1
00:00:00,651 --> 00:00:01,919
Précédemment dans Nip/Tuck...
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,093
Sean McNamara,
3
00:00:03,129 --> 00:00:04,725
vous êtes la nouvelle
star de Coeurs & Scalpels !
4
00:00:04,726 --> 00:00:07,992
Sean McNamara est
sexy et vulnérable,
5
00:00:07,993 --> 00:00:09,562
Donc, vous allez voir
beaucoup d'autres
6
00:00:09,563 --> 00:00:11,159
scènes comme ça
dans Coeurs & Scalpels.
7
00:00:11,160 --> 00:00:12,177
J'ai préparé un gâteau aux fruits.
8
00:00:12,178 --> 00:00:14,149
C'est une sorte de
gage de paix.
9
00:00:16,823 --> 00:00:18,395
Alors dis moi, qu'est-ce que
10
00:00:18,396 --> 00:00:20,060
qu'une chauffeuse comme toi
fait exactement ?
11
00:00:20,060 --> 00:00:23,731
J'ai des chlamydia, ça veut
dire que je te les ai passés.
12
00:00:23,828 --> 00:00:24,992
Regarde moi
dans les yeux et dis moi
13
00:00:24,990 --> 00:00:26,207
que je ne t'attire pas.
14
00:00:26,209 --> 00:00:27,382
Tu m'attires.
15
00:00:27,385 --> 00:00:28,441
Je suis amoureux d'elle, et
16
00:00:28,445 --> 00:00:30,083
tu n'y peux rien.
17
00:00:30,085 --> 00:00:31,393
Ava est un homme.
18
00:00:31,398 --> 00:00:32,392
Tu veux un verre ?
19
00:00:32,398 --> 00:00:33,751
Tu as une putain de queue.
20
00:00:33,756 --> 00:00:36,292
Je ne suis pas homo, ok ?
Je fais pas ce genre de trucs !
21
00:00:36,307 --> 00:00:38,160
C'est une swastika là dessus ?
22
00:00:38,168 --> 00:00:40,870
Je ne suis pas une nazi, Matt,
mais je suis une puriste.
23
00:00:40,878 --> 00:00:42,743
La tech marche, Matt.
24
00:00:42,746 --> 00:00:44,690
Tu dois seulement y croire.
25
00:00:44,708 --> 00:00:45,431
Mariés ?
26
00:00:45,436 --> 00:00:47,501
Matt et moi avons échangés
nos voeux il y a trois jours.
27
00:00:47,506 --> 00:00:49,240
Je ne t'ai jamais aimé, Matt.
28
00:00:49,248 --> 00:00:51,940
Je t'avais dit que si,
mais j'ai menti.
29
00:00:54,025 --> 00:00:55,521
Je suis Rachel Ben Natan,
30
00:00:55,526 --> 00:00:57,340
votre conseillère en
réhabilitation des grands brûlés.
31
00:00:57,346 --> 00:00:59,361
Je suis là pour vous assister.
32
00:01:05,165 --> 00:01:06,332
Eh, écoute ça.
33
00:01:06,338 --> 00:01:09,381
"Coeurs & Scalpels"
s'enfonce encore un peu plus.
34
00:01:09,445 --> 00:01:12,072
Ce qui était autrefois un
drama relativement intéressant
35
00:01:12,077 --> 00:01:15,040
a remplacé son unique
personnage charismatique,
36
00:01:15,047 --> 00:01:19,852
Aidan Stone, avec l'insipide
Dr. Sean McNamara.
37
00:01:19,858 --> 00:01:21,172
Alors que Stone fait son séjour obligé
38
00:01:21,178 --> 00:01:23,443
pour chaque star, en désintox,
39
00:01:23,448 --> 00:01:26,753
McNamara détruit
la Rome qu'il a bâti.
40
00:01:26,758 --> 00:01:29,842
"Son personnage, le Dr. Peter Casey, est
tellement mou, que la meilleure chose
41
00:01:29,847 --> 00:01:33,340
que je peux dire en le regardant
est qu'il guérit les insomnies,
42
00:01:33,346 --> 00:01:35,813
"ou peut être est-il la réponse
au réchauffement climatique,
43
00:01:35,817 --> 00:01:38,960
"puisque les télévisions du monde
entier vont bientôt s'éteindre."
44
00:01:38,965 --> 00:01:41,760
Oh, mon Dieu, heureusement
que je l'ai enlevé
45
00:01:41,768 --> 00:01:43,580
du hall avant que Sean n'arrive.
46
00:01:43,585 --> 00:01:44,863
Laisse moi voir ce truc.
47
00:01:45,937 --> 00:01:47,501
"Et je ne parle même pas du
48
00:01:47,505 --> 00:01:49,133
talent d'acteur de McNamara.
49
00:01:49,135 --> 00:01:50,142
Je ne peux pas
oublier ce visage,
50
00:01:50,147 --> 00:01:52,011
ou devrais-je dire,
ce carton sur pattes,
51
00:01:52,016 --> 00:01:53,072
cette mare d'eau boueuse,
52
00:01:53,078 --> 00:01:54,281
cette méduse, le venin en moins ?
53
00:01:54,285 --> 00:01:56,121
Mon seul souhait
54
00:01:56,127 --> 00:01:58,341
serait qu'il retourne
le scalpel contre lui.
55
00:01:58,345 --> 00:02:00,213
Une cicatrice apporterait peut
être un peu de personnalité
56
00:02:00,215 --> 00:02:04,590
à ce sac en papier que
McNamara appelle une tête."
57
00:02:06,148 --> 00:02:07,073
Qu'est-ce que vous lisez ?
58
00:02:07,078 --> 00:02:08,292
- Oh, euh...
- Rien.
59
00:02:08,668 --> 00:02:09,772
Ton rendez-vous de 10h est ici ?
60
00:02:09,778 --> 00:02:11,693
La critique d'August Walden
61
00:02:11,698 --> 00:02:15,332
de Coeurs et Scalpels
dans Entertainment Weekly.
62
00:02:16,236 --> 00:02:17,683
On n'a pas l'air
de m'aimer beaucoup.
63
00:02:17,685 --> 00:02:19,653
Tu es très séduisant, Sean,
64
00:02:19,656 --> 00:02:21,073
et Walden n'aime personne.
65
00:02:21,076 --> 00:02:22,933
Il a dit que James Gandolfini
66
00:02:22,935 --> 00:02:24,311
ressemblait à un
scrotum avec des jambes.
67
00:02:24,315 --> 00:02:25,602
Si tu veux être une star
de la télé, mon pote,
68
00:02:25,608 --> 00:02:26,502
il va te falloir une armure
69
00:02:26,507 --> 00:02:28,061
en béton contre
ce genre de trucs.
70
00:02:28,578 --> 00:02:29,630
Ouais, t'as raison.
71
00:02:30,588 --> 00:02:32,033
Je te vois pendant la consultation.
72
00:02:32,135 --> 00:02:33,291
Très bien.
73
00:02:37,987 --> 00:02:39,020
Quoi ?
74
00:02:39,115 --> 00:02:40,580
Tu sais, quoi.
75
00:02:59,648 --> 00:03:01,391
Oh, enfin voyons.
76
00:03:01,547 --> 00:03:02,630
Tout le monde s'en tape de ce que
77
00:03:02,638 --> 00:03:04,730
cet abruti jaloux dit.
78
00:03:04,735 --> 00:03:06,183
Si ça peut te faire
te sentir mieux,
79
00:03:06,187 --> 00:03:08,412
prends une bonne critique,
et lis la dix fois de suite.
80
00:03:08,418 --> 00:03:10,983
C'est ce que je fais quand il arrive
qu'étrangement, une chaudasse
81
00:03:10,985 --> 00:03:13,481
refuse de tester
le matelas avec moi.
82
00:03:13,775 --> 00:03:16,350
Je me remets en forme avec dix de plus.
83
00:03:16,658 --> 00:03:17,901
Personne ne t'a jamais dit
84
00:03:17,907 --> 00:03:20,150
que ta tête ressemblait
à un sac en papier.
85
00:03:20,156 --> 00:03:21,423
C'est vrai.
86
00:03:22,897 --> 00:03:25,502
Oh, allez. Tu es un beau mec.
87
00:03:25,508 --> 00:03:26,692
Écoute, je vais m'occuper
de cette consultation.
88
00:03:26,698 --> 00:03:27,911
Toi, va te chercher
89
00:03:27,916 --> 00:03:30,913
une glace, une sucette,
ou un truc comme ça, ok ?
90
00:03:41,016 --> 00:03:47,211
Pour www.forom.com
91
00:03:51,356 --> 00:03:56,383
Subs par la Botox team
92
00:04:01,445 --> 00:04:06,921
Jayson.sosweet, Lulla, Surion,
Rzd, Maitreowong, Pookie, et Rassman
93
00:04:10,187 --> 00:04:15,453
Merci à Ragbear pour le transcript !
94
00:04:28,635 --> 00:04:31,192
Elle est passée chez nous,
l'autre jour, tu sais.
95
00:04:31,255 --> 00:04:32,951
Tête de falafel ?
