise roulante.
513
00:23:11,605 --> 00:23:12,890
Vous savez, cela va être
514
00:23:12,897 --> 00:23:14,921
un grand rôle pour mon retour.
515
00:23:16,028 --> 00:23:17,292
Excusez-moi.
516
00:23:17,367 --> 00:23:19,620
Hé, excusez-moi !
517
00:23:19,678 --> 00:23:20,981
C'est une chambre privée
518
00:23:20,997 --> 00:23:23,003
il n'y aura pas d'autographes.
519
00:23:23,105 --> 00:23:25,152
Désolé. Je m'appelle Gary Gold
520
00:23:26,828 --> 00:23:28,822
Je suis le partenaire de Bob Levitz.
521
00:23:32,837 --> 00:23:36,070
Vous avez travaillé
avec Bob à l'A.A.C. ?
522
00:23:36,486 --> 00:23:39,712
Non, je suis
son partenaire dans la vie.
523
00:23:41,348 --> 00:23:44,513
Désolé d'arriver comme ça,
524
00:23:45,226 --> 00:23:46,821
mais je deviens fou.
525
00:23:46,916 --> 00:23:49,651
Vous êtes une des dernières
personnes à l'avoir vu,
526
00:23:49,945 --> 00:23:51,581
et je n'arrive pas du tout
527
00:23:51,587 --> 00:23:53,230
à me faire à cette idée
528
00:23:53,238 --> 00:23:55,731
de me quitter et de partir au Darfour.
529
00:23:55,787 --> 00:23:58,013
Son départ soudain fut une surprise.
530
00:23:58,017 --> 00:23:59,933
Rien ne pouvait nous dire qu'il était
531
00:23:59,936 --> 00:24:01,591
insatisfait de sa vie.
532
00:24:01,596 --> 00:24:04,521
Une surprise ?
Vous me balancez des évidences.
533
00:24:04,748 --> 00:24:07,441
J'aime Bob.
C'est un mec très drôle.
534
00:24:07,466 --> 00:24:09,501
Il est bon au lit.
Mais un humanitaire ?
535
00:24:09,516 --> 00:24:11,401
On ne fait même
pas le tri sélectif.
536
00:24:11,965 --> 00:24:14,681
Ecoutez, je ne sais plus quoi faire.
537
00:24:14,756 --> 00:24:16,041
La police refuse de le considérer
538
00:24:16,046 --> 00:24:17,101
comme une personne
disparue, et ils en ont marre
539
00:24:17,107 --> 00:24:18,491
- de voir ma tête.
- Attendez,
540
00:24:18,497 --> 00:24:21,031
on revient en arrière, la police ?
541
00:24:22,515 --> 00:24:25,063
Vous pensez que
c'est un acte criminel ?
542
00:24:25,167 --> 00:24:26,203
Oui.
543
00:24:28,427 --> 00:24:31,072
Je ne veux pas paraître insensible,
544
00:24:31,816 --> 00:24:33,520
mais avez-vous envisagé...
545
00:24:35,177 --> 00:24:36,611
Non.
546
00:24:37,277 --> 00:24:39,712
Il n'est pas parti avec un
quelconque beau gosse, ou
547
00:24:39,727 --> 00:24:41,261
disparu dans une île des Caraïbes
548
00:24:41,267 --> 00:24:43,021
sous une nouvelle identité.
549
00:24:43,127 --> 00:24:44,632
Non, impossible.
550
00:24:46,617 --> 00:24:48,430
Je pense que quelqu'un un
551
00:24:48,518 --> 00:24:50,072
l'a forcé à écrire cet e-mail,
552
00:24:50,077 --> 00:24:51,221
ou on l'a écrit
553
00:24:51,226 --> 00:24:53,251
en se faisant passer pour lui.
554
00:24:53,647 --> 00:24:56,011
Je ne sais pas
555
00:24:56,387 --> 00:24:57,622
qui cela pourrait être.
556
00:25:00,998 --> 00:25:03,243
C'est le dr. McNamara.
557
00:25:04,346 --> 00:25:06,512
J'appelle à propos
de Julia McNamara.
558
00:25:10,225 --> 00:25:13,110
À combien est sa
pression intra-crânienne ?
559
00:25:14,277 --> 00:25:16,593
et combien de liquide
cérébro-spinal lui avez-vous retiré ?
560
00:25:17,935 --> 00:25:19,193
Bien...
561
00:25:20,388 --> 00:25:22,151
OK.
562
00:25:22,375 --> 00:25:24,993
Son ventricule marche correctement ?
563
00:25:25,197 --> 00:25:26,241
OK.
564
00:25:28,056 --> 00:25:29,010
Oui.
565
00:25:30,017 --> 00:25:31,801
Non, je ne suis pas pour
566
00:25:31,806 --> 00:25:34,171
que vous la plongiez dans
un coma hypothermique.
567
00:25:34,468 --> 00:25:35,542
Non,
568
00:25:36,597 --> 00:25:38,010
je pense que c'est trop dangereux.
569
00:25:38,025 --> 00:25:39,891
Et c'est trop tôt.
570
00:25:41,798 --> 00:25:44,890
Je préfère m'en tenir
au protocole actuel
571
00:25:59,276 --> 00:26:01,422
Paye-toi une nouvelle armoire.
572
00:26:03,038 --> 00:26:04,861
Elle l'a fourré ?
573
00:26:05,026 --> 00:26:06,422
Mon Dieu,
574
00:26:06,567 --> 00:26:08,491
quelle horrible mort.
575
00:26:09,595 --> 00:26:10,673
Quelque chose ?
576
00:26:10,738 --> 00:26:12,060
Son passeport a été
scanné à la frontière,
577
00:26:12,075 --> 00:26:13,661
à Tijuana.
578
00:26:13,668 --> 00:26:14,613
Les fédéraux s'en occupent.
579
00:26:14,628 --> 00:26:15,692
Ils ont de bons contacts
580
00:26:15,697 --> 00:26:17,291
avec la police là-bas.
581
00:26:17,306 --> 00:26:18,481
On l'aura.
582
00:26:21,656 --> 00:26:23,782
Comment j'ai pu me
faire avoir à ce point ?
583
00:26:23,886 --> 00:26:24,843
Je ne suis pas quelqu'un de stupide.
584
00:26:24,858 --> 00:26:26,180
Je sais lire les gens.
585
00:26:26,228 --> 00:26:27,540
Je peux voir un dingue
arriver en consultation
586
00:26:27,546 --> 00:26:28,482
avant même qu'il ne s'assoie.
587
00:26:28,488 --> 00:26:29,370
T'as juste été aveuglé
588
00:26:29,387 --> 00:26:32,002
par la lumière de ta propre étoile.
589
00:26:32,146 --> 00:26:33,212
Regarde la vérité en face,
ce show ne nous a causés
590
00:26:33,228 --> 00:26:34,453
que des emmerdes depuis le début.
591
00:26:34,468 --> 00:26:35,983
Ce n'est pas le show. Il a été utile,
592
00:26:35,996 --> 00:26:37,162
pour les affaires et pour moi.
593
00:26:37,167 --> 00:26:39,053
Tu vois ? T'es tellement enivré
par ton quart d'heure de gloire
594
00:26:39,078 --> 00:26:41,191
que tu ne vois même pas
qu'il bousille ta vie.
595
00:27:01,877 --> 00:27:03,132
Je m'excuse pour ce que je t'ai dit
596
00:27:03,148 --> 00:27:05,540
en rentrant à la maison. OK ?
597
00:27:06,357 --> 00:27:07,593
Je me suis fait
avoir par cette connerie
598
00:27:07,598 --> 00:27:09,953
tout autant que toi.
Peut-être même plus.
599
00:27:10,576 --> 00:27:11,830
Si ça n'avait pas été le cas,
600
00:27:11,888 --> 00:27:13,422
rien de tout ça ne serait arrivé.
601
00:27:13,467 --> 00:27:16,060
Si je n'avais pas fait écarter
les jambes à cette pauvre fille,
602
00:27:16,075 --> 00:27:16,963
elle ne l'aurait jamais vu,
603
00:27:16,968 --> 00:27:18,592
et sa fille...
ma fille,
604
00:27:18,616 --> 00:27:20,122
ne serait jamais partie
à ma recherche.
605
00:27:20,127 --> 00:27:21,952
Je ne l'aurais jamais présentée à Matt.
606
00:27:22,095 --> 00:27:23,601
Je les ai pratiquement forcés
607
00:27:23,607 --> 00:27:25,091
à coucher ensemble.
608
00:27:25,136 --> 00:27:26,611
Je vais lui donner de l'insuline.
609
00:27:26,635 --> 00:27:28,033
Son pouls est instable.
610
00:27:28,068 --> 00:27:29,052
Ok.
611
00:27:35,997 --> 00:27:36,862
Je me demande bien
612
00:27:36,867 --> 00:27:38,553
ce qu'on va faire de Matt.
613
00:27:39,308 --> 00:27:40,811
Il n'est toujours pas...
614
00:27:40,856 --> 00:27:42,510
C'était une bêtise, soit.
615
00:27:42,516 --> 00:27:44,283
Dès qu'il a découvert
qu'elle était sa...
616
00:27:44,296 --> 00:27:45,562
peu importe,
617
00:27:46,448 --> 00:27:48,343
il en avait fini...avec elle.
618
00:27:50,905 --> 00:27:51,972
Je n'arrive toujours pas à croire
619
00:27:51,986 --> 00:27:53,512
ce qu'il a dit.
620
00:27:53,537 --> 00:27:54,943
S'il y a bien une chose positive
621
00:27:54,948 --> 00:27:56,381
dans le coma de Julia,
622
00:27:56,788 --> 00:27:58,852
c'est qu'elle n'a pas besoin
de savoir ce qu'il s'est passé.
623
00:28:01,108 --> 00:28:02,183
Écoutez,
624
00:28:03,376 --> 00:28:05,253
Je sais que vous avez
quelques soucis en ce moment,
625
00:28:05,265 --> 00:28:06,932
que vous ne voulez
pas partager avec moi,
626
00:28:06,955 --> 00:28:09,083
et je respecte.
Je l'ai toujours fait.
627
00:28:09,095 --> 00:28:09,923
Mais je dois vous dire quelque chose
628
00:28:09,935 --> 00:28:11,222
à vous deux.
629
00:28:11,557 --> 00:28:14,003
Si on ne veut pas, tu
le diras quand même ?
630
00:28:14,028 --> 00:28:15,163
Voilà le truc.
631
00:28:15,218 --> 00:28:17,893
Chaque crétin ici veut être célèbre.
632
00:28:17,927 --> 00:28:19,812
Mais vous, vous avez
quelque chose en plus.
633
00:28:19,826 --> 00:28:22,151
Vous êtes respectés
comme chirurgiens,
634
00:28:22,158 --> 00:28:23,842
comme d'habiles docteurs.
635
00:28:23,858 --> 00:28:25,243
Vous n'avez pas eu cette reconnaissance
636
00:28:25,258 --> 00:28:26,361
en allant la chercher dehors.
637
00:28:26,387 --> 00:28:28,330
Vous l'avez parce que
vous avez du talent.
638
00:28:28,347 --> 00:28:29,790
Vous êtes intègres.
639
00:28:29,845 --> 00:28:31,813
Ok, peut-être pas intègres.
640
00:28:31,858 --> 00:28:33,180
Mais parce que vous vous êtes occupés
641
00:28:33,185 --> 00:28:34,361
de cas plutôt étranges
642
00:28:34,378 --> 00:28:35,702
dont personne ne voudrait s'occuper,
643
00:28:35,708 --> 00:28:37,521
même avec une lame de 15 de 3 mètres.
644
00:28:37,737 --> 00:28:39,752
Faites ce que
vous savez faire de mieux.
645
00:28:39,778 --> 00:28:41,873
Faites ce que vous faites
mieux que n'importe qui,
646
00:28:41,905 --> 00:28:43,572
et ne vous occupez pas du reste.
647
00:28:47,085 --> 00:28:48,683
L'hôpital vient d'appeler,
648
00:28:48,688 --> 00:28:50,051
Julia est réveillée.
649
00:28:52,186 --> 00:28:54,360
Merci. J'y vais.
650
00:28:55,107 --> 00:28:58,290
- Qui était-ce ?
- Julia est réveillée. Dieu merci.
651
00:28:58,338 --> 00:29:00,470
J'y vais, tu veux
venir avec moi ?
652
00:29:01,726 --> 00:29:02,763
Je dois y aller, chérie.
653
00:29:02,766 --> 00:29:04,672
- Si tu veux venir...
- Attends.
654
00:29:07,168 --> 00:29:09,352
Je dois te dire quelque chose.
655
00:29:11,736 --> 00:29:13,460
Maman, tu dois m'aider.
656
00:29:13,468 --> 00:29:14,832
J'ai besoin de ton aide.
657
00:29:17,318 --> 00:29:18,332
On prend une seule voiture.
658
00:29:18,347 --> 00:29:19,710
- Ce sera plus rapide.
- Si c'est moi qui conduis, en effet.
659
00:29:19,728 --> 00:29:21,660
Ne sortez pas, s'il vous plait.
660
00:29:21,687 --> 00:29:23,833
- Ça grouille de sauterelles, dehors.
- De quoi ?
661
00:29:23,847 --> 00:29:24,883
Les paparazzi.
662
00:29:24,898 --> 00:29:26,411
Ils sont juste derrière la porte.
663
00:29:26,437 --> 00:29:27,741
Et ils savent que je suis ici.
664
00:29:27,767 --> 00:29:29,221
Et ils meurent d'envie d'avoir
665
00:29:29,237 --> 00:29:30,633
une photo de moi après l'opération.
666
00:29:30,648 --> 00:29:31,951
Retournez en réanimation
667
00:29:31,966 --> 00:29:32,790
ou sortez sur le côté.
668
00:29:32,805 --> 00:29:34,330
Non, ce n'est pas ce
que je voulais dire,
669
00:29:34,335 --> 00:29:36,792
je ne veux pas que vous
fassiez rater ma sortie.
670
00:29:36,808 --> 00:29:38,653
Ils m'attendent tous maintenant.
671
00:29:38,668 --> 00:29:40,470
Je leur ai dit de venir à 14 heures.
672
00:29:40,485 --> 00:29:41,703
Vous les avez appelés ?
673
00:29:41,765 --> 00:29:43,003
Vous ne vouliez pas que personne
674
00:29:43,008 --> 00:29:44,451
ne sache pour votre opération ?
675
00:29:44,476 --> 00:29:45,671
Vous savez, docteur,
676
00:29:45,675 --> 00:29:47,812
si un arbre tombe dans les bois,
677
00:29:47,848 --> 00:29:49,473
et que deux douzaines
d'intellos avec des caméras
678
00:29:49,475 --> 00:29:51,470
ne sont pas là pour
mettre la scène en ligne,
679
00:29:51,487 --> 00:29:53,553
est-ce que ça fait
réellement du bruit ?
680
00:29:53,618 --> 00:29:55,152
Je ne pense pas.
681
00:29:55,178 --> 00:29:57,063
Vous savez pourquoi ?
682
00:29:57,128 --> 00:29:58,612
Parce que cet arbre
683
00:29:58,618 --> 00:30:00,760
ne sait pas ce qu'il en
coûte pour être célèbre.
684
00:30:00,796 --> 00:30:02,300
Et moi si.
685
00:30:02,336 --> 00:30:03,701
Si vous n'y voyez
pas d'inconvénient,
686
00:30:03,708 --> 00:30:05,543
j'aimerais que vous restiez ici.
687
00:30:05,558 --> 00:30:07,853
Je ne veux pas que
vous ruiniez mon entrée.
688
00:30:22,457 --> 00:30:24,082
C'est moi.
689
00:30:26,868 --> 00:30:28,531
Dr. Mc Namara, qu'est-ce
que vous pouvez nous dire
690
00:30:28,537 --> 00:30:29,782
à propos de Colleen Rose ?
691
00:30:29,795 --> 00:30:31,753
Est-ce vrai qu'elle a fait virer Aiden
pour faire avancer votre carrière ?
692
00:30:31,947 --> 00:30:34,140
Est-ce que vous lui avez
dit de tuer votre agent ?
693
00:30:36,656 --> 00:30:37,590
Et pour votre femme ?
694
00:30:37,617 --> 00:30:39,773
Vous êtes impliqué dans
le coup de feu aussi ?
695
00:30:40,605 --> 00:30:42,192
Lâchez moi, ok ?
696
00:30:46,015 --> 00:30:47,413
Pourquoi est-ce qu’ils font ça ?
697
00:30:47,438 --> 00:30:49,233
Tu es une célébrité
maintenant, mon gars.
698
00:30:49,256 --> 00:30:50,432
Tu leur appartiens.
699
00:30:50,447 --> 00:30:52,090
Rien n’est hors limite.
700
00:31:01,138 --> 00:31:02,471
Est-ce qu’on sait
quelque chose ?
701
00:31:02,477 --> 00:31:04,103
Seulement qu’elle est réveillée.
702
00:31:09,885 --> 00:31:11,542
Salut, Jules, comment ça va ?
703
00:31:13,068 --> 00:31:14,411
Tu as l’air en forme.
704
00:31:15,676 --> 00:31:17,481
Comment ça va, maman ?
705
00:31:22,365 --> 00:31:24,110
Je suis si contente que tu ailles bien.
706
00:31:24,537 --> 00:31:25,992
J’ai eu tellement peur.
707
00:31:27,898 --> 00:31:29,771
Tu es une charmante petite fille.
708
00:31:30,967 --> 00:31:33,122
Est-ce qu’elle est
à l’un d’entre vous ?
709
00:31:35,518 --> 00:31:38,461
Les médecins appellent
ça l’amnésie rétrograde.
710
00:31:38,595 --> 00:31:39,502
Tous ses souvenirs...
711
00:31:39,516 --> 00:31:42,871
tous ceux avant
le coup de feu, ont disparu.
712
00:31:46,318 --> 00:31:47,711
Pour combien de temps ?
713
00:31:48,248 --> 00:31:49,950
On ne sait pas.
714
00:32:05,128 --> 00:32:06,551
T’es sûr que ça ne te dérange pas ?
715
00:32:06,576 --> 00:32:07,763
Non, bien sûr que non.
716
00:32:07,777 --> 00:32:09,511
Je vais l’emmener manger un coup, et,
717
00:32:09,625 --> 00:32:11,450
on se retrouve après à la maison.
718
00:32:11,745 --> 00:32:13,331
J’ai juste envie,
719
00:32:13,627 --> 00:32:15,230
de rester un peu, de
lui tenir compagnie.
720
00:32:15,246 --> 00:32:16,441
Je comprends.
721
00:32:16,566 --> 00:32:17,810
Salut, toi. T’as envie
722
00:32:17,816 --> 00:32:20,371
d’aller à Johnny Rockets ? Hein ?
723
00:32:22,558 --> 00:32:25,182
On se retrouve plus tard, ok ?
724
00:32:25,307 --> 00:32:26,353
Allez. Si on allait se manger
725
00:32:26,365 --> 00:32:27,791
des hamburgers et des frites.
726
00:32:49,035 --> 00:32:50,253
Et si je jetais un coup d’oeil
727
00:32:50,258 --> 00:32:51,993
aux sutures qu’ils t’ont faites ?
728
00:32:52,225 --> 00:32:53,751
Regarder comment c’est.
729
00:33:06,816 --> 00:33:08,603
Ils ont fait du bon travail.
730
00:33:09,975 --> 00:33:12,120
Je ne l’aurais pas mieux fait.
731
00:33:14,135 --> 00:33:16,540
C’est bien de la garder hydratée.
732
00:33:27,817 --> 00:33:29,591
Vous êtes médecin?
733
00:33:33,257 --> 00:33:34,791
Chirurgien plastique.
734
00:33:37,896 --> 00:33:40,351
Est-ce que c’est comme
ça qu’on s’est rencontré ?
735
00:33:40,718 --> 00:33:44,113
Parce que j'ai subi une
opération de chirurgie plastique ?
736
00:33:46,237 --> 00:33:47,603
Non.
737
00:33:51,686 --> 00:33:53,271
Je suis ton mari.
738
00:33:57,335 --> 00:33:59,273
On s’est rencontré à l’université.
739
00:33:59,618 --> 00:34:01,460
Amourette d’université.
740
00:34:04,205 --> 00:34:06,850
C’est alors qu’on s’est marié.
741
00:34:09,678 --> 00:34:11,372
Mais...
742
00:34:13,045 --> 00:34:14,921
on est encore marié ?
743
00:34:22,525 --> 00:34:24,292
On est encore marié.
744
00:34:25,565 --> 00:34:28,072
Et on a trois superbes enfants.
745
00:34:30,355 --> 00:34:34,671
Et on est toujours
aussi heureux.
746
00:34:35,756 --> 00:34:37,723
Et tout est simplement...
747
00:34:40,055 --> 00:34:41,501
parfait.
748
00:34:52,296 --> 00:34:53,411
Musique ?
749
00:34:56,526 --> 00:34:58,102
Tu sais, le fait que ta mère parle
750
00:34:58,107 --> 00:34:59,453
est très bon signe.
751
00:34:59,465 --> 00:35:02,092
Même si elle ne te reconnaît
pas pour le moment, mais,
752
00:35:03,405 --> 00:35:05,311
tu sais que ce n’est pas personnel ?
753
00:35:06,077 --> 00:35:07,233
Ça ne change rien.
754
00:35:07,255 --> 00:35:09,901
Elle ne sait pas qui
je suis de toute façon.
755
00:35:16,616 --> 00:35:19,171
Ecoute, je sais à quel
point c’est dur pour toi,
756
00:35:20,598 --> 00:35:22,260
Qu’est-ce qui se passe ?!
757
00:35:22,267 --> 00:35:23,930
Derrière toi !
758
00:35:28,156 --> 00:35:29,522
Tu ne bouges pas, d’accord.
759
00:35:29,527 --> 00:35:30,493
Ecoutez, lâchez nous...
760
00:35:30,497 --> 00:35:31,620
qu’est-ce que vous foutez ?
761
00:35:31,635 --> 00:35:32,923
D’accord, écoutez,
je ne suis pas Sean, ok ?
762
00:35:32,945 --> 00:35:33,962
Vous faites peur à sa fille.
763
00:35:33,976 --> 00:35:35,211
C’est une photo d’elle qu’on veut.
764
00:35:35,215 --> 00:35:36,083
Dégagez de là !
765
00:35:36,085 --> 00:35:38,392
Qu’est-ce que vous foutez?! Bon Dieu !
766
00:35:38,406 --> 00:35:39,790
Dégagez.
767
00:35:40,365 --> 00:35:41,501
Pourquoi ils ne nous
laissent pas tranquille ?!
768
00:35:41,506 --> 00:35:42,893
Je ne sais pas ma puce. Baisse ta tête.
769
00:35:42,906 --> 00:35:44,140
Ok. Tout ira bien, d’accord ?
770
00:35:44,167 --> 00:35:45,813
Dégages de mon chemin, connard !
771
00:35:45,825 --> 00:35:47,510
Dégagez du chemin !
772
00:36:15,786 --> 00:36:17,623
Merci pour le déjeuner, Matt.
773
00:36:18,215 --> 00:36:20,303
Je suis contente d’avoir
vu ces empreintes de mains
774
00:36:20,368 --> 00:36:21,893
dans le ciment
devant le théâtre chinois
775
00:36:21,906 --> 00:36:24,532
- avant de quitter la ville.
- Ouais, moi aussi.
776
00:36:28,515 --> 00:36:30,062
À quelle heure est ton avion ?
777
00:36:31,716 --> 00:36:33,021
11 heures.
778
00:36:33,596 --> 00:36:36,320
Le Redeye est à peu près
tout ce que je peux me payer.
779
00:36:39,865 --> 00:36:41,943
Il me reste encore quelques heures.
780
00:36:44,528 --> 00:36:46,090
On pourrait...
781
00:36:46,416 --> 00:36:47,621
On ne peut pas.
782
00:36:59,387 --> 00:37:01,040
Écoute...
783
00:37:01,187 --> 00:37:03,290
on a juste besoin d’une rupture nette.
784
00:37:03,325 --> 00:37:05,062
tu sais, peut-être,
785
00:37:05,307 --> 00:37:07,350
que dans quelques mois
je viendrai en Georgie
786
00:37:07,356 --> 00:37:08,990
et on pourra mettre tout cela au point,
787
00:37:09,005 --> 00:37:11,041
comment être frère et soeur, mais,
788
00:37:11,107 --> 00:37:13,830
pour l’instant nos
sentiments sont trop forts.
789
00:37:18,105 --> 00:37:20,180
C’est pas comme si on
serait les seuls incestes
790
00:37:20,185 --> 00:37:22,213
dans les montagnes
là d’où je viens.
791
00:37:23,385 --> 00:37:25,800
Tu pourrais travailler
dans une mine de charbon.
792
00:37:26,138 --> 00:37:28,400
Je pourrais me faire
enlever toutes mes dents.
793
00:37:34,475 --> 00:37:36,153
Ouais. C’est juste que
je ne pense pas encore
794
00:37:36,168 --> 00:37:38,950
être prêt à vivre en ermite.
795
00:37:48,028 --> 00:37:50,120
J’ai essayé de m’éloigner de ces
796
00:37:50,136 --> 00:37:52,283
monstres toute ma vie.
797
00:38:02,188 --> 00:38:04,012
Tu vas rentrer chez toi
798
00:38:04,017 --> 00:38:06,370
magnifique, confiante.
799
00:38:06,475 --> 00:38:09,053
Tous les mecs
craqueront pour toi.
800
00:38:09,056 --> 00:38:10,360
Et ta vie va s’ouvrir
801
00:38:10,365 --> 00:38:12,020
d’une toute nouvelle manière.
802
00:38:13,905 --> 00:38:15,943
C’est déjà le cas.
803
00:38:20,786 --> 00:38:22,371
Ouais, la mienne aussi.
804
00:38:28,258 --> 00:38:29,511
Faut que j’y aille.
805
00:38:33,045 --> 00:38:36,102
- Matt !
- Ouais ?
806
00:38:56,878 --> 00:38:58,060
Ça va ?
807
00:38:58,345 --> 00:38:59,702
Qu’est-ce que tu fais là ?
808
00:38:59,848 --> 00:39:00,580
Je ne pense pas que
tu sois d’une grande
809
00:39:00,605 --> 00:39:02,573
aide avec une clavicule cassée.
810
00:39:02,895 --> 00:39:04,562
Je pensais pouvoir au moins,
811
00:39:04,907 --> 00:39:06,733
montrer un peu
de soutien par ici.
812
00:39:12,857 --> 00:39:14,353
Tu m’en veux ?
813
00:39:17,285 --> 00:39:18,993
Je m’en veux.
814
00:39:20,227 --> 00:39:21,751
Je me sens stupide.
815
00:39:23,335 --> 00:39:24,752
Je me suis perdu.
816
00:39:25,757 --> 00:39:28,341
J’ai perdu mes priorités,
mes valeurs.
817
00:39:28,717 --> 00:39:30,690
J’ai poursuivi un rêve
comme un ado inconscient.
818
00:39:30,706 --> 00:39:32,081
Et regarde le résultat.
819
00:39:33,548 --> 00:39:35,391
Je ne peux rien te reprocher.
820
00:39:38,276 --> 00:39:39,830
On a été dépassé.
821
00:39:40,716 --> 00:39:42,601
je suppose que c’est
ce qui se passe par ici.
822
00:39:45,486 --> 00:39:46,733
Ouais, mais...
823
00:39:47,828 --> 00:39:50,792
tu ne penses pas que ce qui
fait qu’un Homme est bon c’est,
824
00:39:51,117 --> 00:39:53,123
sa capacité à garder
ses valeurs intrinsèques
825
00:39:53,125 --> 00:39:54,851
peu importe ce qui se passe ?
826
00:39:55,207 --> 00:39:56,783
C’est plus facile à dire qu’à faire.
827
00:40:00,257 --> 00:40:01,721
J’ai appelé Freddie.
828
00:40:02,505 --> 00:40:03,582
Je lui ai dit que je voulais rompre
829
00:40:03,595 --> 00:40:05,453
mon contrat avec Cœurs et Scalpels.
830
00:40:06,167 --> 00:40:07,330
Sérieux ?
831
00:40:08,128 --> 00:40:09,282
Sérieux.
832
00:40:18,198 --> 00:40:20,293
Ça te dérange
si je m’en occupe seul ?
833
00:40:21,006 --> 00:40:22,241
J’ai juste envie d’être seul
834
00:40:22,255 --> 00:40:23,790
avec ma fille.
835
00:40:23,915 --> 00:40:25,121
Bien sûr.
836
00:40:26,317 --> 00:40:27,763
Faut que j’aille jeter un œil
sur Darlene de toute façon.
837
00:40:27,777 --> 00:40:30,322
Elle a une guérison difficile.
Beaucoup de douleur.
838
00:40:32,855 --> 00:40:34,611
Tout le monde ira bien.
839
00:40:50,367 --> 00:40:51,753
Salut, ma puce.
840
00:40:53,326 --> 00:40:54,262
Qu’est-ce qu’il y a ?
841
00:40:54,275 --> 00:40:56,752
J’ai peur d’avoir une
horrible cicatrice.
842
00:40:56,898 --> 00:40:58,552
J’étais en train de
dire à Annie que tu es
843
00:40:58,565 --> 00:41:00,581
un chirurgien plastique très célèbre.
844
00:41:00,585 --> 00:41:01,842
Et que beaucoup de gens viennent de
845
00:41:01,866 --> 00:41:04,433
tout le pays pour ses compétences.
846
00:41:04,585 --> 00:41:06,061
C’est uniquement
pour cela que je veux
847
00:41:06,067 --> 00:41:07,851
être célèbre dorénavant.
848
00:41:09,285 --> 00:41:12,530
Je te promets que tu
seras comme neuve, ma puce.
849
00:41:12,695 --> 00:41:14,010
Maintenant tata Liz va te donner
850
00:41:14,018 --> 00:41:15,941
quelque chose pour que tu
ne ressentes pas la douleur.
851
00:41:16,305 --> 00:41:18,990
Tu vas t’endormir, et ton père,
852
00:41:18,997 --> 00:41:20,452
va te recoudre.
853
00:41:21,397 --> 00:41:24,121
Je veux que tu comptes à
rebours en partant de 100, ok ?
854
00:41:24,135 --> 00:41:25,500
100...
855
00:41:26,096 --> 00:41:27,761
99...
856
00:41:48,186 --> 00:41:51,212
Liz, tu peux m’apporter des compresses
et du sparadrap, s’il te plait ?
857
00:42:00,746 --> 00:42:03,983
Je serais bon désormais,
je le promets.
858
00:42:07,366 --> 00:42:08,940
Je me demandais, Liz.
Peut être qu’il est temps
859
00:42:08,947 --> 00:42:10,610
de prendre racine.
860
00:42:10,628 --> 00:42:12,710
De me trouver un logement à moi.
861
00:42:13,217 --> 00:42:14,803
Mes enfants ont besoin
d’un vrai chez eux.
862
00:42:14,805 --> 00:42:16,593
Et moi aussi.
863
00:42:18,027 --> 00:42:20,111
Qu’est-ce que tu penses
d’Hollywood Hills ?
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *