1
00:00:00,291 --> 00:00:01,540
Précédemment dans Nip/Tuck...
2
00:00:01,559 --> 00:00:02,732
Bob Levitz,
3
00:00:02,742 --> 00:00:04,657
Agence des Artistes Créatifs.
4
00:00:04,676 --> 00:00:06,679
Vous vous disiez, "Je vais
faire quelques bonnes remarques
5
00:00:06,687 --> 00:00:08,903
et ensuite Sean sera tout à moi !"
6
00:00:08,945 --> 00:00:10,887
Je mets fin à notre relation.
7
00:00:10,888 --> 00:00:11,978
Vous comprenez ?
8
00:00:11,994 --> 00:00:14,145
Colleen, qu'est-ce
que vous avez fait ?
9
00:00:14,172 --> 00:00:16,136
- Emme, voici Matt.
- Salut.
10
00:00:16,137 --> 00:00:18,830
Ces derniers jours
ont été incroyables.
11
00:00:18,830 --> 00:00:20,891
- J'ai rencontré mon père.
- Qui est-ce ?
12
00:00:20,898 --> 00:00:23,342
Mon chirurgien esthétique le Dr. Troy.
13
00:00:23,370 --> 00:00:25,967
Tu m'empoisonnes.
14
00:00:33,649 --> 00:00:35,041
Mme Richards, dites nous...
15
00:00:35,046 --> 00:00:36,613
Qu'est-ce qui vous est arrivé bordel ?
16
00:00:36,687 --> 00:00:37,752
Doux Jésus.
17
00:00:38,068 --> 00:00:39,872
Ouais, je suppose que
vous faites référence
18
00:00:39,895 --> 00:00:43,431
à mes tétons...Gale et Bozina.
19
00:00:43,896 --> 00:00:45,353
Regardez.
20
00:00:45,448 --> 00:00:48,432
Je suis comme une version
humaine de la Tour de Pise.
21
00:00:48,475 --> 00:00:50,231
Je dois utiliser toute ma force
22
00:00:50,236 --> 00:00:53,410
pour ne pas tourner en rond.
23
00:00:53,445 --> 00:00:54,801
Qu'est-ce qui va pas avec vos yeux ?
24
00:00:54,806 --> 00:00:57,393
Quoi ? Vous voulez dire mon
regard de biche effrayée ?
25
00:00:57,627 --> 00:00:59,062
Tout ce que je voulais c'était qu'on
26
00:00:59,067 --> 00:01:00,481
m'enlève un peu de
graisse autour des yeux.
27
00:01:00,485 --> 00:01:03,101
Maintenant je ressemble
à Liza sous crack !
28
00:01:03,528 --> 00:01:04,981
Et mes lèvres.
29
00:01:05,206 --> 00:01:06,572
Je voulais juste
que mes collègues stars
30
00:01:06,587 --> 00:01:08,772
aient plus envie de m'embrasser.
31
00:01:08,977 --> 00:01:11,021
On vous a bien
trop injectée de silicone
32
00:01:11,025 --> 00:01:12,151
voilà mon avis.
33
00:01:12,178 --> 00:01:13,343
Qui vous a fait ça ?
34
00:01:13,377 --> 00:01:15,021
Dr. Kunchai.
35
00:01:15,156 --> 00:01:17,272
C'est le responsable
36
00:01:17,278 --> 00:01:20,610
du centre de chirurgie
réparatrice à Bangkok.
37
00:01:20,645 --> 00:01:22,062
Pourquoi êtes-vous allée en Thailande
38
00:01:22,066 --> 00:01:24,132
pour de la chirurgie esthétique
alors que vous auriez pu venir ici ?
39
00:01:24,157 --> 00:01:26,920
Quoi ? Pour que ça parvienne
aux oreilles des tabloids ?
40
00:01:26,977 --> 00:01:28,883
Oh, voyons, j'ai une image à protéger.
41
00:01:28,936 --> 00:01:31,261
Je suis une putain d'icône.
42
00:01:31,328 --> 00:01:33,533
Je suis désolé. Je n'ai
aucune idée de qui vous êtes.
43
00:01:35,965 --> 00:01:38,702
Dites lui. Dites lui qui je suis.
44
00:01:39,255 --> 00:01:42,162
- Candy Richards.
- Et comment.
45
00:01:42,365 --> 00:01:45,971
Elle a fait quelques épisodes
dans Coeurs et Scalpels.
46
00:01:46,346 --> 00:01:47,451
Les lèvres du bas.
47
00:01:48,285 --> 00:01:50,213
J'ai tenu un rôle récurrent
48
00:01:50,227 --> 00:01:52,241
dans tous les dramas du soir
49
00:01:52,245 --> 00:01:54,692
depuis cette putain de Juge Amy.
50
00:01:55,197 --> 00:01:57,763
On m'a assassinée dans Law And Order
51
00:01:57,777 --> 00:01:59,470
tt jugée par un jury.
52
00:01:59,498 --> 00:02:01,782
Et on m'a trucidée dans Les Experts.
53
00:02:01,796 --> 00:02:03,360
On parle encore de ma terrifiante
54
00:02:03,368 --> 00:02:05,322
tête dans le frigo.
55
00:02:06,187 --> 00:02:07,982
Vous savez, je crois
que je vais devoir dire
56
00:02:07,987 --> 00:02:10,150
adieu à Cold Case.
57
00:02:10,476 --> 00:02:11,522
Comment je peux jouer
58
00:02:11,526 --> 00:02:13,303
la Cour suprême de justice avec
59
00:02:13,307 --> 00:02:16,460
des tétons surdimensionnés
et des yeux exorbités ?
60
00:02:17,227 --> 00:02:18,662
Ecoutez, on peut essayer de réparer
61
00:02:18,668 --> 00:02:20,331
ce qu'on vous a fait en Thailande.
62
00:02:20,428 --> 00:02:21,542
Ok. Mais vous savez je dois être
63
00:02:21,548 --> 00:02:22,593
protégée de la presse.
64
00:02:22,597 --> 00:02:24,710
La presse ne doit pas savoir.
65
00:02:24,725 --> 00:02:26,862
Si vous ne leur dites
pas, ils ne sauront pas.
66
00:02:27,366 --> 00:02:29,601
Mme Richards, je sais
que vous êtes très prise,
67
00:02:29,628 --> 00:02:31,701
dans combien de temps
voulez-vous que ça soit fait ?
68
00:02:58,697 --> 00:03:01,433
Mesdames et Messieurs, Candy Richards,
69
00:03:01,455 --> 00:03:03,133
une star uniquement dans sa tête.
70
00:03:03,768 --> 00:03:04,660
Elle court simplement
71
00:03:04,665 --> 00:03:05,931
après ce pourquoi tout le monde court.
72
00:03:05,947 --> 00:03:07,092
Au moins elle travaille.
73
00:03:07,095 --> 00:03:09,231
Tu devrais voir certaines des
personnes de mon cours de comédie.
74
00:03:09,235 --> 00:03:10,821
Tu prends des cours de comédie ?
75
00:03:11,796 --> 00:03:13,391
Tu ne joues pas assez la
comédie, quand tu ramasses
76
00:03:13,398 --> 00:03:14,772
les femmes dans les
bars, te faisant passer
77
00:03:14,775 --> 00:03:16,250
pour quelqu'un de
charmant et appréciable ?
78
00:03:16,288 --> 00:03:17,742
Doux Jésus, tu es vraiment tombé
79
00:03:17,748 --> 00:03:19,193
dans le panneau
d'Hollywood, n'est-ce pas ?
80
00:03:19,207 --> 00:03:21,063
Ne sois pas hypocrite, Sean.
81
00:03:21,078 --> 00:03:23,273
La célébrité c'est le pass VIP
à tout ce que tu veux.
82
00:03:23,275 --> 00:03:25,232
Et tout le monde le veut,
moi y compris.
83
00:03:25,237 --> 00:03:26,682
Eh bien, prends le mien.
84
00:03:26,866 --> 00:03:28,783
Les gens viennent me voir et
me demandent mon autographe
85
00:03:28,807 --> 00:03:30,872
parce que je joue un
médecin dans une série télé.
86
00:03:31,085 --> 00:03:33,901
Je fais semblant de faire ce que je
fais en fait réellement dans la vie
87
00:03:33,945 --> 00:03:35,403
et tout d'un coup je deviens cool.
88
00:03:35,458 --> 00:03:37,600
Où est passée la gloire pour des
89
00:03:37,618 --> 00:03:39,743
choses auxquelles on
est vraiment doués ?
90
00:03:39,765 --> 00:03:41,513
Ça n'importe plus ce
que tu fais, Lizzie.
91
00:03:41,538 --> 00:03:43,220
C'est le nombre de personnes
qui sont au courant.
92
00:04:08,095 --> 00:04:09,360
Referme.
93
00:04:09,618 --> 00:04:11,113
Julia a été blessée par balle.
94
00:04:13,098 --> 00:04:19,541
Pour www.forom.com
95
00:04:23,666 --> 00:04:29,393
Subs par la Botox team
96
00:04:37,598 --> 00:04:42,731
Jayson.sosweet, Lulla, Surion,
Rzd, Maitrewong, Pookie, et Rassman
97
00:04:52,098 --> 00:04:55,790
Merci à Ragbear pour le transcript !
98
00:05:00,425 --> 00:05:02,200
Elle a mis l'arme contre sa tête.
99
00:05:02,357 --> 00:05:03,460
Je l'ai supplié de ne pas le faire.
100
00:05:03,468 --> 00:05:05,050
Je n'arrêtais pas de lui répéter
101
00:05:05,056 --> 00:05:07,282
combien maman l'aimait et Annie.
102
00:05:07,327 --> 00:05:08,701
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
103
00:05:09,246 --> 00:05:10,652
Elle a répondu qu'elle
était devenue un fardeau
104
00:05:10,707 --> 00:05:11,980
pour tout le monde.
105
00:05:12,327 --> 00:05:13,973
Qu'elle était hideuse.
106
00:05:14,065 --> 00:05:15,710
Qu'elle ne pouvait plus
se regarder dans un miroir.
107
00:05:15,718 --> 00:05:18,062
Elle ne se reconnaissait
même plus. Je veux dire...
108
00:05:18,088 --> 00:05:19,481
Ça va, chérie.
109
00:05:19,505 --> 00:05:20,853
Tu as essayé de l'arrêter.
110
00:05:20,858 --> 00:05:22,701
C'est à ce moment là que
tu as appelé les secours ?
111
00:05:24,228 --> 00:05:25,710
J'allais le faire...
112
00:05:26,616 --> 00:05:28,182
quand elle a pressé la détente.
113
00:05:29,037 --> 00:05:30,393
Puis elle est tombée par terre.
114
00:05:30,417 --> 00:05:31,803
Il y avait du sang partout.
115
00:05:31,825 --> 00:05:34,221
La balle est entrée
par un angle étrange.
116
00:05:34,766 --> 00:05:36,063
Si elle tenait l'arme
117
00:05:36,068 --> 00:05:37,051
sur ce côté-ci de sa tête...
118
00:05:37,056 --> 00:05:38,902
J'ai essayé de lui prendre
l'arme des mains, mais,
119
00:05:39,865 --> 00:05:42,370
- je n'ai pas pu l'arrêter.
- Ça n'a aucun sens.
120
00:05:42,396 --> 00:05:44,683
Si l'arme était sur la
table de nuit près du lit,
121
00:05:44,697 --> 00:05:46,411
pourquoi ne l'a t'elle
pas fait là directement ?
122
00:05:46,418 --> 00:05:48,042
Parce qu'elle voulait
le faire devant toi ?!
123
00:05:48,046 --> 00:05:49,491
Elle est retournée, Sean.
124
00:05:49,505 --> 00:05:50,203
Ne la bouscule pas.
125
00:05:50,205 --> 00:05:51,761
Elle ne peut pas savoir ce qui
s'est passé dans la tête de Julia.
126
00:05:51,766 --> 00:05:53,540
La Julia que toi et moi connaissons
127
00:05:53,547 --> 00:05:55,202
n'aurait jamais essayé de se suicider.
128
00:05:55,215 --> 00:05:57,142
Elle n'aurait pas
fait ça à ses enfants !
129
00:05:57,408 --> 00:05:58,973
Pourquoi n'a t'elle
pas laissé un mot ?!
130
00:05:59,745 --> 00:06:01,113
Il y a quelque chose
que tu ne nous dis pas.
131
00:06:01,138 --> 00:06:03,741
Vous êtes en colère Dr. McNamara,
132
00:06:04,256 --> 00:06:06,263
laissez la police faire son enquête.
133
00:06:06,287 --> 00:06:07,552
Ecoutez, j'ai traité suffisamment
134
00:06:07,555 --> 00:06:09,050
de tentatives de suicide
pour savoir que les femmes
135
00:06:09,058 --> 00:06:10,841
n'utilisent pas une arme
pour mettre fin à leurs jours.
136
00:06:10,848 --> 00:06:11,703
Elles sont bien trop vaniteuses.
137
00:06:11,725 --> 00:06:13,633
Il ne restait plus
aucune vanité, Sean !
138
00:06:13,638 --> 00:06:14,553
Tu mens, Eden !
139
00:06:14,578 --> 00:06:16,080
Dis nous ce qui s'est
réellement passé bordel !
140
00:06:16,087 --> 00:06:17,231
Dr. McNamara.
141
00:06:17,235 --> 00:06:19,611
Ma fille de 18 ans est traumatisée.
142
00:06:19,627 --> 00:06:20,673
Tu comprends ?
143
00:06:20,697 --> 00:06:21,980
Est-ce que tu pourrais essayer
de t'en souvenir et arrêter
144
00:06:21,980 --> 00:06:23,811
de reporter ta propre
culpabilité sur elle ?
145
00:06:23,838 --> 00:06:25,112
Ma culpabilité ?
146
00:06:25,510 --> 00:06:26,487
Pour quoi ?
147
00:06:26,489 --> 00:06:28,052
Eh bien, de toute évidence,
tu n'as pas compris
148
00:06:28,068 --> 00:06:29,710
à quel point Julia était déprimée.
149
00:06:29,715 --> 00:06:31,442
Tu n'as jamais accepté
non plus son désespoir
150
00:06:31,447 --> 00:06:32,863
pendant votre mariage.
151
00:06:32,898 --> 00:06:34,912
Tes mensonges, tes tromperies.
152
00:06:35,027 --> 00:06:36,583
Elle disait que
la seule façon pour elle
153
00:06:36,585 --> 00:06:39,001
d'attirer ton attention
était de te hurler dessus
154
00:06:39,008 --> 00:06:40,080
ou de te baiser.
155
00:06:40,096 --> 00:06:41,271
Donc en fait,
156
00:06:41,287 --> 00:06:42,632
tu ne la connaissais pas suffisamment
157
00:06:42,637 --> 00:06:44,880
pour savoir qu'elle pouvait
se faire ça à elle même.
158
00:07:04,698 --> 00:07:05,861
Ils essayent de faire passer ça
159
00:07:05,868 --> 00:07:07,533
en une tentative de suicide.
160
00:07:08,607 --> 00:07:10,133
Peut-être qu'elle était déprimée.
161
00:07:10,948 --> 00:07:11,813
Tu rigoles ?
162
00:07:11,828 --> 00:07:13,992
On voit des patients avec
des maladies chroniques.
163
00:07:13,997 --> 00:07:15,300
Ça te pompe toute ton énergie.
164
00:07:15,545 --> 00:07:16,391
Ça, plus le fait que pour
165
00:07:16,398 --> 00:07:17,882
la première fois en 25 ans,
166
00:07:17,887 --> 00:07:19,741
elle n'avait aucun de nous deux
vers qui se tourner.
167
00:07:19,888 --> 00:07:21,373
Doux Jésus, Christian,
168
00:07:21,458 --> 00:07:22,680
je sais que tu as
un ego surdimensionné,
169
00:07:22,687 --> 00:07:23,910
mais tu dois quand même
bien savoir que Julia
170
00:07:23,915 --> 00:07:24,993
ne serait jamais suicidée simplement
171
00:07:24,998 --> 00:07:26,191
parce que tu l'as larguée.
172
00:07:26,205 --> 00:07:27,513
La seule chose dont tu es responsable
173
00:07:27,518 --> 00:07:29,161
c'est de l'avoir aidée
à acheter cette arme.
174
00:07:29,527 --> 00:07:30,532
Très bien.
175
00:07:32,217 --> 00:07:33,543
Voila ce que l'on sait.
176
00:07:35,638 --> 00:07:37,440
La balle a pénétré la boîte crânienne
177
00:07:37,448 --> 00:07:38,930
près du lobe temporal.
178
00:07:38,995 --> 00:07:41,462
Elle semble avoir effleurer
la dure-mère puis être
179
00:07:41,465 --> 00:07:43,271
sortie sans atteinte
directe au cerveau.
180
00:07:43,306 --> 00:07:44,881
Y'a t'il un hématome sudoral ?
181
00:07:44,888 --> 00:07:46,191
Eh bien, c'était notre
inquiétude principale.
182
00:07:46,198 --> 00:07:47,871
on a inséré une ventriculostomie
183
00:07:47,877 --> 00:07:49,193
pour atténuer la
pression, mais il y a eu
184
00:07:49,195 --> 00:07:50,710
des gonflements sérieux.
185
00:07:50,928 --> 00:07:52,620
Va-t-on constater des
dégâts à long terme ?
186
00:07:53,615 --> 00:07:54,751
Sans doute.
187
00:07:57,366 --> 00:07:59,080
Combien de temps va-t-elle
demeurer comateuse ?
188
00:08:01,686 --> 00:08:04,020
Vous êtes tous les deux médecins, je
ne vais donc pas raconter de conneries.
189
00:08:04,125 --> 00:08:05,241
Je n'en sais rien.
190
00:08:05,855 --> 00:08:07,323
ça pourrait être une heure, un mois.
191
00:08:07,367 --> 00:08:08,623
ou bien,
192
00:08:09,557 --> 00:08:11,221
beaucoup plus longtemps.
193
00:08:20,756 --> 00:08:22,433
Joli bureau.
194
00:08:22,616 --> 00:08:24,113
Nous tenons à ce que tous nos patients
195
00:08:24,115 --> 00:08:25,330
bénéficient d'un certain confort.
196
00:08:26,255 --> 00:08:27,132
Ouaip.
197
00:08:27,755 --> 00:08:29,050
Vous étiez excellent pour ça
198
00:08:29,058 --> 00:08:30,901
si je me souviens bien.
199
00:08:34,136 --> 00:08:36,620
Donc, Darlene,
200
00:08:36,708 --> 00:08:38,951
dites moi ce que vous
n'aimez pas chez vous.
201
00:08:42,328 --> 00:08:44,302
Tu ne te souviens
vraiment pas, sérieux ?
202
00:08:44,615 --> 00:08:46,090
Bien sûr, c'était
il y a vingt cinq ans.
203
00:08:46,098 --> 00:08:47,671
Et tu as eu bien plus de chance,
204
00:08:47,686 --> 00:08:48,822
je dois le dire.
205
00:08:50,856 --> 00:08:51,950
On s'est déjà rencontré.
206
00:08:53,035 --> 00:08:54,843
1982.
207
00:08:55,307 --> 00:08:57,640
Ft. Lauderdale. Vacances de printemps.
208
00:08:58,855 --> 00:09:00,392
Tu venais de commencer
la fac, je crois,
209
00:09:00,395 --> 00:09:02,652
et je t'ai servi un verre au Sand Dab
210
00:09:02,658 --> 00:09:04,590
tout en sachant que tu étais mineur.
211
00:09:07,066 --> 00:09:09,870
82, ça ne me
revient vraiment pas.
212
00:09:10,858 --> 00:09:13,190
Eh bien, c'est marrant parce que
c'est très clair dans mon esprit.
213
00:09:14,026 --> 00:09:16,181
Mais une femme n'oublie
jamais son premier.
214
00:09:16,188 --> 00:09:17,720
Votre premier, vraiment ?
215
00:09:18,566 --> 00:09:19,992
C'était certes il y a un certain temps,
216
00:09:20,005 --> 00:09:21,722
mais je pense que
je me souviendrais
217
00:09:21,828 --> 00:09:24,152
avoir couché avec
quelqu'un d'aussi...
218
00:09:24,646 --> 00:09:26,810
dynamique que vous.
219
00:09:27,367 --> 00:09:29,793
Je n'ai pas perdu mes jambes avant 98.
220
00:09:29,955 --> 00:09:31,292
Diabète.
221
00:09:31,617 --> 00:09:33,121
Depuis tout a suivi un
222
00:09:33,217 --> 00:09:35,262
peu la même voie, mais,
223
00:09:36,057 --> 00:09:37,851
j'étais assez
224
00:09:38,086 --> 00:09:40,102
canon pendant mes beaux jours.
225
00:09:40,137 --> 00:09:42,620
Voila. ça devrait
rafraichir ta mémoire.
226
00:09:46,796 --> 00:09:48,523
- C'était vous.
- Ouais.
227
00:09:49,688 --> 00:09:50,990
Tu n'as pas vraiment changé.
228
00:09:50,998 --> 00:09:52,441
Et c'est ainsi que
j'ai su que c'était toi
229
00:09:52,445 --> 00:09:54,503
quand j'ai vu ta photos
dans le magazine Playgirl.
230
00:09:55,276 --> 00:09:57,213
Mon abonnement est
231
00:09:57,288 --> 00:09:58,390
la seule romance que j'ai eu
232
00:09:58,395 --> 00:10:00,263
dernièrement, si tu me suis.
233
00:10:02,237 --> 00:10:04,051
Ça me ressemble beaucoup.
234
00:10:05,445 --> 00:10:07,032
Tu ne me crois toujours pas ?
235
00:10:15,485 --> 00:10:17,283
Mes premières années à la
fac ont été inoubliables
236
00:10:17,288 --> 00:10:18,761
dans la mesure où je ne me
237
00:10:18,768 --> 00:10:20,351
souviens pas de grand chose.
238
00:10:20,356 --> 00:10:21,733
Je mentirais si je
disais que c'est le cas.
239
00:10:21,736 --> 00:10:23,263
Même si on a eu quelque chose,
240
00:10:23,657 --> 00:10:24,790
il y a un temps.
241
00:10:25,578 --> 00:10:27,102
Mais pourquoi ne pas
revenir à la raison...
242
00:10:27,136 --> 00:10:28,561
Quelque chose ?
243
00:10:30,306 --> 00:10:32,702
On a eu plus que
quelque chose, Christian.
244
00:10:33,047 --> 00:10:34,441
On a eu une fille.
245
00:10:35,518 --> 00:10:37,773
Emme Lowell est venue il
y a deux semaines de ça.
246
00:10:37,816 --> 00:10:40,040
Elle a fait retirer sa marque
de naissance de son visage.
247
00:10:40,687 --> 00:10:42,150
Et elle a couché avec ton fils.
248
00:10:42,235 --> 00:10:44,003
Et maintenant je suis là pour
te dire qu'ils sont amoureux,
249
00:10:44,015 --> 00:10:45,991
et il faut qu'on fasse
quelque chose face à ça.
250
00:10:57,885 --> 00:10:59,983
Ne leur en donne pas trop, chérie.
251
00:11:01,685 --> 00:11:03,411
Alors de quoi voulais-tu parler ?
252
00:11:05,597 --> 00:11:07,253
D'abord,
253
00:11:08,698 --> 00:11:11,193
j'ai besoin que tu
saches combien je t'aime.
254
00:11:12,185 --> 00:11:13,683
Quoi qu'il arrive,
255
00:11:13,987 --> 00:11:15,513
je suis ton père.
256
00:11:16,725 --> 00:11:18,690
Je suis là. Et je ne...
257
00:11:18,955 --> 00:11:21,012
je ne vais nulle part.
258
00:11:21,255 --> 00:11:22,520
Tu comprends ?
259
00:11:23,097 --> 00:11:24,352
Qu'est ce qui cloche ?
260
00:11:25,506 --> 00:11:27,080
Papa, qu'est ce qui ne va pas ?
261
00:11:28,465 --> 00:11:29,712
C'est maman ?
262
00:11:31,735 --> 00:11:33,431
Vous mentez ! Je sais qu'il est là.
263
00:11:33,438 --> 00:11:34,782
Et j'exige de le voir !
264
00:11:34,787 --> 00:11:36,382
Il a une interdiction
d'approcher contre vous...
265
00:11:37,805 --> 00:11:39,390
Je reviens de suite, chérie.
266
00:11:41,177 --> 00:11:43,200
Dégagez votre gros cul
de mon chemin !
267
00:11:43,225 --> 00:11:45,461
Ok, écoutez, vous avez une
interdiction d'approcher, ok ?
268
00:11:45,477 --> 00:11:46,831
Vous devez quitter le périmètre
269
00:11:46,835 --> 00:11:48,121
- par ici.
- Vous devez partir immédiatement,
270
00:11:48,126 --> 00:11:49,553
Colleen. Vous enfreignez la loi.
271
00:11:49,557 --> 00:11:51,981
Oh, Sean, j'ai simplement
besoin de toi, s'il te plaît.
272
00:11:52,026 --> 00:11:53,062
Je m'excuse, Liz.
273
00:11:53,077 --> 00:11:54,163
Je ne voulais pas parler ainsi.
274
00:11:54,175 --> 00:11:55,561
Je suis simplement à cran.
275
00:11:55,567 --> 00:11:56,880
Je ne voulais pas vous effrayer.
276
00:11:56,885 --> 00:11:58,721
J'ai une crise familiale et des vrais
277
00:11:58,755 --> 00:12:00,521
patients qui ont besoin de mes soins.
278
00:12:00,528 --> 00:12:01,661
Vous devez partir.
279
00:12:01,667 --> 00:12:03,870
J'ai simplement besoin
que tu répares ça pour moi.
280
00:12:04,046 --> 00:12:05,411
S'il te plaît, tu me dois bien ça.
281
00:12:05,426 --> 00:12:08,671
Il n'y a plus rien
qui nous lie. Zéro !
282
00:12:08,746 --> 00:12:09,961
Vous devriez être à l'hôpital.
283
00:12:09,986 --> 00:12:11,161
Ils m'ont mis dehors parce que
284
00:12:11,167 --> 00:12:12,952
je n'ai pas d'assurance.
285
00:12:12,956 --> 00:12:14,673
Écoute, je ne sais pas ce
qu'il s'est passé. D'accord ?
286
00:12:14,706 --> 00:12:17,462
Je suis juste une fille de l'Ohio, et,
287
00:12:17,647 --> 00:12:19,391
je ne savais comment me protéger.
288
00:12:19,406 --> 00:12:21,103
C'est comme les tornades, chez nous,
289
00:12:21,106 --> 00:12:23,193
quand des familles sont
emportées dans leur propre lit.
290
00:12:23,205 --> 00:12:24,832
J'ai été prise par la folie
291
00:12:24,838 --> 00:12:25,982
du jeu de la gloire.
292
00:12:26,355 --> 00:12:28,792
- Et ça m'a détruit.
- Colleen, allons.
293
00:12:28,807 --> 00:12:32,291
Je t'en prie, Sean, aide moi
à repartir de zéro.
294
00:12:32,605 --> 00:12:34,251
Du neuf, ailleurs.
295
00:12:34,308 --> 00:12:36,563
Je pourrais ouvrir une chambre d'hôte.
296
00:12:36,767 --> 00:12:39,161
Mais je ne peux rien faire
avec des cicatrices pareilles.
297
00:12:39,176 --> 00:12:40,872
Chaque entaille hurle,
298
00:12:40,895 --> 00:12:42,741
"C'est une suicidaire lunatique. Non ?
299
00:12:42,745 --> 00:12:45,232
C'est une perdante se
lamentant sur son sort !"
300
00:12:45,247 --> 00:12:47,070
Colleen, je me dirige
vers le téléphone,
301
00:12:47,075 --> 00:12:49,631
et je vais appeler la police de suite.
302
00:12:52,487 --> 00:12:54,132
Tu m'as fait ça.
Et tu vas le réparer !
303
00:12:54,145 --> 00:12:55,490
D'accord, allons-y.
Allez. Venez par là.
304
00:12:55,496 --> 00:12:57,173
- Non !
- Donne-moi un coup de main.
305
00:12:57,625 --> 00:12:59,471
Vieille salope idiote !
306
00:13:01,686 --> 00:13:04,310
Tu as détruit mon âme.
307
00:13:06,225 --> 00:13:08,412
Tu vas regretter ça,
je te le jure !
308
00:13:08,428 --> 00:13:09,712
Laissez-moi tranquille,
c'est compris ?
309
00:13:09,728 --> 00:13:11,710
C'en est fini entre
nous ! C'est fini !
310
00:13:11,738 --> 00:13:14,321
Je vais rentrer
et appeler la police.
311
00:13:15,367 --> 00:13:16,702
Monstre.
312
00:13:26,705 --> 00:13:27,722
Maman, je n’arrive pas à croire que
313
00:13:27,726 --> 00:13:29,653
tu aies finalement pris l'avion.
314
00:13:30,008 --> 00:13:31,191
Eh bien, qu'est que
j'étais censée faire ?
315
00:13:31,215 --> 00:13:33,580
Te laisser seule ici alors que
je savais ce qui se passait ?
316
00:13:33,987 --> 00:13:36,040
Je n’arrive pas à croire
que tu lui aies dit.
317
00:13:36,236 --> 00:13:37,990
Je dis tout à ma mère.
318
00:13:39,707 --> 00:13:42,371
Au fait, vous savez Mme Lowell,
319
00:13:42,376 --> 00:13:43,720
je suis heureux de vous
rencontrer. Emme m'a dit...
320
00:13:43,725 --> 00:13:45,210
D'abord, il faut que tu
arrêtes le léchage de cul.
321
00:13:45,218 --> 00:13:46,160
T'entends ça ?
322
00:13:46,178 --> 00:13:47,832
Il n'y a pas de bon
point à récolter ici.
323
00:13:47,845 --> 00:13:49,291
Tu sais quoi, mec ?
C'est suffisamment stressant
324
00:13:49,298 --> 00:13:50,653
en ce moment avec maman comatant
325
00:13:50,656 --> 00:13:52,271
dans un lit d'hôpital. Est-ce
vraiment nécessaire que tu
326
00:13:52,275 --> 00:13:53,902
- sois si blessant ?
- Blessant ?
327
00:13:54,007 --> 00:13:55,080
Si ta mère était présente,
328
00:13:55,085 --> 00:13:57,081
sa tête ferait des tours complets.
329
00:13:57,177 --> 00:13:58,670
J'ai du mal à croire
que j'ai à dire ça,
330
00:13:58,675 --> 00:14:01,040
mais tu ne peux pas continuer
à coucher avec ta sœur.
331
00:14:01,677 --> 00:14:03,430
Tu n'as aucune idée
de ce qui se passe.
332
00:14:03,446 --> 00:14:05,680
Oh, vraiment ? Éclaire moi.
333
00:14:06,228 --> 00:14:07,093
Je veux être vraiment clair.
334
00:14:07,095 --> 00:14:08,393
Emme, tu m'as
bien dit que vous
335
00:14:08,406 --> 00:14:10,061
aviez couché ensemble ?
336
00:14:10,307 --> 00:14:11,813
Mais on n'avait pas connaissance
337
00:14:11,818 --> 00:14:13,411
de notre lien à ce moment.
338
00:14:13,446 --> 00:14:14,782
On a juste senti cette connexion.
339
00:14:14,795 --> 00:14:16,372
Ouais. On appelle ça l'ADN.
340
00:14:16,387 --> 00:14:17,620
Eh bien, si par là
tu entends l'alchimie
341
00:14:17,626 --> 00:14:19,602
la plus intense et la plus vraie de
342
00:14:19,607 --> 00:14:20,870
deux âmes que j'ai jamais senti,
343
00:14:20,875 --> 00:14:22,561
alors ouais, mec, c'est
bien de ça qu'il s'agit.
344
00:14:22,585 --> 00:14:24,513
Quoi ? C'est quoi ton problème ?
345
00:14:24,525 --> 00:14:26,321
Tu es atteint
d'une maladie mentale.
346
00:14:26,338 --> 00:14:28,230
Chacune des décisions que
tu prends t'apporte des emmerdes.
347
00:14:28,256 --> 00:14:30,483
Bah ouais, tel père tel fils.
348
00:14:31,745 --> 00:14:32,951
Écoute,
349
00:14:33,567 --> 00:14:34,861
combien de femmes as-tu sauté
350
00:14:34,868 --> 00:14:36,572
dans ton existence, Christian, hein ?
351
00:14:36,577 --> 00:14:37,981
Deux bons milliers ?
352
00:14:38,156 --> 00:14:39,542
À part moi, aucune de tes erreurs
353
00:14:39,557 --> 00:14:41,100
n'est venue te réclamer paternité.
354
00:14:41,108 --> 00:14:42,682
Alors quand Emme m'a
raconté son histoire,
355
00:14:42,688 --> 00:14:44,290
Franchement, je n'ai pas
trouvé que ça tenait debout.
356
00:14:44,297 --> 00:14:46,900
Je suis désolé, Darlene,
mais je ne vous ai pas cru.
357
00:14:47,916 --> 00:14:49,223
Si ton père et moi
te donnions la preuve,
358
00:14:49,226 --> 00:14:50,571
tu me croirais ?
359
00:14:56,837 --> 00:14:59,201
Écoutez, je sais que vous êtes
tous les deux dans le déni, mais,
360
00:14:59,337 --> 00:15:00,551
c'est pour cela que nous
avons fait l'examen sanguin
361
00:15:00,558 --> 00:15:02,660
qui correspond malgré
vos livrets médicaux.
362
00:15:03,288 --> 00:15:04,392
Emme,
363
00:15:04,795 --> 00:15:06,361
c'est ton père.
364
00:15:07,597 --> 00:15:08,820
Vraiment ?
365
00:15:09,646 --> 00:15:12,033
Alors toi et moi
sommes réellement...
366
00:15:13,106 --> 00:15:14,473
C'est bon.
367
00:15:14,927 --> 00:15:16,493
des demi-frères et soeurs
séparés pendant des années
368
00:15:16,498 --> 00:15:17,851
s'échangeant des fluides corporels
369
00:15:17,856 --> 00:15:19,231
c'est pas la fin du monde.
370
00:15:19,255 --> 00:15:21,451
Mais vous devez arrêter
maintenant. D'accord ?
371
00:15:21,935 --> 00:15:23,671
Vous devez tout arranger.
372
00:15:25,646 --> 00:15:26,752
Alors,
373
00:15:26,756 --> 00:15:28,500
nous sommes tous une
famille maintenant ?
374
00:15:28,518 --> 00:15:30,970
Oh, ne soyons pas
sentimentaux, d'accord.
375
00:15:31,456 --> 00:15:32,572
faisons le lien quand ce sera...
376
00:15:32,577 --> 00:15:33,733
Où tu vas ?!
377
00:15:34,107 --> 00:15:36,650
Je dois voir maman. Je
peux pas être là maintenant.
378
00:15:36,977 --> 00:15:38,683
Laisse le partir, mon coeur.
379
00:15:39,155 --> 00:15:39,932
C'est mon frère.
380
00:15:39,938 --> 00:15:42,333
Je peux être là pour le consoler, non ?
381
00:15:48,627 --> 00:15:50,152
- Tu bois ?
- Oh, oui.
382
00:15:50,208 --> 00:15:52,033
Où tu gardes la bonne came ?
383
00:15:54,195 --> 00:15:55,410
Qu'est-ce qu'on a, infirmière ?!
384
00:15:55,447 --> 00:15:56,890
Un photographe de trente-trois ans
385
00:15:56,896 --> 00:15:58,811
trouvé dans le lierre. A
fait l'erreur de vouloir
386
00:15:58,828 --> 00:16:00,082
photographier Russell Crowe,
387
00:16:00,096 --> 00:16:00,952
s'est retrouvé avec son appareil
388
00:16:00,958 --> 00:16:02,543
enfoncé dans son rectum.
389
00:16:03,368 --> 00:16:04,183
Qui sont ces gens ?
390
00:16:04,198 --> 00:16:05,641
Oh, ce sont ses amis, docteur.
391
00:16:05,677 --> 00:16:07,143
Les autres paparazzi.
392
00:16:07,148 --> 00:16:08,691
Il va avoir besoin d'une opération.
393
00:16:08,838 --> 00:16:10,721
Nous allons faire une petite
incision de Pfannensteil,
394
00:16:10,735 --> 00:16:12,011
une laparotomie,
395
00:16:12,037 --> 00:16:13,231
et il sera près à arpenter le boulevard
396
00:16:13,247 --> 00:16:15,521
compromettant la vie privée
des célébrités en moins de deux.
397
00:16:15,555 --> 00:16:18,471
Et essayons de sauver cet appareil.
398
00:16:18,487 --> 00:16:20,210
C'est un putain de bon Leica.
399
00:16:20,548 --> 00:16:21,772
Lame de 15.
400
00:16:31,337 --> 00:16:32,463
Coupez !
401
00:16:33,285 --> 00:16:35,393
Comment êtes-vous rentrée, Colleen ?
402
00:16:35,497 --> 00:16:36,790
Votre ancien passe ?
403
00:16:36,975 --> 00:16:37,963
Vous me connaissez, Sean.
404
00:16:37,967 --> 00:16:39,492
On ne me dit pas non.
405
00:16:39,497 --> 00:16:40,681
Appelez la sécurité.
406
00:16:40,686 --> 00:16:42,542
Virez cette vieille tarée d'ici.
407
00:16:42,976 --> 00:16:45,162
Elle n'a pas le droit
de m'approcher !
408
00:16:49,698 --> 00:16:51,461
Non, attendez !
409
00:16:52,027 --> 00:16:54,313
Tu me reconnaîtras
comme la seule
410
00:16:54,385 --> 00:16:55,682
vraie bonne chose
qui te soit arrivée
411
00:16:55,696 --> 00:16:58,440
même si je dois en mourir.
412
00:16:58,485 --> 00:17:00,620
Sean, ne les laisse pas m'emmener.
413
00:17:00,627 --> 00:17:02,513
S'il vous plait, non !
414
00:17:02,845 --> 00:17:03,922
Non !
415
00:17:06,557 --> 00:17:07,940
Tu devrais porter plainte, Sean.
416
00:17:07,976 --> 00:17:09,742
Elle doit être enfermée.
417
00:17:16,917 --> 00:17:19,593
Et Emme dit
"c'est pas moi, M. l'agent.
418
00:17:19,745 --> 00:17:21,642
C'est mon raton laveur."
419
00:17:29,266 --> 00:17:31,143
Elle a du être une gamine marrante.
420
00:17:34,836 --> 00:17:35,920
Est-ce que tu réalises,
421
00:17:35,927 --> 00:17:37,881
que le seul de mes trois enfants,
422
00:17:38,266 --> 00:17:40,050
celui dont je m'occupe
423
00:17:40,198 --> 00:17:42,201
est le seul qui n'est pas de moi ?
424
00:17:42,457 --> 00:17:44,260
Ben, après avoir
appris à te connaître,
425
00:17:44,268 --> 00:17:46,271
je pense que c'est pour le mieux.
426
00:17:49,977 --> 00:17:51,893
Comment va la mère de Matt ?
427
00:17:52,035 --> 00:17:53,313
- Elle va bien.
- Non, hé,
428
00:17:53,315 --> 00:17:54,382
Ne me pisse pas dans le dos
429
00:17:54,388 --> 00:17:55,481
en prétendant
que c'est de la pluie.
430
00:17:56,245 --> 00:17:57,661
Tu vas bien ?
431
00:18:01,006 --> 00:18:02,243
C'est bizarre.
432
00:18:03,485 --> 00:18:05,451
Je me sens responsable, tu vois.
433
00:18:07,327 --> 00:18:09,710
Entre elle et Emme, ça a été
434
00:18:09,745 --> 00:18:11,401
une semaine surréaliste.
435
00:18:13,087 --> 00:18:16,511
Ben, à Hollywood...
Pays du surréaliste.
436
00:18:24,845 --> 00:18:26,301
Tu sais quoi, Darlene ?
437
00:18:27,435 --> 00:18:28,571
Je ne me souviens pas t'avoir baisé,
438
00:18:28,577 --> 00:18:30,071
mais je peux voir pourquoi j'ai pu.
439
00:18:42,966 --> 00:18:44,283
Quel est le problème ?
440
00:18:44,767 --> 00:18:46,081
C'est rien.
441
00:18:48,966 --> 00:18:51,272
C'est juste...
Je suis bête.
442
00:18:52,875 --> 00:18:55,311
J'ai pas reçu de compliments depuis...
443
00:18:57,755 --> 00:18:59,260
J'imagine,
444
00:18:59,758 --> 00:19:01,130
que je vaux un 8.
445
00:19:01,135 --> 00:19:02,590
Mais depuis que j'ai perdue une moitié,
446
00:19:02,595 --> 00:19:04,101
je ne suis qu'un 4.
447
00:19:07,217 --> 00:19:09,060
Tu es superbe, Darlene.
448
00:19:09,236 --> 00:19:10,760
Je veux dire un peu
flasque sur les bords.
449
00:19:10,787 --> 00:19:12,781
mais tu es toujours très belle.
450
00:19:17,446 --> 00:19:18,663
Sérieusement.
451
00:19:32,428 --> 00:19:33,501
Oh, je n'avais pas
été embrassée comme ça
452
00:19:33,516 --> 00:19:35,201
depuis longtemps, Christian.
453
00:20:09,066 --> 00:20:10,220
Eh ben,
454
00:20:11,788 --> 00:20:13,020
je n'avais pas bu comme ça
455
00:20:13,025 --> 00:20:14,621
depuis longtemps.
456
00:20:15,888 --> 00:20:17,161
Tu dois aller au travail ?
457
00:20:17,175 --> 00:20:20,681
Oui. J'opère dans une heure.
458
00:20:25,216 --> 00:20:27,543
Tu vas réussir à
t'en aller toute seule ?
459
00:20:27,626 --> 00:20:28,942
Je veux dire, je dois appeler une sorte
460
00:20:28,956 --> 00:20:30,021
de taxi spécialisé ou je sais pas,
461
00:20:30,026 --> 00:20:31,253
à cause de tes jambes ?
462
00:20:31,266 --> 00:20:32,860
Je peux m'occuper de moi.
463
00:20:32,977 --> 00:20:34,181
Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
464
00:20:34,927 --> 00:20:36,120
Je sais.
465
00:20:40,055 --> 00:20:41,562
Je le fais tous les soirs.
466
00:20:43,796 --> 00:20:45,073
Excuse-moi ?
467
00:20:46,968 --> 00:20:48,621
Tu as dit que
tu n'as jamais bu autant.
468
00:20:49,035 --> 00:20:50,303
Je bois comme ça tous les soirs.
469
00:20:50,895 --> 00:20:52,852
12 packs de bière
m'aident à m'endormir.
470
00:20:55,695 --> 00:20:58,272
Je suis désolé, Darlene.
Je n'aurais pas dû faire ça.
471
00:21:00,548 --> 00:21:02,410
Non, Je suis contente
que tu l'aies fait.
472
00:21:03,348 --> 00:21:04,530
La vérité, c'est que
l'on ne m'a pas baisé
473
00:21:04,545 --> 00:21:06,512
depuis longtemps. et la
dernière fois, ce n'était pas
474
00:21:06,516 --> 00:21:08,033
aussi bon que ça.
475
00:21:11,966 --> 00:21:13,730
Dieu que je suis vieille.
476
00:21:15,076 --> 00:21:17,482
Tu sais, J'ai passé
les 25 dernières années
477
00:21:17,568 --> 00:21:18,602
à fantasmer sur toi,
478
00:21:18,615 --> 00:21:20,252
en me demandant
ce que tu étais devenu.
479
00:21:20,885 --> 00:21:23,292
Comment est la réalité
comparé au fantasme ?
480
00:21:24,396 --> 00:21:26,552
J'ai une très bonne imagination.
481
00:21:30,717 --> 00:21:32,291
Tu ferais quelque chose pour moi ?
482
00:21:32,905 --> 00:21:33,901
Bien sûr.
483
00:21:34,006 --> 00:21:36,521
Tu me ferais ressembler à la façon
dont tu m'as fait me sentir hier soir ?
484
00:21:39,417 --> 00:21:41,192
Tu veux que je t'opère ?
485
00:21:44,048 --> 00:21:45,260
Oui.
486
00:21:45,766 --> 00:21:47,393
J'ai donné ma jeunesse à Emme.
487
00:21:47,637 --> 00:21:50,233
Et c'était le bon choix.
Je le referais aujourd'hui, mais,
488
00:21:51,298 --> 00:21:52,971
Mais je pensais que quelque part,
489
00:21:52,995 --> 00:21:55,343
ça reviendrait, puis j'ai
490
00:21:55,408 --> 00:21:57,643
perdu mes jambes
à cause du diabète.
491
00:21:59,557 --> 00:22:01,151
Tout m'a échappé.
492
00:22:02,797 --> 00:22:04,692
Je sais que je ne récupérerai
pas le temps perdu.
493
00:22:04,696 --> 00:22:05,861
Et je sais aussi que
494
00:22:05,877 --> 00:22:07,462
je ne récupérerais pas mes jambes.
495
00:22:08,827 --> 00:22:11,303
Mais peut-être que tu
peux me rendre mon visage.
496
00:22:17,277 --> 00:22:18,852
Tu veux prendre
une douche d'abord ?
497
00:22:29,818 --> 00:22:32,240
Docteur, je vous aime !
498
00:22:34,618 --> 00:22:36,523
Vous êtes de la bombe.
499
00:22:37,566 --> 00:22:39,793
Et je suis une bombe.
500
00:22:40,075 --> 00:22:44,121
En fait, je suis un fantôme.
Mon agent m'a appelé.
501
00:22:44,136 --> 00:22:45,553
Et on m'a offert le rôle
502
00:22:45,575 --> 00:22:47,801
d'une ballerine russe
dans The Ghost Whisperer.
503
00:22:47,817 --> 00:22:50,562
Elle a une horrible
rupture d'anévrisme.
504
00:22:50,596 --> 00:22:53,062
Elle meurt pendant un
tragique pas de deux.
505
00:22:53,068 --> 00:22:54,610
C'est pour cela que
je dois perfectionner
506
00:22:54,617 --> 00:22:56,623
mon rond de jambes.
507
00:22:57,008 --> 00:22:58,940
Quand pourrais-je commencer
à prendre des cours ?
508
00:22:58,975 --> 00:23:00,983
Nous tournons dans une semaine.
509
00:23:04,147 --> 00:23:06,341
Candy, vous devez vous remettre au lit
510
00:23:06,357 --> 00:23:08,301
ou vos gonflements
ne se résorberont pas.
511
00:23:08,336 --> 00:23:09,541
Vous ne pourrez même pas jouer
512
00:23:09,547 --> 00:23:11,061
sur une chaise roulante.
513
00:23:11,605 --> 00:23:12,890
Vous savez, cela va être
514
00:23:12,897 --> 00:23:14,921
un grand rôle pour mon retour.
515
00:23:16,028 --> 00:23:17,292
Excusez-moi.
516
00:23:17,367 --> 00:23:19,620
Hé, excusez-moi !
517
00:23:19,678 --> 00:23:20,981
C'est une chambre privée
518
00:23:20,997 --> 00:23:23,003
il n'y aura pas d'autographes.
519
00:23:23,105 --> 00:23:25,152
Désolé. Je m'appelle Gary Gold
520
00:23:26,828 --> 00:23:28,822
Je suis le partenaire de Bob Levitz.
521
00:23:32,837 --> 00:23:36,070
Vous avez travaillé
avec Bob à l'A.A.C. ?
522
00:23:36,486 --> 00:23:39,712
Non, je suis
son partenaire dans la vie.
523
00:23:41,348 --> 00:23:44,513
Désolé d'arriver comme ça,
524
00:23:45,226 --> 00:23:46,821
mais je deviens fou.
525
00:23:46,916 --> 00:23:49,651
Vous êtes une des dernières
personnes à l'avoir vu,
526
00:23:49,945 --> 00:23:51,581
et je n'arrive pas du tout
527
00:23:51,587 --> 00:23:53,230
à me faire à cette idée
528
00:23:53,238 --> 00:23:55,731
de me quitter et de partir au Darfour.
529
00:23:55,787 --> 00:23:58,013
Son départ soudain fut une surprise.
530
00:23:58,017 --> 00:23:59,933
Rien ne pouvait nous dire qu'il était
531
00:23:59,936 --> 00:24:01,591
insatisfait de sa vie.
532
00:24:01,596 --> 00:24:04,521
Une surprise ?
Vous me balancez des évidences.
533
00:24:04,748 --> 00:24:07,441
J'aime Bob.
C'est un mec très drôle.
534
00:24:07,466 --> 00:24:09,501
Il est bon au lit.
Mais un humanitaire ?
535
00:24:09,516 --> 00:24:11,401
On ne fait même
pas le tri sélectif.
536
00:24:11,965 --> 00:24:14,681
Ecoutez, je ne sais plus quoi faire.
537
00:24:14,756 --> 00:24:16,041
La police refuse de le considérer
538
00:24:16,046 --> 00:24:17,101
comme une personne
disparue, et ils en ont marre
539
00:24:17,107 --> 00:24:18,491
- de voir ma tête.
- Attendez,
540
00:24:18,497 --> 00:24:21,031
on revient en arrière, la police ?
541
00:24:22,515 --> 00:24:25,063
Vous pensez que
c'est un acte criminel ?
542
00:24:25,167 --> 00:24:26,203
Oui.
543
00:24:28,427 --> 00:24:31,072
Je ne veux pas paraître insensible,
544
00:24:31,816 --> 00:24:33,520
mais avez-vous envisagé...
545
00:24:35,177 --> 00:24:36,611
Non.
546
00:24:37,277 --> 00:24:39,712
Il n'est pas parti avec un
quelconque beau gosse, ou
547
00:24:39,727 --> 00:24:41,261
disparu dans une île des Caraïbes
548
00:24:41,267 --> 00:24:43,021
sous une nouvelle identité.
549
00:24:43,127 --> 00:24:44,632
Non, impossible.
550
00:24:46,617 --> 00:24:48,430
Je pense que quelqu'un un
551
00:24:48,518 --> 00:24:50,072
l'a forcé à écrire cet e-mail,
552
00:24:50,077 --> 00:24:51,221
ou on l'a écrit
553
00:24:51,226 --> 00:24:53,251
en se faisant passer pour lui.
554
00:24:53,647 --> 00:24:56,011
Je ne sais pas
555
00:24:56,387 --> 00:24:57,622
qui cela pourrait être.
556
00:25:00,998 --> 00:25:03,243
C'est le dr. McNamara.
557
00:25:04,346 --> 00:25:06,512
J'appelle à propos
de Julia McNamara.
558
00:25:10,225 --> 00:25:13,110
À combien est sa
pression intra-crânienne ?
559
00:25:14,277 --> 00:25:16,593
et combien de liquide
cérébro-spinal lui avez-vous retiré ?
560
00:25:17,935 --> 00:25:19,193
Bien...
561
00:25:20,388 --> 00:25:22,151
OK.
562
00:25:22,375 --> 00:25:24,993
Son ventricule marche correctement ?
563
00:25:25,197 --> 00:25:26,241
OK.
564
00:25:28,056 --> 00:25:29,010
Oui.
565
00:25:30,017 --> 00:25:31,801
Non, je ne suis pas pour
566
00:25:31,806 --> 00:25:34,171
que vous la plongiez dans
un coma hypothermique.
567
00:25:34,468 --> 00:25:35,542
Non,
568
00:25:36,597 --> 00:25:38,010
je pense que c'est trop dangereux.
569
00:25:38,025 --> 00:25:39,891
Et c'est trop tôt.
570
00:25:41,798 --> 00:25:44,890
Je préfère m'en tenir
au protocole actuel
571
00:25:59,276 --> 00:26:01,422
Paye-toi une nouvelle armoire.
572
00:26:03,038 --> 00:26:04,861
Elle l'a fourré ?
573
00:26:05,026 --> 00:26:06,422
Mon Dieu,
574
00:26:06,567 --> 00:26:08,491
quelle horrible mort.
575
00:26:09,595 --> 00:26:10,673
Quelque chose ?
576
00:26:10,738 --> 00:26:12,060
Son passeport a été
scanné à la frontière,
577
00:26:12,075 --> 00:26:13,661
à Tijuana.
578
00:26:13,668 --> 00:26:14,613
Les fédéraux s'en occupent.
579
00:26:14,628 --> 00:26:15,692
Ils ont de bons contacts
580
00:26:15,697 --> 00:26:17,291
avec la police là-bas.
581
00:26:17,306 --> 00:26:18,481
On l'aura.
582
00:26:21,656 --> 00:26:23,782
Comment j'ai pu me
faire avoir à ce point ?
583
00:26:23,886 --> 00:26:24,843
Je ne suis pas quelqu'un de stupide.
584
00:26:24,858 --> 00:26:26,180
Je sais lire les gens.
585
00:26:26,228 --> 00:26:27,540
Je peux voir un dingue
arriver en consultation
586
00:26:27,546 --> 00:26:28,482
avant même qu'il ne s'assoie.
587
00:26:28,488 --> 00:26:29,370
T'as juste été aveuglé
588
00:26:29,387 --> 00:26:32,002
par la lumière de ta propre étoile.
589
00:26:32,146 --> 00:26:33,212
Regarde la vérité en face,
ce show ne nous a causés
590
00:26:33,228 --> 00:26:34,453
que des emmerdes depuis le début.
591
00:26:34,468 --> 00:26:35,983
Ce n'est pas le show. Il a été utile,
592
00:26:35,996 --> 00:26:37,162
pour les affaires et pour moi.
593
00:26:37,167 --> 00:26:39,053
Tu vois ? T'es tellement enivré
par ton quart d'heure de gloire
594
00:26:39,078 --> 00:26:41,191
que tu ne vois même pas
qu'il bousille ta vie.
595
00:27:01,877 --> 00:27:03,132
Je m'excuse pour ce que je t'ai dit
596
00:27:03,148 --> 00:27:05,540
en rentrant à la maison. OK ?
597
00:27:06,357 --> 00:27:07,593
Je me suis fait
avoir par cette connerie
598
00:27:07,598 --> 00:27:09,953
tout autant que toi.
Peut-être même plus.
599
00:27:10,576 --> 00:27:11,830
Si ça n'avait pas été le cas,
600
00:27:11,888 --> 00:27:13,422
rien de tout ça ne serait arrivé.
601
00:27:13,467 --> 00:27:16,060
Si je n'avais pas fait écarter
les jambes à cette pauvre fille,
602
00:27:16,075 --> 00:27:16,963
elle ne l'aurait jamais vu,
603
00:27:16,968 --> 00:27:18,592
et sa fille...
ma fille,
604
00:27:18,616 --> 00:27:20,122
ne serait jamais partie
à ma recherche.
605
00:27:20,127 --> 00:27:21,952
Je ne l'aurais jamais présentée à Matt.
606
00:27:22,095 --> 00:27:23,601
Je les ai pratiquement forcés
607
00:27:23,607 --> 00:27:25,091
à coucher ensemble.
608
00:27:25,136 --> 00:27:26,611
Je vais lui donner de l'insuline.
609
00:27:26,635 --> 00:27:28,033
Son pouls est instable.
610
00:27:28,068 --> 00:27:29,052
Ok.
611
00:27:35,997 --> 00:27:36,862
Je me demande bien
612
00:27:36,867 --> 00:27:38,553
ce qu'on va faire de Matt.
613
00:27:39,308 --> 00:27:40,811
Il n'est toujours pas...
614
00:27:40,856 --> 00:27:42,510
C'était une bêtise, soit.
615
00:27:42,516 --> 00:27:44,283
Dès qu'il a découvert
qu'elle était sa...
616
00:27:44,296 --> 00:27:45,562
peu importe,
617
00:27:46,448 --> 00:27:48,343
il en avait fini...avec elle.
618
00:27:50,905 --> 00:27:51,972
Je n'arrive toujours pas à croire
619
00:27:51,986 --> 00:27:53,512
ce qu'il a dit.
620
00:27:53,537 --> 00:27:54,943
S'il y a bien une chose positive
621
00:27:54,948 --> 00:27:56,381
dans le coma de Julia,
622
00:27:56,788 --> 00:27:58,852
c'est qu'elle n'a pas besoin
de savoir ce qu'il s'est passé.
623
00:28:01,108 --> 00:28:02,183
Écoutez,
624
00:28:03,376 --> 00:28:05,253
Je sais que vous avez
quelques soucis en ce moment,
625
00:28:05,265 --> 00:28:06,932
que vous ne voulez
pas partager avec moi,
626
00:28:06,955 --> 00:28:09,083
et je respecte.
Je l'ai toujours fait.
627
00:28:09,095 --> 00:28:09,923
Mais je dois vous dire quelque chose
628
00:28:09,935 --> 00:28:11,222
à vous deux.
629
00:28:11,557 --> 00:28:14,003
Si on ne veut pas, tu
le diras quand même ?
630
00:28:14,028 --> 00:28:15,163
Voilà le truc.
631
00:28:15,218 --> 00:28:17,893
Chaque crétin ici veut être célèbre.
632
00:28:17,927 --> 00:28:19,812
Mais vous, vous avez
quelque chose en plus.
633
00:28:19,826 --> 00:28:22,151
Vous êtes respectés
comme chirurgiens,
634
00:28:22,158 --> 00:28:23,842
comme d'habiles docteurs.
635
00:28:23,858 --> 00:28:25,243
Vous n'avez pas eu cette reconnaissance
636
00:28:25,258 --> 00:28:26,361
en allant la chercher dehors.
637
00:28:26,387 --> 00:28:28,330
Vous l'avez parce que
vous avez du talent.
638
00:28:28,347 --> 00:28:29,790
Vous êtes intègres.
639
00:28:29,845 --> 00:28:31,813
Ok, peut-être pas intègres.
640
00:28:31,858 --> 00:28:33,180
Mais parce que vous vous êtes occupés
641
00:28:33,185 --> 00:28:34,361
de cas plutôt étranges
642
00:28:34,378 --> 00:28:35,702
dont personne ne voudrait s'occuper,
643
00:28:35,708 --> 00:28:37,521
même avec une lame de 15 de 3 mètres.
644
00:28:37,737 --> 00:28:39,752
Faites ce que
vous savez faire de mieux.
645
00:28:39,778 --> 00:28:41,873
Faites ce que vous faites
mieux que n'importe qui,
646
00:28:41,905 --> 00:28:43,572
et ne vous occupez pas du reste.
647
00:28:47,085 --> 00:28:48,683
L'hôpital vient d'appeler,
648
00:28:48,688 --> 00:28:50,051
Julia est réveillée.
649
00:28:52,186 --> 00:28:54,360
Merci. J'y vais.
650
00:28:55,107 --> 00:28:58,290
- Qui était-ce ?
- Julia est réveillée. Dieu merci.
651
00:28:58,338 --> 00:29:00,470
J'y vais, tu veux
venir avec moi ?
652
00:29:01,726 --> 00:29:02,763
Je dois y aller, chérie.
653
00:29:02,766 --> 00:29:04,672
- Si tu veux venir...
- Attends.
654
00:29:07,168 --> 00:29:09,352
Je dois te dire quelque chose.
655
00:29:11,736 --> 00:29:13,460
Maman, tu dois m'aider.
656
00:29:13,468 --> 00:29:14,832
J'ai besoin de ton aide.
657
00:29:17,318 --> 00:29:18,332
On prend une seule voiture.
658
00:29:18,347 --> 00:29:19,710
- Ce sera plus rapide.
- Si c'est moi qui conduis, en effet.
659
00:29:19,728 --> 00:29:21,660
Ne sortez pas, s'il vous plait.
660
00:29:21,687 --> 00:29:23,833
- Ça grouille de sauterelles, dehors.
- De quoi ?
661
00:29:23,847 --> 00:29:24,883
Les paparazzi.
662
00:29:24,898 --> 00:29:26,411
Ils sont juste derrière la porte.
663
00:29:26,437 --> 00:29:27,741
Et ils savent que je suis ici.
664
00:29:27,767 --> 00:29:29,221
Et ils meurent d'envie d'avoir
665
00:29:29,237 --> 00:29:30,633
une photo de moi après l'opération.
666
00:29:30,648 --> 00:29:31,951
Retournez en réanimation
667
00:29:31,966 --> 00:29:32,790
ou sortez sur le côté.
668
00:29:32,805 --> 00:29:34,330
Non, ce n'est pas ce
que je voulais dire,
669
00:29:34,335 --> 00:29:36,792
je ne veux pas que vous
fassiez rater ma sortie.
670
00:29:36,808 --> 00:29:38,653
Ils m'attendent tous maintenant.
671
00:29:38,668 --> 00:29:40,470
Je leur ai dit de venir à 14 heures.
672
00:29:40,485 --> 00:29:41,703
Vous les avez appelés ?
673
00:29:41,765 --> 00:29:43,003
Vous ne vouliez pas que personne
674
00:29:43,008 --> 00:29:44,451
ne sache pour votre opération ?
675
00:29:44,476 --> 00:29:45,671
Vous savez, docteur,
676
00:29:45,675 --> 00:29:47,812
si un arbre tombe dans les bois,
677
00:29:47,848 --> 00:29:49,473
et que deux douzaines
d'intellos avec des caméras
678
00:29:49,475 --> 00:29:51,470
ne sont pas là pour
mettre la scène en ligne,
679
00:29:51,487 --> 00:29:53,553
est-ce que ça fait
réellement du bruit ?
680
00:29:53,618 --> 00:29:55,152
Je ne pense pas.
681
00:29:55,178 --> 00:29:57,063
Vous savez pourquoi ?
682
00:29:57,128 --> 00:29:58,612
Parce que cet arbre
683
00:29:58,618 --> 00:30:00,760
ne sait pas ce qu'il en
coûte pour être célèbre.
684
00:30:00,796 --> 00:30:02,300
Et moi si.
685
00:30:02,336 --> 00:30:03,701
Si vous n'y voyez
pas d'inconvénient,
686
00:30:03,708 --> 00:30:05,543
j'aimerais que vous restiez ici.
687
00:30:05,558 --> 00:30:07,853
Je ne veux pas que
vous ruiniez mon entrée.
688
00:30:22,457 --> 00:30:24,082
C'est moi.
689
00:30:26,868 --> 00:30:28,531
Dr. Mc Namara, qu'est-ce
que vous pouvez nous dire
690
00:30:28,537 --> 00:30:29,782
à propos de Colleen Rose ?
691
00:30:29,795 --> 00:30:31,753
Est-ce vrai qu'elle a fait virer Aiden
pour faire avancer votre carrière ?
692
00:30:31,947 --> 00:30:34,140
Est-ce que vous lui avez
dit de tuer votre agent ?
693
00:30:36,656 --> 00:30:37,590
Et pour votre femme ?
694
00:30:37,617 --> 00:30:39,773
Vous êtes impliqué dans
le coup de feu aussi ?
695
00:30:40,605 --> 00:30:42,192
Lâchez moi, ok ?
696
00:30:46,015 --> 00:30:47,413
Pourquoi est-ce qu’ils font ça ?
697
00:30:47,438 --> 00:30:49,233
Tu es une célébrité
maintenant, mon gars.
698
00:30:49,256 --> 00:30:50,432
Tu leur appartiens.
699
00:30:50,447 --> 00:30:52,090
Rien n’est hors limite.
700
00:31:01,138 --> 00:31:02,471
Est-ce qu’on sait
quelque chose ?
701
00:31:02,477 --> 00:31:04,103
Seulement qu’elle est réveillée.
702
00:31:09,885 --> 00:31:11,542
Salut, Jules, comment ça va ?
703
00:31:13,068 --> 00:31:14,411
Tu as l’air en forme.
704
00:31:15,676 --> 00:31:17,481
Comment ça va, maman ?
705
00:31:22,365 --> 00:31:24,110
Je suis si contente que tu ailles bien.
706
00:31:24,537 --> 00:31:25,992
J’ai eu tellement peur.
707
00:31:27,898 --> 00:31:29,771
Tu es une charmante petite fille.
708
00:31:30,967 --> 00:31:33,122
Est-ce qu’elle est
à l’un d’entre vous ?
709
00:31:35,518 --> 00:31:38,461
Les médecins appellent
ça l’amnésie rétrograde.
710
00:31:38,595 --> 00:31:39,502
Tous ses souvenirs...
711
00:31:39,516 --> 00:31:42,871
tous ceux avant
le coup de feu, ont disparu.
712
00:31:46,318 --> 00:31:47,711
Pour combien de temps ?
713
00:31:48,248 --> 00:31:49,950
On ne sait pas.
714
00:32:05,128 --> 00:32:06,551
T’es sûr que ça ne te dérange pas ?
715
00:32:06,576 --> 00:32:07,763
Non, bien sûr que non.
716
00:32:07,777 --> 00:32:09,511
Je vais l’emmener manger un coup, et,
717
00:32:09,625 --> 00:32:11,450
on se retrouve après à la maison.
718
00:32:11,745 --> 00:32:13,331
J’ai juste envie,
719
00:32:13,627 --> 00:32:15,230
de rester un peu, de
lui tenir compagnie.
720
00:32:15,246 --> 00:32:16,441
Je comprends.
721
00:32:16,566 --> 00:32:17,810
Salut, toi. T’as envie
722
00:32:17,816 --> 00:32:20,371
d’aller à Johnny Rockets ? Hein ?
723
00:32:22,558 --> 00:32:25,182
On se retrouve plus tard, ok ?
724
00:32:25,307 --> 00:32:26,353
Allez. Si on allait se manger
725
00:32:26,365 --> 00:32:27,791
des hamburgers et des frites.
726
00:32:49,035 --> 00:32:50,253
Et si je jetais un coup d’oeil
727
00:32:50,258 --> 00:32:51,993
aux sutures qu’ils t’ont faites ?
728
00:32:52,225 --> 00:32:53,751
Regarder comment c’est.
729
00:33:06,816 --> 00:33:08,603
Ils ont fait du bon travail.
730
00:33:09,975 --> 00:33:12,120
Je ne l’aurais pas mieux fait.
731
00:33:14,135 --> 00:33:16,540
C’est bien de la garder hydratée.
732
00:33:27,817 --> 00:33:29,591
Vous êtes médecin?
733
00:33:33,257 --> 00:33:34,791
Chirurgien plastique.
734
00:33:37,896 --> 00:33:40,351
Est-ce que c’est comme
ça qu’on s’est rencontré ?
735
00:33:40,718 --> 00:33:44,113
Parce que j'ai subi une
opération de chirurgie plastique ?
736
00:33:46,237 --> 00:33:47,603
Non.
737
00:33:51,686 --> 00:33:53,271
Je suis ton mari.
738
00:33:57,335 --> 00:33:59,273
On s’est rencontré à l’université.
739
00:33:59,618 --> 00:34:01,460
Amourette d’université.
740
00:34:04,205 --> 00:34:06,850
C’est alors qu’on s’est marié.
741
00:34:09,678 --> 00:34:11,372
Mais...
742
00:34:13,045 --> 00:34:14,921
on est encore marié ?
743
00:34:22,525 --> 00:34:24,292
On est encore marié.
744
00:34:25,565 --> 00:34:28,072
Et on a trois superbes enfants.
745
00:34:30,355 --> 00:34:34,671
Et on est toujours
aussi heureux.
746
00:34:35,756 --> 00:34:37,723
Et tout est simplement...
747
00:34:40,055 --> 00:34:41,501
parfait.
748
00:34:52,296 --> 00:34:53,411
Musique ?
749
00:34:56,526 --> 00:34:58,102
Tu sais, le fait que ta mère parle
750
00:34:58,107 --> 00:34:59,453
est très bon signe.
751
00:34:59,465 --> 00:35:02,092
Même si elle ne te reconnaît
pas pour le moment, mais,
752
00:35:03,405 --> 00:35:05,311
tu sais que ce n’est pas personnel ?
753
00:35:06,077 --> 00:35:07,233
Ça ne change rien.
754
00:35:07,255 --> 00:35:09,901
Elle ne sait pas qui
je suis de toute façon.
755
00:35:16,616 --> 00:35:19,171
Ecoute, je sais à quel
point c’est dur pour toi,
756
00:35:20,598 --> 00:35:22,260
Qu’est-ce qui se passe ?!
757
00:35:22,267 --> 00:35:23,930
Derrière toi !
758
00:35:28,156 --> 00:35:29,522
Tu ne bouges pas, d’accord.
759
00:35:29,527 --> 00:35:30,493
Ecoutez, lâchez nous...
760
00:35:30,497 --> 00:35:31,620
qu’est-ce que vous foutez ?
761
00:35:31,635 --> 00:35:32,923
D’accord, écoutez,
je ne suis pas Sean, ok ?
762
00:35:32,945 --> 00:35:33,962
Vous faites peur à sa fille.
763
00:35:33,976 --> 00:35:35,211
C’est une photo d’elle qu’on veut.
764
00:35:35,215 --> 00:35:36,083
Dégagez de là !
765
00:35:36,085 --> 00:35:38,392
Qu’est-ce que vous foutez?! Bon Dieu !
766
00:35:38,406 --> 00:35:39,790
Dégagez.
767
00:35:40,365 --> 00:35:41,501
Pourquoi ils ne nous
laissent pas tranquille ?!
768
00:35:41,506 --> 00:35:42,893
Je ne sais pas ma puce. Baisse ta tête.
769
00:35:42,906 --> 00:35:44,140
Ok. Tout ira bien, d’accord ?
770
00:35:44,167 --> 00:35:45,813
Dégages de mon chemin, connard !
771
00:35:45,825 --> 00:35:47,510
Dégagez du chemin !
772
00:36:15,786 --> 00:36:17,623
Merci pour le déjeuner, Matt.
773
00:36:18,215 --> 00:36:20,303
Je suis contente d’avoir
vu ces empreintes de mains
774
00:36:20,368 --> 00:36:21,893
dans le ciment
devant le théâtre chinois
775
00:36:21,906 --> 00:36:24,532
- avant de quitter la ville.
- Ouais, moi aussi.
776
00:36:28,515 --> 00:36:30,062
À quelle heure est ton avion ?
777
00:36:31,716 --> 00:36:33,021
11 heures.
778
00:36:33,596 --> 00:36:36,320
Le Redeye est à peu près
tout ce que je peux me payer.
779
00:36:39,865 --> 00:36:41,943
Il me reste encore quelques heures.
780
00:36:44,528 --> 00:36:46,090
On pourrait...
781
00:36:46,416 --> 00:36:47,621
On ne peut pas.
782
00:36:59,387 --> 00:37:01,040
Écoute...
783
00:37:01,187 --> 00:37:03,290
on a juste besoin d’une rupture nette.
784
00:37:03,325 --> 00:37:05,062
tu sais, peut-être,
785
00:37:05,307 --> 00:37:07,350
que dans quelques mois
je viendrai en Georgie
786
00:37:07,356 --> 00:37:08,990
et on pourra mettre tout cela au point,
787
00:37:09,005 --> 00:37:11,041
comment être frère et soeur, mais,
788
00:37:11,107 --> 00:37:13,830
pour l’instant nos
sentiments sont trop forts.
789
00:37:18,105 --> 00:37:20,180
C’est pas comme si on
serait les seuls incestes
790
00:37:20,185 --> 00:37:22,213
dans les montagnes
là d’où je viens.
791
00:37:23,385 --> 00:37:25,800
Tu pourrais travailler
dans une mine de charbon.
792
00:37:26,138 --> 00:37:28,400
Je pourrais me faire
enlever toutes mes dents.
793
00:37:34,475 --> 00:37:36,153
Ouais. C’est juste que
je ne pense pas encore
794
00:37:36,168 --> 00:37:38,950
être prêt à vivre en ermite.
795
00:37:48,028 --> 00:37:50,120
J’ai essayé de m’éloigner de ces
796
00:37:50,136 --> 00:37:52,283
monstres toute ma vie.
797
00:38:02,188 --> 00:38:04,012
Tu vas rentrer chez toi
798
00:38:04,017 --> 00:38:06,370
magnifique, confiante.
799
00:38:06,475 --> 00:38:09,053
Tous les mecs
craqueront pour toi.
800
00:38:09,056 --> 00:38:10,360
Et ta vie va s’ouvrir
801
00:38:10,365 --> 00:38:12,020
d’une toute nouvelle manière.
802
00:38:13,905 --> 00:38:15,943
C’est déjà le cas.
803
00:38:20,786 --> 00:38:22,371
Ouais, la mienne aussi.
804
00:38:28,258 --> 00:38:29,511
Faut que j’y aille.
805
00:38:33,045 --> 00:38:36,102
- Matt !
- Ouais ?
806
00:38:56,878 --> 00:38:58,060
Ça va ?
807
00:38:58,345 --> 00:38:59,702
Qu’est-ce que tu fais là ?
808
00:38:59,848 --> 00:39:00,580
Je ne pense pas que
tu sois d’une grande
809
00:39:00,605 --> 00:39:02,573
aide avec une clavicule cassée.
810
00:39:02,895 --> 00:39:04,562
Je pensais pouvoir au moins,
811
00:39:04,907 --> 00:39:06,733
montrer un peu
de soutien par ici.
812
00:39:12,857 --> 00:39:14,353
Tu m’en veux ?
813
00:39:17,285 --> 00:39:18,993
Je m’en veux.
814
00:39:20,227 --> 00:39:21,751
Je me sens stupide.
815
00:39:23,335 --> 00:39:24,752
Je me suis perdu.
816
00:39:25,757 --> 00:39:28,341
J’ai perdu mes priorités,
mes valeurs.
817
00:39:28,717 --> 00:39:30,690
J’ai poursuivi un rêve
comme un ado inconscient.
818
00:39:30,706 --> 00:39:32,081
Et regarde le résultat.
819
00:39:33,548 --> 00:39:35,391
Je ne peux rien te reprocher.
820
00:39:38,276 --> 00:39:39,830
On a été dépassé.
821
00:39:40,716 --> 00:39:42,601
je suppose que c’est
ce qui se passe par ici.
822
00:39:45,486 --> 00:39:46,733
Ouais, mais...
823
00:39:47,828 --> 00:39:50,792
tu ne penses pas que ce qui
fait qu’un Homme est bon c’est,
824
00:39:51,117 --> 00:39:53,123
sa capacité à garder
ses valeurs intrinsèques
825
00:39:53,125 --> 00:39:54,851
peu importe ce qui se passe ?
826
00:39:55,207 --> 00:39:56,783
C’est plus facile à dire qu’à faire.
827
00:40:00,257 --> 00:40:01,721
J’ai appelé Freddie.
828
00:40:02,505 --> 00:40:03,582
Je lui ai dit que je voulais rompre
829
00:40:03,595 --> 00:40:05,453
mon contrat avec Cœurs et Scalpels.
830
00:40:06,167 --> 00:40:07,330
Sérieux ?
831
00:40:08,128 --> 00:40:09,282
Sérieux.
832
00:40:18,198 --> 00:40:20,293
Ça te dérange
si je m’en occupe seul ?
833
00:40:21,006 --> 00:40:22,241
J’ai juste envie d’être seul
834
00:40:22,255 --> 00:40:23,790
avec ma fille.
835
00:40:23,915 --> 00:40:25,121
Bien sûr.
836
00:40:26,317 --> 00:40:27,763
Faut que j’aille jeter un œil
sur Darlene de toute façon.
837
00:40:27,777 --> 00:40:30,322
Elle a une guérison difficile.
Beaucoup de douleur.
838
00:40:32,855 --> 00:40:34,611
Tout le monde ira bien.
839
00:40:50,367 --> 00:40:51,753
Salut, ma puce.
840
00:40:53,326 --> 00:40:54,262
Qu’est-ce qu’il y a ?
841
00:40:54,275 --> 00:40:56,752
J’ai peur d’avoir une
horrible cicatrice.
842
00:40:56,898 --> 00:40:58,552
J’étais en train de
dire à Annie que tu es
843
00:40:58,565 --> 00:41:00,581
un chirurgien plastique très célèbre.
844
00:41:00,585 --> 00:41:01,842
Et que beaucoup de gens viennent de
845
00:41:01,866 --> 00:41:04,433
tout le pays pour ses compétences.
846
00:41:04,585 --> 00:41:06,061
C’est uniquement
pour cela que je veux
847
00:41:06,067 --> 00:41:07,851
être célèbre dorénavant.
848
00:41:09,285 --> 00:41:12,530
Je te promets que tu
seras comme neuve, ma puce.
849
00:41:12,695 --> 00:41:14,010
Maintenant tata Liz va te donner
850
00:41:14,018 --> 00:41:15,941
quelque chose pour que tu
ne ressentes pas la douleur.
851
00:41:16,305 --> 00:41:18,990
Tu vas t’endormir, et ton père,
852
00:41:18,997 --> 00:41:20,452
va te recoudre.
853
00:41:21,397 --> 00:41:24,121
Je veux que tu comptes à
rebours en partant de 100, ok ?
854
00:41:24,135 --> 00:41:25,500
100...
855
00:41:26,096 --> 00:41:27,761
99...
856
00:41:48,186 --> 00:41:51,212
Liz, tu peux m’apporter des compresses
et du sparadrap, s’il te plait ?
857
00:42:00,746 --> 00:42:03,983
Je serais bon désormais,
je le promets.
858
00:42:07,366 --> 00:42:08,940
Je me demandais, Liz.
Peut être qu’il est temps
859
00:42:08,947 --> 00:42:10,610
de prendre racine.
860
00:42:10,628 --> 00:42:12,710
De me trouver un logement à moi.
861
00:42:13,217 --> 00:42:14,803
Mes enfants ont besoin
d’un vrai chez eux.
862
00:42:14,805 --> 00:42:16,593
Et moi aussi.
863
00:42:18,027 --> 00:42:20,111
Qu’est-ce que tu penses
d’Hollywood Hills ?
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *

Une malédiction semble s'être abbatue sur les Mc Namara, Christian est lui rattrapé par d'anciens fantômes du passé. Eden tente tout ce qu'elle peut pour s'en sortir, et elle s'en sort plutôt bien, surtout que Julia est dans le coma. Sean va enfin ouvrir les yeux sur Colleen...