96
00:04:33,105 --> 00:04:34,182
Ouais. Elle et Matt
se sont enfermés
97
00:04:34,185 --> 00:04:36,313
dans sa chambre pendant
quelques heures.
98
00:04:36,318 --> 00:04:37,830
Enfermés, enfermés ?
99
00:04:37,835 --> 00:04:39,291
J'en avais bien l'impression.
100
00:04:40,645 --> 00:04:42,550
Je n'entendais pas parler.
101
00:04:50,878 --> 00:04:52,543
Salut les gars.
102
00:04:56,735 --> 00:04:58,731
Qu'est-ce que vous faites ici ?
103
00:04:58,805 --> 00:05:00,023
Voilà toutes les opérations
104
00:05:00,108 --> 00:05:01,890
qu'on a effectué sur Rachel.
105
00:05:07,397 --> 00:05:08,593
Six d'entre elles.
106
00:05:08,925 --> 00:05:10,523
Tu vois une différence ?
107
00:05:15,425 --> 00:05:16,781
Une petite.
108
00:05:17,618 --> 00:05:19,391
Tu es trop généreux.
109
00:05:19,727 --> 00:05:21,573
On a retiré une bonne partie
de ce qui lui faisait mal,
110
00:05:21,588 --> 00:05:23,253
on a redessiné ses pommettes,
111
00:05:23,267 --> 00:05:25,852
et récupéré 60% de son odorat.
112
00:05:25,856 --> 00:05:27,743
À part ça, elle reste
exactement la même.
113
00:05:29,397 --> 00:05:30,263
Où voulez-vous en venir ?
114
00:05:30,265 --> 00:05:31,350
Ce qu'on veut dire, c'est
qu'elle n'aura jamais l'air
115
00:05:31,358 --> 00:05:32,673
mieux que ça.
116
00:05:32,675 --> 00:05:34,503
Oh, d'accord. Et l'apparence,
c'est tout ce qui compte.
117
00:05:34,508 --> 00:05:35,240
Bien sûr que non.
118
00:05:35,255 --> 00:05:36,630
Écoute, je vais le dire directement.
119
00:05:36,636 --> 00:05:38,312
Je m'en tape si elle
chie de l'or massif.
120
00:05:38,318 --> 00:05:40,072
Tu ne peux pas
sous-estimer le fardeau
121
00:05:40,075 --> 00:05:42,351
qu'implique le fait de sortir
avec quelqu'un comme elle.
122
00:05:42,357 --> 00:05:43,783
Vous êtes pas croyables.
123
00:05:43,785 --> 00:05:45,542
Elle m'a accompagnée
pendant ma convalescence.
124
00:05:45,548 --> 00:05:46,693
Elle m'a fait sentir que je
valais vraiment quelque chose.
125
00:05:46,696 --> 00:05:47,723
T'utilises des capotes avec elle ?
126
00:05:48,008 --> 00:05:49,052
Quoi ? Pourquoi ?
127
00:05:49,068 --> 00:05:50,292
Pourquoi ? Parce que
tu es une proie parfaite
128
00:05:50,296 --> 00:05:51,321
pour une fille comme ça.
129
00:05:51,326 --> 00:05:52,960
Elle oublie de prendre
la pilule, un jour,
130
00:05:52,966 --> 00:05:54,812
et t'es piégé pour
le reste de ta vie.
131
00:05:54,818 --> 00:05:56,000
Vous êtes vraiment des connards.
132
00:05:56,006 --> 00:05:57,141
Matt, attends.
133
00:05:57,405 --> 00:05:58,523
Matt,
134
00:05:58,626 --> 00:06:00,200
tu étais vulnérable
quand tu l'as rencontré.
135
00:06:00,205 --> 00:06:01,871
Tu sors tout juste
d'une mauvaise relation.
136
00:06:01,876 --> 00:06:02,791
On ne veut pas que
137
00:06:02,796 --> 00:06:03,751
tu t'empêtres dans une autre.
138
00:06:03,756 --> 00:06:06,301
Non, tu ne veux pas que ton
fils sorte avec une fille
139
00:06:06,306 --> 00:06:08,192
qui est la preuve vivante
que vous n'êtes pas des dieux,
140
00:06:08,198 --> 00:06:10,290
que vous ne pouvez pas
rendre tout le monde parfait.
141
00:06:10,718 --> 00:06:11,723
Vous savez, vous avez joué avec
142
00:06:11,725 --> 00:06:13,061
les visages des gens
depuis si longtemps que
143
00:06:13,066 --> 00:06:13,900
je ne pense même pas que
144
00:06:13,920 --> 00:06:16,041
vous sachiez ce que laid signifie.
145
00:06:22,928 --> 00:06:25,452
Miss Lowell, dites moi ce que
vous n'aimez pas chez vous.
146
00:06:26,340 --> 00:06:27,637
Vous êtes gentil.
147
00:06:27,969 --> 00:06:30,921
Personne n'avait jamais
prétendu ne pas remarquer.
148
00:06:31,378 --> 00:06:32,853
Mais appelez moi Emme.
149
00:06:34,178 --> 00:06:35,073
Emme, s'il y a bien une chose
150
00:06:35,075 --> 00:06:36,031
que j'ai apprise dans ce métier,
151
00:06:36,038 --> 00:06:37,292
c'est de ne pas supposer.
152
00:06:37,308 --> 00:06:39,361
Alors dites moi, vous
voulez vous refaire le nez ?
153
00:06:41,196 --> 00:06:42,933
Quand j'avais vu votre photo
sur internet, la première fois,
154
00:06:42,938 --> 00:06:45,343
je ne pensais pas que
vous seriez si drôle.
155
00:06:45,406 --> 00:06:46,470
J'aime bien ça.
156
00:06:47,047 --> 00:06:50,171
Ça donne d'autant plus de
valeur à ce long voyage.
157
00:06:51,367 --> 00:06:53,512
Vous venez d'où ?
De Caroline du Sud ?
158
00:06:53,518 --> 00:06:55,552
Je vous en prie.
Je suis une fille de Jersey,
159
00:06:55,635 --> 00:06:57,083
j'y suis née et j'y ai grandi.
160
00:06:58,577 --> 00:07:01,473
Je suppose qu'on a tous les deux
le même genre d'humour, hein ?
161
00:07:02,165 --> 00:07:04,653
En fait, je viens de Cleveland,
162
00:07:05,007 --> 00:07:05,780
Georgia.
163
00:07:05,785 --> 00:07:07,260
C'est une ville
microscopique nichée dans
164
00:07:07,268 --> 00:07:08,673
les montagnes enfumées du nord.
165
00:07:08,676 --> 00:07:09,913
Croyez-le ou pas c'est mon premier
166
00:07:09,915 --> 00:07:12,032
voyage loin de chez moi.
167
00:07:12,767 --> 00:07:15,160
Je crois aussi avoir réalisé
avoir peur de l'avion.
168
00:07:15,165 --> 00:07:16,932
Et pourtant vous vous êtes envolée
pour la toute première fois
169
00:07:16,937 --> 00:07:19,220
jusqu'ici et
juste pour une consultation.
170
00:07:19,236 --> 00:07:20,102
Pourquoi ?
171
00:07:20,117 --> 00:07:21,260
Vous êtes bien le docteur qui a
172
00:07:21,266 --> 00:07:23,160
mis en place le fond
Hedda Grubman, non ?
173
00:07:24,277 --> 00:07:25,963
Et bien, je n'ai pas beaucoup d'argent,
174
00:07:26,255 --> 00:07:27,433
et en allant sur google
175
00:07:27,438 --> 00:07:29,430
et en tapant "chirurgie
esthétique gratuite",
176
00:07:29,437 --> 00:07:30,611
j'ai vu votre nom et que vous prenez en
177
00:07:30,618 --> 00:07:33,001
charge des cas comme
le mien gratuitement.
178
00:07:34,417 --> 00:07:37,123
Et bien, franchement, quand il
s'agit de défauts de naissance.
179
00:07:41,195 --> 00:07:43,211
Techniquement on
appelle ce que vous avez
180
00:07:43,218 --> 00:07:44,412
Naevius Flammeus.
181
00:07:44,526 --> 00:07:46,152
C'est l'endroit où, euh,
182
00:07:46,156 --> 00:07:48,540
une capillarité
profondément dilatée, euh,
183
00:07:48,556 --> 00:07:51,253
a pour effet de donner
une couleur rouge pourpre à la peau.
184
00:07:51,257 --> 00:07:52,960
On parle donc en général d'une marque
185
00:07:53,295 --> 00:07:56,232
de naissance et pas d'un
problème dermatologique.
186
00:07:56,237 --> 00:07:57,173
C'est en fait assez commun.
187
00:07:57,178 --> 00:07:58,830
Un nouveau-né sur
3000 présente ce cas.
188
00:07:58,847 --> 00:08:00,643
Pas d'une telle ampleur, c'est faux.
189
00:08:02,105 --> 00:08:04,302
La procédure implique, euh,
190
00:08:04,307 --> 00:08:05,510
plusieurs traitements par laser.
191
00:08:05,518 --> 00:08:06,743
J'ai conscience de votre
long voyage jusqu'ici,
192
00:08:06,746 --> 00:08:09,241
mais j'ai une liste
d'attente sans fin en ce moment.
193
00:08:09,247 --> 00:08:10,683
Une liste d'attente ?
194
00:08:10,805 --> 00:08:13,091
J'ai attendu 24 ans.
195
00:08:13,156 --> 00:08:16,101
J'ai dépensé tout ce que je
possédais juste pour venir,
196
00:08:16,216 --> 00:08:18,213
et le coût de la course
de taxi depuis l'aéroport
197
00:08:18,217 --> 00:08:20,503
représente presqu'autant
que le billet d'avion.
198
00:08:23,095 --> 00:08:26,000
Avez vous déjà lu
"La lettre écarlate", Dr Troy ?
199
00:08:26,027 --> 00:08:27,170
A la fac, oui.
200
00:08:27,177 --> 00:08:29,433
C'est comme ça que ma mère appelait ça,
201
00:08:29,485 --> 00:08:31,091
sa lettre écarlate,
202
00:08:31,096 --> 00:08:32,820
elle disait que c'était la
honte qu'elle devait assumer
203
00:08:32,827 --> 00:08:35,191
pour m'avoir eu
suite à un coup d'un soir.
204
00:08:35,208 --> 00:08:36,753
Mais il ne s'agit pas que d'elle.
205
00:08:37,348 --> 00:08:39,070
On ne m'a jamais acceptée
206
00:08:39,075 --> 00:08:41,501
depuis ma naissance
à cause de mon visage.
207
00:08:42,065 --> 00:08:45,163
C'est pour ça que je n'avais jamais
quitté la maison jusqu'à maintenant.
208
00:08:46,818 --> 00:08:47,870
Et maintenant que je suis ici,
209
00:08:47,878 --> 00:08:50,250
je ne peux pas rentrer inchangée.
210
00:08:51,215 --> 00:08:52,711
Je ne le ferai pas.
211
00:09:06,396 --> 00:09:09,041
Tu sais, quand August Walden
a fait sa première critique sur moi,
212
00:09:09,047 --> 00:09:10,881
j'ai mangé une boite
entière de ceux-là,
213
00:09:10,907 --> 00:09:11,960
même ceux avec des cornichons,
214
00:09:11,968 --> 00:09:14,203
que je n'aime pas franchement, et,
215
00:09:14,205 --> 00:09:16,021
la moitié d'un plateau de saucisses.
216
00:09:16,028 --> 00:09:18,123
J'étais tellement gonflée
que je ne pouvais pas fermer
217
00:09:18,128 --> 00:09:19,853
mon costume après mon
coma post-déjeuner.
218
00:09:19,855 --> 00:09:20,960
J'étais ridicule.
219
00:09:20,966 --> 00:09:22,352
Alors c'est l'effet que ça fait ?
220
00:09:22,366 --> 00:09:23,572
Réduire les gens en miettes ?
221
00:09:23,577 --> 00:09:24,563
Ouais.
222
00:09:24,565 --> 00:09:26,652
Voyons voir. "La morne Kate Tinsley
223
00:09:26,657 --> 00:09:29,411
fait songer à un chien égaré."
224
00:09:29,415 --> 00:09:32,460
Euh, "ses courbes ont l'harmonie
d'une courge,
225
00:09:32,466 --> 00:09:34,420
et sa manière de
discourir fait se demander
226
00:09:34,428 --> 00:09:36,980
si elle a encore la bouche pleine
de son petit-déjeuner."
227
00:09:36,988 --> 00:09:39,102
Ouais. Gravée dans mon
cerveau pour toujours.
228
00:09:39,108 --> 00:09:40,202
J'espère que tu as aussi mémorisé
229
00:09:40,207 --> 00:09:41,702
quelques bonnes critiques.
230
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
Ouais, et bien, les
bonnes, tu les oublies.
231
00:09:44,038 --> 00:09:45,610
Les mauvaises sont inoubliables.
232
00:09:50,395 --> 00:09:52,001
Tu apprends à vivre avec,
233
00:09:52,006 --> 00:09:53,121
tu vois.
234
00:09:53,356 --> 00:09:55,933
Sérieux, être sous le feu
des projecteurs, tu...
235
00:09:56,125 --> 00:09:57,363
tu demandes aux gens leur avis
236
00:09:57,378 --> 00:09:58,663
sur ton apparence.
237
00:09:59,475 --> 00:10:01,020
Ce que tu peux éviter c'est
238
00:10:01,025 --> 00:10:03,530
de prendre un amant
qui te juge avec l'oeil des critiques.
239
00:10:18,045 --> 00:10:20,800
Alors, où vit ce mec ?
240
00:10:21,268 --> 00:10:22,803
Qui sait ? Peut être qu'une nuit
241
00:10:22,808 --> 00:10:25,292
je serais bien bourré et je me pointerais
sur le pas de sa porte pour le tabasser.
242
00:10:25,815 --> 00:10:27,640
En fait, il traîne sans cesse
243
00:10:27,646 --> 00:10:29,712
dans un café du côté de Riverside.
244
00:10:29,716 --> 00:10:32,340
Il s'assit là bas toute la journée
à tapoter sur son portable.
245
00:10:32,347 --> 00:10:34,471
Et bien sûr personne
ne veut lui faire face.
246
00:10:34,475 --> 00:10:35,691
Car tout le monde a la frousse
247
00:10:35,695 --> 00:10:37,553
de sa langue de vipère, tu sais.
248
00:10:39,405 --> 00:10:40,613
Tu sais,
249
00:10:41,388 --> 00:10:43,620
tu as l'air de plutôt bien te porter.
250
00:10:44,015 --> 00:10:45,642
Je suis navré,
251
00:10:46,285 --> 00:10:47,653
pour tout.
252
00:10:48,098 --> 00:10:49,750
Je souhaite qu'on soit amis.
253
00:10:50,366 --> 00:10:51,601
Ouais, pas de souci.
254
00:10:54,007 --> 00:10:55,401
Mais à une condition.
255
00:10:55,557 --> 00:10:57,013
Il faut que tu le fasses.
256
00:10:57,065 --> 00:10:58,042
Rends-toi au café.
257
00:10:58,048 --> 00:11:00,871
Refais le portrait de ce gars
de la part de l'ensemble des acteurs
258
00:11:00,877 --> 00:11:02,121
et enregistres-le sur ton portable
259
00:11:02,125 --> 00:11:03,641
pour que je puisse le
visionner en boucle.
260
00:11:03,648 --> 00:11:04,732
Ca ne me correspond pas vraiment.
261
00:11:04,737 --> 00:11:06,681
Sérieux ? Couilles molles ?
262
00:11:06,806 --> 00:11:10,463
"Son visage fait songer
à une pancarte montée sur épaules,
263
00:11:10,466 --> 00:11:13,263
"une flaque de boue,
264
00:11:13,267 --> 00:11:15,050
"une méduse sans dard."
265
00:11:15,056 --> 00:11:16,990
Tu vas laisser passer ça ?
266
00:11:53,567 --> 00:11:56,862
Voila votre double expresso,
M. Walden.
267
00:12:05,758 --> 00:12:07,173
August Walden ?
268
00:12:08,818 --> 00:12:10,101
Avons-nous été présentés ?
269
00:12:11,746 --> 00:12:13,192
Pas de manière officielle.
270
00:12:14,637 --> 00:12:16,690
Je suis la flaque de boue
271
00:12:16,695 --> 00:12:19,800
qui n'entraîne que les bâillements
de la part du public.
272
00:12:20,788 --> 00:12:21,961
Ah, oui.
273
00:12:22,055 --> 00:12:23,903
Et une mémorable apparition hors écran
274
00:12:23,905 --> 00:12:25,212
aussi bien qu'en son sein.
275
00:12:29,357 --> 00:12:30,443
Vous savez,
276
00:12:30,827 --> 00:12:32,093
je suis venu ici,
277
00:12:32,706 --> 00:12:33,890
avec la ferme intention d'obtenir
278
00:12:33,908 --> 00:12:35,970
une sorte d'excuse de votre part
279
00:12:36,015 --> 00:12:38,073
pour la manière dont
vous traitez les gens,
280
00:12:38,755 --> 00:12:40,201
mais en fait je comprends.
281
00:12:41,196 --> 00:12:42,883
Maintenant je comprends
pourquoi vous faites ça.
282
00:12:42,887 --> 00:12:43,893
Je fais ça,
283
00:12:43,898 --> 00:12:46,263
parce que je suis payé
pour aviser le grand public
284
00:12:46,265 --> 00:12:47,902
de qui mérite
285
00:12:47,906 --> 00:12:49,893
son attention et son admiration.
286
00:12:49,908 --> 00:12:52,353
Arrêtez le pipeau, ok ?
287
00:12:52,707 --> 00:12:54,761
Vous êtes tant dévoré par la jalousie,
288
00:12:54,766 --> 00:12:56,523
tellement vautré dans votre
289
00:12:56,526 --> 00:12:58,642
propre laideur extraordinaire,
290
00:12:58,647 --> 00:13:00,361
donc il faut que les autres payent.
291
00:13:00,367 --> 00:13:02,810
Je ne devrais pas avoir
à demander des excuses.
292
00:13:02,818 --> 00:13:04,413
Je devrais m'excuser auprès de vous
293
00:13:04,418 --> 00:13:06,203
pour ce que vous devez traverser
chaque jour en ayant
294
00:13:06,206 --> 00:13:07,892
votre aspect physique.
295
00:13:09,858 --> 00:13:11,183
Si seulement faire
culpabiliser les gens
296
00:13:11,186 --> 00:13:13,461
pouvait vous soulager.
297
00:13:20,846 --> 00:13:22,321
Hey, baby, c'est Christian.
298
00:13:22,426 --> 00:13:24,290
Je confirme juste le
déjeuner d'aujourd'hui.
299
00:14:23,735 --> 00:14:25,191
Je ne pensais pas que tu serais là.
300
00:14:25,846 --> 00:14:27,130
Je n'aurais pas du.
301
00:14:29,585 --> 00:14:31,491
Qui c'était, quelqu'un
que tu as ramassé
302
00:14:31,495 --> 00:14:34,473
au lavage de voiture, la pharmacie ?
303
00:14:36,027 --> 00:14:37,283
La station service.
304
00:14:40,448 --> 00:14:44,433
Tu n'en as vraiment rien à
foutre de moi, franchement ?
305
00:14:50,657 --> 00:14:53,163
ça fait des années, que je fantasme
sur le fait d'être avec toi.
306
00:14:54,035 --> 00:14:55,520
Finalement,
307
00:14:56,345 --> 00:14:58,612
dans ma tête, je t'ai idéalisé.
308
00:15:01,087 --> 00:15:03,300
Mais en réalité, avec toute cette
309
00:15:04,735 --> 00:15:08,452
douleur et la maladie
et ces fichus regrets, c'est...
310
00:15:10,568 --> 00:15:12,000
ce n'est pas ça,
311
00:15:13,515 --> 00:15:14,622
n'est-ce pas ?
312
00:15:28,306 --> 00:15:30,632
Je suis désolé. Je ne peux
pas changer ce que je suis.
313
00:15:31,247 --> 00:15:32,390
J'ai essayé.
314
00:15:34,316 --> 00:15:38,252
Ouais, toi aussi ça fait longtemps
que tu es présent dans mon esprit,
315
00:15:39,106 --> 00:15:41,840
toujours là à me tenter.
316
00:15:43,135 --> 00:15:45,423
Seulement, dans mon esprit,
317
00:15:45,947 --> 00:15:47,582
tu étais beau.
318
00:15:48,707 --> 00:15:52,273
Au fond de toi, tu avais une
âme, belle et affectueuse.
319
00:15:55,095 --> 00:16:00,623
Et c'est maintenant que je vois
à quel point tu es laid.
320
00:16:06,448 --> 00:16:09,860
Oh, mon Dieu. Quelle erreur j'ai faite.
321
00:16:10,908 --> 00:16:13,250
J'avais une seconde chance avec Olivia,
322
00:16:13,266 --> 00:16:15,333
gentille, attentionnée,
323
00:16:16,117 --> 00:16:19,132
dans la santé ou la maladie, tu sais,
324
00:16:21,367 --> 00:16:23,660
et je l'ai gâchée,
325
00:16:24,167 --> 00:16:26,541
en perdant mon temps avec toi.
326
00:16:29,656 --> 00:16:31,813
Ce n'est pas que je ne t'aime pas.
327
00:16:37,646 --> 00:16:38,871
Juste,
328
00:16:39,836 --> 00:16:42,413
- je veux qu'on soit amis.
- Amis ?
329
00:16:45,747 --> 00:16:49,292
Tu as fait beaucoup de choses
en ton temps, Christian.
330
00:16:49,755 --> 00:16:51,693
Mais me faire ça maintenant,
331
00:16:52,577 --> 00:16:55,073
quand j'ai tellement besoin de toi.
332
00:16:56,517 --> 00:16:59,280
Peut-être qu'un jour je
pourrais te pardonner,
333
00:17:00,027 --> 00:17:03,412
mais je sais que je ne
pourrais jamais oublier.
334
00:17:14,798 --> 00:17:15,821
Alors,
335
00:17:16,495 --> 00:17:19,050
dites-moi ce que vous
n'aimez pas chez vous,
336
00:17:19,328 --> 00:17:21,173
bien que ce soit tristement visible.
337
00:17:21,176 --> 00:17:22,593
J'ai pensé que ce serait juste
338
00:17:22,605 --> 00:17:24,893
de faire une critique de mon apparence.
339
00:17:25,726 --> 00:17:27,222
J'aimerais l'entendre.
340
00:17:29,857 --> 00:17:32,933
"De toute ma vie, je n'ai jamais
rencontré d'être humain plus laid
341
00:17:32,978 --> 00:17:34,553
qu'August Walden.
342
00:17:34,565 --> 00:17:36,362
Même si "humain" pourrait constituer
343
00:17:36,365 --> 00:17:38,191
une insulte à la division."
344
00:17:39,188 --> 00:17:40,551
S'il vous plait, continuez.
345
00:17:40,677 --> 00:17:43,253
"Sous les deux chenilles s'accouplant
que Walden qualifie de sourcils,
346
00:17:43,266 --> 00:17:45,453
deux yeux hypermétropes tombent,
347
00:17:45,478 --> 00:17:47,873
comme ceux d'un basset,
sous l'attraction de la gravité.
348
00:17:47,988 --> 00:17:50,151
En fait, son visage entier
349
00:17:50,167 --> 00:17:51,763
est comme tiré et étiré
350
00:17:51,766 --> 00:17:54,043
par un bambin hyperactif jouant
avec de la pâte à modeler."
351
00:17:54,047 --> 00:17:55,313
Très bien, écoutez,
352
00:17:55,315 --> 00:17:58,692
l'autre jour j'étais peut-être un peu
trop dur. Si je suis la raison de...
353
00:17:58,708 --> 00:18:00,840
Vous êtes la raison pour laquelle
je suis là, Dr. McNamara.
354
00:18:00,855 --> 00:18:04,742
Je suis reconnaissant
pour vos mots.
355
00:18:06,315 --> 00:18:07,501
Vous aviez raison.
356
00:18:08,735 --> 00:18:11,633
Et honnêtement la première
personne à le dire à mon
357
00:18:11,987 --> 00:18:13,490
horrible face.
358
00:18:13,696 --> 00:18:15,772
Je me suis isolé depuis des années
359
00:18:15,786 --> 00:18:18,822
derrière ce masque d'Halloween,
360
00:18:19,776 --> 00:18:22,701
repoussant quiconque ayant
été en contact avec moi,
361
00:18:23,975 --> 00:18:25,181
en particulier,
362
00:18:25,895 --> 00:18:28,440
une jeune femme à qui
je me suis attachée,
363
00:18:28,585 --> 00:18:32,302
une fine et jolie barista au café.
364
00:18:32,855 --> 00:18:34,181
Tous les jours, Docteur,
365
00:18:34,485 --> 00:18:37,620
je suis là essayant d'établir
une connexion avec elle,
366
00:18:37,856 --> 00:18:39,273
mais incapable de soutenir son regard
367
00:18:39,278 --> 00:18:41,103
plus longtemps qu'un court instant.
368
00:18:41,118 --> 00:18:43,862
Pouvez-vous m'aider à établir
cette connexion, Dr. McNamara?
369
00:18:49,346 --> 00:18:50,583
Qu'est-ce que vous faîtes ?
370
00:18:50,596 --> 00:18:52,381
Je vous ai dit de rester au lit.
371
00:18:52,387 --> 00:18:53,513
Bien, puisque l'opération est gratuite,
372
00:18:53,515 --> 00:18:56,052
je me suis dit que je devrais faire
quelque chose en échange.
373
00:18:56,236 --> 00:18:58,373
Oh, j'ai nettoyé la
salle de bains, aussi.
374
00:18:59,225 --> 00:19:01,673
Quelqu'un vous fait une faveur,
vous lui en rendez une en retour.
375
00:19:04,455 --> 00:19:06,111
Et bien, faites une pause.
376
00:19:06,465 --> 00:19:09,080
Asseyez-vous.
J'ai besoin de voir si vous guérissez.
377
00:19:11,757 --> 00:19:12,850
Ne croyez-vous pas
qu'il serait plus indiqué
378
00:19:12,857 --> 00:19:14,163
de trouver un chirurgien plastique
379
00:19:14,168 --> 00:19:16,572
que vous n'ayez pas pourri
dans votre magazine ?
380
00:19:17,195 --> 00:19:18,381
Si c'était le cas,
381
00:19:18,557 --> 00:19:20,972
je ne pourrais pas corriger
les erreurs de mes habitudes.
382
00:19:21,597 --> 00:19:23,993
Après l'opération,
j'écrirai avec plaisir
383
00:19:23,997 --> 00:19:25,873
une autre critique
de Coeurs et Scalpels
384
00:19:25,896 --> 00:19:28,231
et de vous spécialement.
385
00:19:28,458 --> 00:19:30,150
Et que, je vous l'assure
386
00:19:30,155 --> 00:19:32,002
vous apprécierez
davantage que la dernière.
387
00:19:32,015 --> 00:19:35,020
Donc mon visage n'est pas
une boîte en carton sur épaules ?
388
00:19:35,027 --> 00:19:36,470
Je pensais plus à
389
00:19:36,895 --> 00:19:39,721
"la réminiscence d'un
jeune Gary Cooper."
390
00:19:41,558 --> 00:19:44,133
Vous savez comment les enfants
m'appelaient à l'école ?
391
00:19:44,527 --> 00:19:46,043
La chose des marais.
392
00:19:46,048 --> 00:19:47,420
Ce n'est pas cruel ?
393
00:19:47,825 --> 00:19:49,150
Les garçons ne
m'approchaient pas au lycée
394
00:19:49,158 --> 00:19:50,252
à cause de mon apparence.
395
00:19:50,257 --> 00:19:52,412
Je n'ai jamais eu de vrai petit-ami.
396
00:19:52,468 --> 00:19:55,152
Mais j'ai rencontré ce mec en ligne.
397
00:19:56,505 --> 00:19:57,861
Quelque chose ne va pas ?
398
00:19:58,458 --> 00:19:59,763
Non. C'est...
399
00:20:01,447 --> 00:20:02,762
Venez.
400
00:20:10,085 --> 00:20:11,232
Oh, mon Dieu.
401
00:20:11,235 --> 00:20:12,860
Il y a des questions éthiques
402
00:20:12,878 --> 00:20:14,502
à ce que je pratique l'opération.
403
00:20:14,506 --> 00:20:16,890
Conflit d'intérêt. Si vous
avez une disponibilité, Docteur,
404
00:20:17,485 --> 00:20:19,852
je suis prêt à passer sur
le billard immédiatement.
405
00:20:19,858 --> 00:20:21,793
Nous avons une disponibilité à 2:00.
406
00:20:27,255 --> 00:20:30,321
J'aurais bien besoin
de rouge à lèvres, non ?
407
00:20:36,238 --> 00:20:38,812
Et mes cheveux sont en désordre.
408
00:21:02,468 --> 00:21:03,743
Emme,
409
00:21:04,948 --> 00:21:06,322
vous êtes magnifique.
410
00:21:20,916 --> 00:21:22,280
Hé, Mattie.
411
00:21:22,287 --> 00:21:24,301
Oh. Hé.
Comment ça va ?
412
00:21:24,307 --> 00:21:25,681
Heu, je vais très bien.
413
00:21:25,686 --> 00:21:27,053
Jolies fleurs.
414
00:21:28,508 --> 00:21:30,190
Merci. Ouais.
Elles sont pour ma petite-amie.
415
00:21:30,197 --> 00:21:31,623
Elle est en convalescence.
416
00:21:31,888 --> 00:21:33,552
Emme, voici Matt.
417
00:21:33,556 --> 00:21:34,733
- Salut.
- Salut.
418
00:21:34,738 --> 00:21:36,851
Emme vient de se faire retirer
du visage une tache de naissance.
419
00:21:36,858 --> 00:21:38,053
N'est-elle pas superbe ?
420
00:21:38,055 --> 00:21:40,250
Oui. C'est sûr. Félicitations.
421
00:21:40,256 --> 00:21:41,772
Nous allons à
Neiman pour célébrer.
422
00:21:41,778 --> 00:21:43,020
Tu devrais venir.
Nous pourrions déjeuner.
423
00:21:43,028 --> 00:21:44,642
Ouais, non, merci.
424
00:21:44,965 --> 00:21:46,811
Je vais regarder "Munich" avec Rachel.
425
00:21:46,816 --> 00:21:48,490
- Sympa.
- Ouais.
426
00:21:49,516 --> 00:21:51,280
Et bien, Emme est
nouvelle en ville, alors,
427
00:21:51,286 --> 00:21:53,103
peut-être que vous pourriez
vous retrouver plus tard,
428
00:21:53,127 --> 00:21:54,730
et tu pourrais lui montrer la vue.
429
00:21:57,268 --> 00:21:59,373
- Arrête, Christian.
- Arrêter quoi ?
430
00:22:01,777 --> 00:22:03,622
Ecoute, Emme,
431
00:22:04,148 --> 00:22:06,311
tu es très jolie, et je suis
vraiment très heureux pour toi,
432
00:22:06,318 --> 00:22:08,043
mais contrairement à certains,
433
00:22:08,058 --> 00:22:10,431
j'ai une petite-amie que j'aime.
434
00:22:12,418 --> 00:22:13,862
Apprendre l'hébreu ?
435
00:22:14,788 --> 00:22:15,943
Ouais. Je prends des cours
436
00:22:15,948 --> 00:22:17,393
au centre communautaire juif.
437
00:22:17,398 --> 00:22:18,533
Doux Jésus.
438
00:22:18,915 --> 00:22:19,970
Tu avalerais n'importe quelle truc
439
00:22:19,975 --> 00:22:21,232
dont une fille t'abreuverait, hein ?
440
00:22:21,675 --> 00:22:22,860
C'était sympa de te rencontrer.
441
00:22:29,938 --> 00:22:31,141
Chérie ?
442
00:22:35,525 --> 00:22:36,691
Chérie ?
443
00:22:44,175 --> 00:22:46,873
Oh, comment vas-tu ?
Je me suis fait du souci.
444
00:22:48,037 --> 00:22:50,292
Oh, mon Dieu. Tu as l'air si malade.
445
00:22:50,297 --> 00:22:52,703
Je sais à quel point
j'ai l'air horrible.
446
00:22:52,755 --> 00:22:53,872
Et c'est drôle, tu sais,
447
00:22:53,875 --> 00:22:57,462
parce que j'ai toujours compté
sur une certaine beauté, et,
448
00:22:57,676 --> 00:23:00,171
c'est vraiment
superficiel, je sais, mais,
449
00:23:00,177 --> 00:23:01,622
mais sans ça, je suis juste...
450
00:23:01,736 --> 00:23:03,832
Je ne sais même plus qui je suis.
451
00:23:09,228 --> 00:23:12,763
Juste, ne t'affole pas, s'il te plait.
452
00:23:12,866 --> 00:23:14,822
Je trouve que tu es,
453
00:23:15,577 --> 00:23:18,073
la plus belle personne
que je connaisse,
454
00:23:19,368 --> 00:23:20,991
en tout point.
455
00:23:22,745 --> 00:23:24,770
Tu m'as manquée, Julia.
456
00:23:25,166 --> 00:23:26,071
Je ne vais rien laisser
457
00:23:26,308 --> 00:23:27,953
quoique ce soit t'arriver.
458
00:23:28,157 --> 00:23:29,563
Tu es mon ange.
459
00:23:31,617 --> 00:23:34,252
J'ai eu une liaison avec Christian.
460
00:23:43,377 --> 00:23:44,700
Oui. C'est terminé,
461
00:23:44,756 --> 00:23:46,060
enfin,
462
00:23:46,138 --> 00:23:48,001
et pour la dernière fois.
463
00:23:51,675 --> 00:23:53,962
J'ai l'impression d'avoir
été dans un rêve enfievré.
464
00:23:54,055 --> 00:23:55,663
Un cauchemar, vraiment.
465
00:24:00,306 --> 00:24:03,411
Je ne sais pas comment
tu pourrais me pardonner,
466
00:24:03,906 --> 00:24:05,821
encore moins m'aimer.
467
00:24:06,157 --> 00:24:08,013
Pas la peine.
468
00:24:08,697 --> 00:24:10,842
Nous devons utiliser cette
énergie pour l'utiliser.
469
00:24:10,847 --> 00:24:12,560
Nous allons envoyer ces cheveux
470
00:24:13,098 --> 00:24:14,932
à un labo à Westbury, en Virginie.
471
00:24:14,938 --> 00:24:16,001
Ils m'ont fait de bons
472
00:24:16,005 --> 00:24:17,573
diagnostics par le passé.
473
00:24:17,578 --> 00:24:21,141
J'ai fait tous les médecins de L.A.,
474
00:24:21,146 --> 00:24:24,043
et aucun ne voit
ce qui cloche chez moi.
475
00:24:24,048 --> 00:24:25,630
Les médecins de l'Ouest.
476
00:24:26,377 --> 00:24:29,250
Ils ont un regard tellement
restreint, déconcentré,
477
00:24:29,266 --> 00:24:30,890
qu'ils ne voient pas l'ensemble.
478
00:24:30,895 --> 00:24:32,901
On va trouver ce qui cloche chez toi.
479
00:24:34,026 --> 00:24:35,532
Je te le promets.
480
00:24:47,806 --> 00:24:50,650
Veux-tu du miel dans ton thé, Julia ?
481
00:24:50,926 --> 00:24:52,363
Non, merci.
482
00:24:54,345 --> 00:24:57,830
Tu as été une vraie mère poule, Eden.
483
00:24:58,378 --> 00:25:00,963
On a eu quelques
accrochages, mais franchement,
484
00:25:01,298 --> 00:25:04,211
tu es la seule à avoir
bougé le petit doigt
485
00:25:04,218 --> 00:25:07,811
quand Olivia n'était pas là.
486
00:25:08,246 --> 00:25:11,582
Je réagis un peu trop vite parfois,
487
00:25:11,898 --> 00:25:13,040
mais tu es malade.
488
00:25:13,047 --> 00:25:15,162
Tirons-en le meilleur parti.
489
00:25:17,335 --> 00:25:18,771
Il reste une part de cake
490
00:25:18,777 --> 00:25:20,491
dans le frigo, tu veux
que je te l'amène ?
491
00:25:20,896 --> 00:25:23,560
Oui, pourquoi pas. C'est bien
492
00:25:23,568 --> 00:25:26,010
le seul truc que je peux garder.
493
00:25:55,435 --> 00:25:58,172
Je vais devoir t'en faire un autre.
494
00:25:58,177 --> 00:26:00,161
Qui aurait parié que
t'aimais le cake à ce point ?
495
00:26:01,386 --> 00:26:02,601
Ne sois pas timide.
496
00:26:02,605 --> 00:26:04,240
Tu es la seule à en manger.
497
00:26:07,006 --> 00:26:10,062
Je crois que...je vais le
prendre avec moi, dans ma chambre,
498
00:26:10,157 --> 00:26:11,323
pour plus tard.
499
00:26:23,615 --> 00:26:26,412
Prêt pour mon examen
approfondi, Dr. McNamara ?
500
00:26:26,527 --> 00:26:29,280
On obtient de temps en temps
501
00:26:29,286 --> 00:26:31,850
des résultats miraculeux
avec une simple chirurgie.
502
00:26:31,987 --> 00:26:33,882
Et dans certains cas plus sérieux,
503
00:26:33,888 --> 00:26:36,943
on espère des améliorations
significatives.
504
00:26:37,837 --> 00:26:42,030
Ca prendra peut-être plus
d'interventions que je ne l'avais prévu.
505
00:26:42,445 --> 00:26:44,122
Je n'en ferai plus.
506
00:26:44,127 --> 00:26:45,173
Pourquoi ? Je croyais que...
507
00:26:45,177 --> 00:26:47,961
Matt fut le seul à me
pousser encore et encore,
508
00:26:48,745 --> 00:26:50,583
mais mes plans ont changé.
- Sean,
509
00:26:50,588 --> 00:26:52,710
notre rendez-vous de 11 heures est
en avance. Elle est dans mon bureau.
510
00:26:52,715 --> 00:26:54,741
Au cas où je ne vous
reverrais pas, Dr. Troy,
511
00:26:54,747 --> 00:26:57,151
je tenais à vous remercier
pour tout ce que vous avez fait.
512
00:26:57,168 --> 00:27:01,081
Je m'en vais,
je retourne en Israël.
513
00:27:01,598 --> 00:27:04,093
Mattie n'en a pas parlé.
514
00:27:04,208 --> 00:27:05,942
Je ne lui en ai pas encore parlé.
515
00:27:07,916 --> 00:27:10,570
C'est un gentil garçon,
mais il est perturbé.
516
00:27:10,585 --> 00:27:12,583
Je ne comprends pas.
Il pense que vous et lui...
517
00:27:12,586 --> 00:27:14,071
Je sais ce qu'il pense.
518
00:27:14,358 --> 00:27:16,833
Il pense que je suis la réponse,
519
00:27:17,005 --> 00:27:18,552
que le Judaïsme est la réponse.
520
00:27:18,557 --> 00:27:20,270
Il passe d'une chose à une autre.
521
00:27:20,278 --> 00:27:22,381
La réponse est toujours là, dehors.
522
00:27:22,388 --> 00:27:24,751
Il a besoin d'introspection,
là est la réponse.
523
00:27:24,756 --> 00:27:26,033
Vous devriez plutôt le dire
524
00:27:26,036 --> 00:27:27,543
à Matt, non ?
525
00:27:27,636 --> 00:27:28,820
Dire quoi ?
526
00:27:35,036 --> 00:27:36,521
On a une consultation.
527
00:27:36,528 --> 00:27:38,830
Reste dans le coin,
et on parle après, ok ?
528
00:27:43,686 --> 00:27:44,970
Salut.
529
00:27:45,327 --> 00:27:47,001
T'as l'air en forme.
530
00:27:50,835 --> 00:27:51,970
Qu'est-ce qui ne va pas ?
531
00:27:52,417 --> 00:27:54,462
Je rentre chez moi, Matt.
532
00:27:55,167 --> 00:27:56,852
A Tel-Aviv.
533
00:27:57,025 --> 00:27:58,851
Pourquoi ? Je ne saisis pas.
534
00:28:14,115 --> 00:28:17,252
Ca n'a rien à voir avec nous, Matt.
535
00:28:17,645 --> 00:28:18,803
C'est juste que...
536
00:28:20,788 --> 00:28:22,622
Je ne suis pas amoureuse de toi.
537
00:28:28,676 --> 00:28:32,783
Ce qu'on a partagé...
était délicieux, en effet.
538
00:28:33,697 --> 00:28:35,960
Mais tu ne m'attires pas.
539
00:28:38,025 --> 00:28:40,473
Je suis désolée.
540
00:28:44,457 --> 00:28:46,681
Je ne t'attire pas ?
541
00:28:48,095 --> 00:28:49,551
L'attirance n'a rien à voir avec
542
00:28:49,555 --> 00:28:51,513
le physique d'une personne.
543
00:28:52,308 --> 00:28:53,601
C'est une question d'alchimie.
544
00:28:53,607 --> 00:28:55,550
Elle est là, ou non.
545
00:28:57,775 --> 00:29:00,421
Excuse-moi, mais,
546
00:29:01,506 --> 00:29:03,870
t'es-tu regardée dans
une glace récemment ?
547
00:29:06,688 --> 00:29:08,432
Je sais à quoi tu penses.
548
00:29:08,435 --> 00:29:10,612
Tu te dis que parce que je suis laide,
549
00:29:10,626 --> 00:29:12,421
je n'ai pas le droit d'être sélective.
550
00:29:12,426 --> 00:29:14,162
Tu peux aussi te dire que
t'aurais pu éviter d'être blessé
551
00:29:14,167 --> 00:29:16,450
en choisissant quelqu'un de
trop désespéré pour te rejeter.
552
00:29:16,457 --> 00:29:19,072
Va te faire foutre, ok ?
553
00:29:19,076 --> 00:29:21,800
Toi et toutes tes conneries de
554
00:29:21,807 --> 00:29:23,232
"la beauté ne compte pas",
555
00:29:23,235 --> 00:29:25,391
comme si t'étais l'ambassadrice
de la force intérieure.
556
00:29:25,407 --> 00:29:26,921
Tu ne trouveras pas
les pièces de ton puzzle
557
00:29:26,927 --> 00:29:27,971
manquantes en moi.
558
00:29:27,978 --> 00:29:29,590
Tu dois te tourner vers toi.
559
00:29:29,595 --> 00:29:30,631
Alors seulement tu pourras
560
00:29:30,637 --> 00:29:32,340
exprimer l'amour au lieu du besoin.
561
00:29:32,347 --> 00:29:34,750
Besoin ? Je n'ai pas
besoin de toi, Rachel.
562
00:29:34,756 --> 00:29:36,501
Je suis désolé pour toi,
563
00:29:36,555 --> 00:29:38,261
parce que la seule réaction chimique
564
00:29:38,265 --> 00:29:40,210
que tu auras de la part
d'un homme, c'est la pitié.
565
00:29:40,227 --> 00:29:42,771
Tiens, des fleurs pour toi.
Fais-en bon usage.
566
00:29:50,038 --> 00:29:51,822
...rêve devenu réalité.
567
00:29:51,907 --> 00:29:52,853
Je ne...
568
00:29:52,857 --> 00:29:56,422
Non, ce sera toi qui vivra
avec des regrets, pas moi.
569
00:30:06,165 --> 00:30:07,180
Salut,
570
00:30:07,388 --> 00:30:08,671
est-ce que tout va bien ?
571
00:30:10,206 --> 00:30:12,842
C'est ma mère.
Elle peut être un peu trop
572
00:30:12,976 --> 00:30:15,113
surprotectrice, je pense.
573
00:30:18,797 --> 00:30:21,363
On va se chercher à
manger quelque part ?
574
00:30:37,128 --> 00:30:39,170
Je n'aurais jamais pensé
575
00:30:39,615 --> 00:30:41,462
que tu puisses le refaire.
576
00:30:41,658 --> 00:30:43,873
Moi non plus.
577
00:30:45,516 --> 00:30:47,972
Je n'ai jamais ressenti
578
00:30:47,988 --> 00:30:50,253
une telle connection.
C'est étrange.
579
00:30:51,076 --> 00:30:53,531
C'est comme si on était
faits l'un pour l'autre.
580
00:30:53,647 --> 00:30:55,861
Notre peau, nos corps.
581
00:30:55,865 --> 00:30:57,552
C'est bizarre.
582
00:31:01,715 --> 00:31:03,460
J'ai toujours voulu
que ma première fois
583
00:31:03,467 --> 00:31:05,321
soit spéciale, comme là.
584
00:31:05,965 --> 00:31:07,410
Ta première fois ?
585
00:31:07,847 --> 00:31:09,882
Je viens de te prendre ta virginité ?
586
00:31:14,808 --> 00:31:16,522
T'es pas énervé, j'espère ?
587
00:31:16,928 --> 00:31:18,101
Enervé ?
588
00:31:18,696 --> 00:31:20,690
Tu te fous de moi ?
Je suis honoré.
589
00:31:21,718 --> 00:31:23,162
Honoré.
590
00:31:28,177 --> 00:31:31,191
Ces derniers jours ont
été tellement étranges.
591
00:31:31,815 --> 00:31:33,110
Voyons voir :
592
00:31:33,128 --> 00:31:34,600
Tout d'abord, je rencontre mon père,
593
00:31:34,635 --> 00:31:36,733
ensuite, on me répare mon visage,
594
00:31:37,147 --> 00:31:38,442
et enfin je te rencontre.
595
00:31:38,448 --> 00:31:40,312
Tu as rencontré ton père ?
596
00:31:40,466 --> 00:31:42,820
Il paraît que je lui ressemble.
597
00:31:42,936 --> 00:31:44,980
Et qu'on a le même sens de l'humour.
598
00:31:45,025 --> 00:31:47,130
C'est génial.
599
00:31:47,136 --> 00:31:48,223
Et qui est-ce ?
600
00:31:48,768 --> 00:31:51,361
Mon chirurgien plastique, le Dr. Troy.
601
00:32:08,418 --> 00:32:11,223
Ils me gardent toujours la
même table, Dr. McNamara.
602
00:32:11,228 --> 00:32:12,392
Je croise les doigts
603
00:32:12,396 --> 00:32:15,341
pour qu'une certaine personne
m'importune constamment.
604
00:32:15,346 --> 00:32:17,123
Où est-elle ?
605
00:32:20,868 --> 00:32:22,293
Très jolie.
606
00:32:22,448 --> 00:32:24,063
La prunelle de mes yeux.
607
00:32:26,856 --> 00:32:29,450
Bienvenue, M. Walden.
608
00:32:30,385 --> 00:32:32,462
J'ai failli ne pas vous reconnaître.
609
00:32:32,928 --> 00:32:35,882
On a une fournée toute fraîche
de muffins au potiron aujourd'hui.
610
00:32:36,566 --> 00:32:38,162
Oh, au passage,
611
00:32:38,168 --> 00:32:39,933
merci. Vous avez changé ma vie.
612
00:32:40,398 --> 00:32:41,652
C'est vrai ?
613
00:32:41,825 --> 00:32:44,323
J'étais dans un épisode de N.C.I.S.
614
00:32:44,325 --> 00:32:45,532
que vous avez chroniqué.
615
00:32:45,535 --> 00:32:47,682
Vous disiez que vous préféreriez
616
00:32:47,698 --> 00:32:49,220
nettoyer la pisse du
chat sur la moquette,
617
00:32:49,235 --> 00:32:51,153
plutôt que de me
regarder jouer de nouveau,
618
00:32:51,166 --> 00:32:54,043
que mon interprétation
d'une violeuse/kidnappeuse
619
00:32:54,046 --> 00:32:55,923
était pire que le crime commis.
620
00:32:56,075 --> 00:32:58,532
Dans ce cas, vous avez de
la chance d'avoir ce job.
621
00:32:59,466 --> 00:33:00,480
Vous,
622
00:33:00,815 --> 00:33:02,811
avez tué mon rêve.
623
00:33:03,415 --> 00:33:05,482
Juste au moment où je
commençais à m'en sortir,
624
00:33:05,486 --> 00:33:08,411
mon rôle récurrent dans
la série a été abandonné.
625
00:33:08,415 --> 00:33:09,882
Mon agent m'a quittée. Je ne gagne plus
626
00:33:09,887 --> 00:33:11,503
assez d'argent pour payer mon loyer.
627
00:33:11,508 --> 00:33:12,823
il faut que je retourne dans l’Oregon
628
00:33:12,826 --> 00:33:13,700
pour vivre avec ma mère.
629
00:33:13,707 --> 00:33:15,312
Et c’est de ma faute ?
630
00:33:15,676 --> 00:33:17,190
Vous devez assumer
631
00:33:17,196 --> 00:33:18,841
votre manque de talent.
632
00:33:18,996 --> 00:33:20,631
Sans parler de votre jeu d’acteur.
633
00:33:22,395 --> 00:33:25,291
Ouais. J’assume pleinement
634
00:33:25,297 --> 00:33:27,712
ma carrière et ceci.
635
00:33:33,006 --> 00:33:34,901
Ok, selon la loi californienne,
636
00:33:34,906 --> 00:33:37,693
ce qu’on a fait n’est techniquement
pas illégal, et,
637
00:33:37,796 --> 00:33:40,693
pas si bizarre non plus, ok ?
638
00:33:40,696 --> 00:33:42,130
Là. Viens là. Regarde.
639
00:33:45,516 --> 00:33:46,892
Qu’est-ce que c’est ?
640
00:33:47,116 --> 00:33:50,663
C’est un blog dédié
à des couples issus d’une même famille.
641
00:33:51,697 --> 00:33:53,102
Comme tous les autres ici,
642
00:33:53,115 --> 00:33:55,280
mon frère et moi ne faisons
pas que coucher ensemble,
643
00:33:55,297 --> 00:33:56,663
nous sommes amoureux.
644
00:33:56,668 --> 00:33:58,823
"Tom et moi sommes ensemble
depuis 2 ans et estimons que
645
00:33:58,826 --> 00:34:00,870
parce que nous sommes
du même sang, on a un
646
00:34:00,875 --> 00:34:03,200
lien plus fort qu’un
couple traditionnel.
647
00:34:04,667 --> 00:34:07,553
Pour nous, l’inceste est
ce qu’il y a de mieux."
648
00:34:08,717 --> 00:34:10,872
Wow.
Ouais. Ensuite ils continuent
649
00:34:10,875 --> 00:34:12,672
à parler d’études scientifiques qui
650
00:34:12,687 --> 00:34:14,402
montreraient que,
651
00:34:14,405 --> 00:34:15,893
tu sais, des frères et
soeurs qui sont élevés
652
00:34:15,896 --> 00:34:19,133
ensemble développent cette
répulsion sexuelle innée,
653
00:34:19,138 --> 00:34:20,962
mais que tu sais, quand ils sont
654
00:34:20,988 --> 00:34:23,792
séparés et élevés à part comme
655
00:34:23,996 --> 00:34:26,950
nous, tu vois, ils n’ont pas ça.
656
00:34:27,678 --> 00:34:29,102
Oh. Donc il n’y avait
pas moyen qu’on sache
657
00:34:29,105 --> 00:34:30,131
que ce qu’on faisait était mal.
658
00:34:30,147 --> 00:34:31,341
Ouais, et apparemment dans d’autres
659
00:34:31,346 --> 00:34:32,373
cultures à travers le monde,
660
00:34:32,377 --> 00:34:33,922
ils n’ont pas non plus
de problème avec ça.
661
00:34:33,927 --> 00:34:35,973
Mais Mère nature a son mot à dire.
662
00:34:36,736 --> 00:34:39,460
On a des bébés malformés
si on est consanguins, non ?
663
00:34:49,675 --> 00:34:52,151
On a utilisé un
préservatif. Ca risque rien.
664
00:34:52,158 --> 00:34:53,533
Ca va aller.
665
00:34:54,315 --> 00:34:56,051
Je suis née déformée comme ça.
666
00:34:56,057 --> 00:34:58,293
Non.
Tu ne sais pas à quel point c’est dur,
667
00:34:58,296 --> 00:35:00,052
la façon dont les gens te regardent.
668
00:35:00,567 --> 00:35:02,580
Je ne veux pas que ça se reproduise.
Ca ne se reproduira pas.
669
00:35:02,706 --> 00:35:03,813
Je te le promets.
670
00:35:03,925 --> 00:35:05,062
Ok ?
671
00:35:07,558 --> 00:35:09,591
Est-ce que ça veut dire
qu’il faut qu’on arrête ?
672
00:35:11,985 --> 00:35:13,491
Parce que tu ne veux pas ?
673
00:35:15,468 --> 00:35:16,730
Oh, putain.
674
00:35:23,855 --> 00:35:25,241
C’est mal.
675
00:35:28,625 --> 00:35:29,920
Ecoute,
676
00:35:32,086 --> 00:35:33,941
seulement si ta mère a raison, ok ?
677
00:35:33,946 --> 00:35:36,323
Mais si elle se trompait ?
678
00:35:36,335 --> 00:35:38,053
Et si on n’était pas
de la même famille ?
679
00:35:38,056 --> 00:35:40,230
Tout ira bien.
680
00:35:40,237 --> 00:35:41,530
Salut.
681
00:35:43,325 --> 00:35:46,761
Salut. Mattie. Emme.
682
00:35:47,638 --> 00:35:49,521
Ca fait combien de
temps que vous êtes ici ?
683
00:35:50,895 --> 00:35:52,271
Environ une heure.
684
00:35:52,826 --> 00:35:54,600
Emme n’avait encore jamais vu l’océan,
685
00:35:54,605 --> 00:35:55,961
alors je me suis dit
que ce serait le meilleur
686
00:35:55,968 --> 00:35:57,020
endroit pour y jeter un oeil.
687
00:35:58,168 --> 00:35:59,311
Génial.
688
00:36:01,816 --> 00:36:04,471
Eh bien, vous apprenez à vous
connaître, alors,
689
00:36:04,646 --> 00:36:06,060
je vais vous laisser tranquille.
690
00:36:07,536 --> 00:36:10,213
En fait, est-ce que je peux te
parler un instant ?
691
00:36:11,317 --> 00:36:13,091
- Bien sûr.
- Ouais.
692
00:36:13,777 --> 00:36:15,121
C’est une fille géniale, hein ?
693
00:36:15,126 --> 00:36:16,680
- Hein ?
- Ouais.
694
00:36:19,897 --> 00:36:22,661
Ecoute. Il y a quelque chose
qu’il faut que tu saches,
695
00:36:22,858 --> 00:36:24,983
et ca pourrait te surprendre.
696
00:36:25,028 --> 00:36:26,053
Oui.
697
00:36:31,726 --> 00:36:33,062
Emme,
698
00:36:34,666 --> 00:36:38,933
Emme a oublié la pilule chez
elle, et on aurait besoin
699
00:36:38,937 --> 00:36:40,910
- d’une prescription d’urgence.
- Bien sûr.
700
00:36:40,926 --> 00:36:44,051
Bien sûr. Je suis content
que tu fasses gaffe.
701
00:36:46,216 --> 00:36:49,100
Salut. Plutôt cool ce qui
est arrivé à Walden, hein ?
702
00:36:49,105 --> 00:36:50,762
Non. Ca n’est pas “plutôt cool”.
703
00:36:50,768 --> 00:36:53,212
Le mec souffre de brûlure au
second et au troisième degré.
704
00:36:53,215 --> 00:36:55,323
Il va devoir subir 4 à 5
douloureuses opérations.
705
00:36:55,327 --> 00:36:57,100
Sa vue risque d’être affectée a vie.
706
00:36:57,107 --> 00:36:59,650
Ok. Purée. M. Le Sensible.
707
00:37:00,845 --> 00:37:01,852
Comment ça,
708
00:37:02,057 --> 00:37:04,303
tu ne penses pas qu’il le mérite
ne serait-ce qu’un peu ?
709
00:37:05,088 --> 00:37:06,080
Non.
710
00:37:06,315 --> 00:37:07,613
Je ne le pense pas.
711
00:37:08,115 --> 00:37:10,210
Et ce jeune qui lui a fait ça
va finir en prison,
712
00:37:10,218 --> 00:37:11,653
donc ça n’est pas une fin heureuse.
713
00:37:11,656 --> 00:37:16,033
Hello, mes chéris. Je
peux rejoindre le groupe ?
714
00:37:17,688 --> 00:37:20,333
Vous l’avez lu, n’est-ce pas ?
715
00:37:21,247 --> 00:37:22,353
Lu quoi ?
716
00:37:23,798 --> 00:37:26,093
Eh bien, je ne prends
jamais ce genre de choses
717
00:37:26,095 --> 00:37:27,983
trop au sérieux, mais, euh,
718
00:37:27,987 --> 00:37:31,302
on vient de se faire descendre
dans le Los Angeles Times.
719
00:37:32,838 --> 00:37:35,512
Il vaut peut être mieux
que vous ne le lisiez pas.
720
00:37:36,455 --> 00:37:38,121
Rendez le moi quand vous avez fini.
721
00:37:38,126 --> 00:37:40,832
Et, mes chéris, ne laissez pas cela
affecter votre travail d’aujourd’hui.
722
00:37:40,837 --> 00:37:42,253
Sean, tu n’es pas plat
723
00:37:42,257 --> 00:37:44,571
et monotone, et, Kate, chérie,
724
00:37:44,587 --> 00:37:47,360
tu n’es pas..."Un gros zéro."
725
00:37:50,766 --> 00:37:51,850
On le partage.
726
00:37:51,857 --> 00:37:52,623
Prends-en un autre.
727
00:37:52,625 --> 00:37:54,692
C’est la seule chose
qui m’empêche de me suicider.
728
00:37:56,748 --> 00:37:58,001
Je vois.
729
00:37:59,117 --> 00:38:00,383
Merci.
730
00:38:03,577 --> 00:38:06,813
Hey, Julia. Je t’ai fait
un peu de mon thé magique.
731
00:38:06,856 --> 00:38:07,993
Je pense que ça commence
vraiment à marcher.
732
00:38:07,996 --> 00:38:10,150
J’ai l’impression que
tu vas de mieux en mieux. Pas toi ?
733
00:38:15,537 --> 00:38:17,001
Bois-le toi.
734
00:38:18,106 --> 00:38:20,352
Pourquoi je le boirais ?
C’est toi qui est malade.
735
00:38:20,356 --> 00:38:21,950
A cause de toi.
736
00:38:26,847 --> 00:38:28,742
Je vois pas ce que tu veux dire, Julia.
737
00:38:29,185 --> 00:38:30,463
Ah oui ?
738
00:38:31,937 --> 00:38:34,382
Tu m’empoisonnes,
739
00:38:35,018 --> 00:38:37,350
avec toutes tes soupes
740
00:38:37,355 --> 00:38:40,502
tes thés et ce cake.
741
00:38:41,895 --> 00:38:43,582
Je pense que ce que tu as commencé
742
00:38:43,588 --> 00:38:45,080
à attaquer ton cerveau.
743
00:38:45,585 --> 00:38:47,561
Oui, ça l’a attaqué.
744
00:38:48,807 --> 00:38:51,400
C’est la cause de
l’empoisonnement au mercure.
745
00:38:51,595 --> 00:38:56,110
Ca détruit les organes et
les cellules nerveuses.
746
00:38:58,828 --> 00:39:01,893
Je viens de raccrocher avec
le labo de toxicologie.
747
00:39:01,897 --> 00:39:05,052
Je leur ai envoyé la dernière
part du cake.
748
00:39:05,698 --> 00:39:09,740
Elle est contaminée à hauteur de 80%
en moyenne par du mercure.
749
00:39:10,767 --> 00:39:14,431
J’ai une preuve de ce
que tu me fais.
750
00:39:15,588 --> 00:39:18,861
Tu as commis une erreur en
me sous-estimant, Eden.
751
00:39:19,088 --> 00:39:20,682
Tu vas finir en prison.
752
00:39:20,697 --> 00:39:22,992
Tu es une grande, grande malade
753
00:39:23,008 --> 00:39:25,112
et tu mérites d’être enfermée !
754
00:39:47,817 --> 00:39:49,222
Je me suis bien marrée.
755
00:39:50,147 --> 00:39:51,311
Tu sais,
756
00:39:52,077 --> 00:39:54,381
en te regardant devenir de
plus en plus faible.
757
00:39:56,008 --> 00:39:59,230
Tous les jours j’avais
hâte de rentrer et,
758
00:39:59,525 --> 00:40:02,791
de te servir une tasse
de thé, un bol de soupe.
759
00:40:03,397 --> 00:40:05,853
Verser le mercure
était le summum, vraiment,
760
00:40:05,997 --> 00:40:09,162
sachant que ça allait te
ronger de l’intérieur.
761
00:40:10,146 --> 00:40:11,920
J’avais hâte,
762
00:40:12,456 --> 00:40:14,642
de littéralement enlever ta pathétique
763
00:40:14,658 --> 00:40:16,762
et pesante présence aux personnes
764
00:40:16,767 --> 00:40:19,431
que j’aime le plus
au monde, ma mère,
765
00:40:19,808 --> 00:40:21,061
Sean.
766
00:40:23,716 --> 00:40:26,283
Je ne peux rien faire face à une
preuve, maintenant, non ?
767
00:40:27,738 --> 00:40:29,741
Tu as été plus maligne que moi, Julia.
768
00:40:32,348 --> 00:40:33,562
Tu as gagné.
769
00:40:36,368 --> 00:40:38,351
Il faut que je paye
pour ce que j’ai fait.
770
00:40:40,266 --> 00:40:42,462
Je vais aller faire ma valise, et,
771
00:40:42,466 --> 00:40:44,560
et on attendra
que ma mère rentre,
772
00:40:44,977 --> 00:40:46,500
et je...
773
00:40:46,505 --> 00:40:49,833
j’avouerais tout
à elle et à la police.
774
00:40:50,618 --> 00:40:51,500
J’avou...
775
00:40:51,505 --> 00:40:54,620
Ca va aller. Je vais avouer.
Je vais...
776
00:40:58,025 --> 00:40:59,262
Je suis désolée.
777
00:41:19,837 --> 00:41:21,931
Tu devrais vraiment protéger tes armes,
778
00:41:21,936 --> 00:41:23,312
et ne pas les laisser dans un tiroir
779
00:41:23,318 --> 00:41:26,160
de table de nuit, espèce
de salope écervelée.
780
00:41:27,647 --> 00:41:28,772
Tu sais,
781
00:41:28,976 --> 00:41:31,350
tu avais raison sur un point, Julia.
782
00:41:32,797 --> 00:41:34,770
J’ai commis une grossière erreur.
783
00:41:36,918 --> 00:41:39,692
Le mercure prend bien trop de temps.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *