1
00:00:00,651 --> 00:00:01,919
Précédemment dans Nip/Tuck...
2
00:00:01,920 --> 00:00:03,093
Sean McNamara,
3
00:00:03,129 --> 00:00:04,725
vous êtes la nouvelle
star de Coeurs & Scalpels !
4
00:00:04,726 --> 00:00:07,992
Sean McNamara est
sexy et vulnérable,
5
00:00:07,993 --> 00:00:09,562
Donc, vous allez voir
beaucoup d'autres
6
00:00:09,563 --> 00:00:11,159
scènes comme ça
dans Coeurs & Scalpels.
7
00:00:11,160 --> 00:00:12,177
J'ai préparé un gâteau aux fruits.
8
00:00:12,178 --> 00:00:14,149
C'est une sorte de
gage de paix.
9
00:00:16,823 --> 00:00:18,395
Alors dis moi, qu'est-ce que
10
00:00:18,396 --> 00:00:20,060
qu'une chauffeuse comme toi
fait exactement ?
11
00:00:20,060 --> 00:00:23,731
J'ai des chlamydia, ça veut
dire que je te les ai passés.
12
00:00:23,828 --> 00:00:24,992
Regarde moi
dans les yeux et dis moi
13
00:00:24,990 --> 00:00:26,207
que je ne t'attire pas.
14
00:00:26,209 --> 00:00:27,382
Tu m'attires.
15
00:00:27,385 --> 00:00:28,441
Je suis amoureux d'elle, et
16
00:00:28,445 --> 00:00:30,083
tu n'y peux rien.
17
00:00:30,085 --> 00:00:31,393
Ava est un homme.
18
00:00:31,398 --> 00:00:32,392
Tu veux un verre ?
19
00:00:32,398 --> 00:00:33,751
Tu as une putain de queue.
20
00:00:33,756 --> 00:00:36,292
Je ne suis pas homo, ok ?
Je fais pas ce genre de trucs !
21
00:00:36,307 --> 00:00:38,160
C'est une swastika là dessus ?
22
00:00:38,168 --> 00:00:40,870
Je ne suis pas une nazi, Matt,
mais je suis une puriste.
23
00:00:40,878 --> 00:00:42,743
La tech marche, Matt.
24
00:00:42,746 --> 00:00:44,690
Tu dois seulement y croire.
25
00:00:44,708 --> 00:00:45,431
Mariés ?
26
00:00:45,436 --> 00:00:47,501
Matt et moi avons échangés
nos voeux il y a trois jours.
27
00:00:47,506 --> 00:00:49,240
Je ne t'ai jamais aimé, Matt.
28
00:00:49,248 --> 00:00:51,940
Je t'avais dit que si,
mais j'ai menti.
29
00:00:54,025 --> 00:00:55,521
Je suis Rachel Ben Natan,
30
00:00:55,526 --> 00:00:57,340
votre conseillère en
réhabilitation des grands brûlés.
31
00:00:57,346 --> 00:00:59,361
Je suis là pour vous assister.
32
00:01:05,165 --> 00:01:06,332
Eh, écoute ça.
33
00:01:06,338 --> 00:01:09,381
"Coeurs & Scalpels"
s'enfonce encore un peu plus.
34
00:01:09,445 --> 00:01:12,072
Ce qui était autrefois un
drama relativement intéressant
35
00:01:12,077 --> 00:01:15,040
a remplacé son unique
personnage charismatique,
36
00:01:15,047 --> 00:01:19,852
Aidan Stone, avec l'insipide
Dr. Sean McNamara.
37
00:01:19,858 --> 00:01:21,172
Alors que Stone fait son séjour obligé
38
00:01:21,178 --> 00:01:23,443
pour chaque star, en désintox,
39
00:01:23,448 --> 00:01:26,753
McNamara détruit
la Rome qu'il a bâti.
40
00:01:26,758 --> 00:01:29,842
"Son personnage, le Dr. Peter Casey, est
tellement mou, que la meilleure chose
41
00:01:29,847 --> 00:01:33,340
que je peux dire en le regardant
est qu'il guérit les insomnies,
42
00:01:33,346 --> 00:01:35,813
"ou peut être est-il la réponse
au réchauffement climatique,
43
00:01:35,817 --> 00:01:38,960
"puisque les télévisions du monde
entier vont bientôt s'éteindre."
44
00:01:38,965 --> 00:01:41,760
Oh, mon Dieu, heureusement
que je l'ai enlevé
45
00:01:41,768 --> 00:01:43,580
du hall avant que Sean n'arrive.
46
00:01:43,585 --> 00:01:44,863
Laisse moi voir ce truc.
47
00:01:45,937 --> 00:01:47,501
"Et je ne parle même pas du
48
00:01:47,505 --> 00:01:49,133
talent d'acteur de McNamara.
49
00:01:49,135 --> 00:01:50,142
Je ne peux pas
oublier ce visage,
50
00:01:50,147 --> 00:01:52,011
ou devrais-je dire,
ce carton sur pattes,
51
00:01:52,016 --> 00:01:53,072
cette mare d'eau boueuse,
52
00:01:53,078 --> 00:01:54,281
cette méduse, le venin en moins ?
53
00:01:54,285 --> 00:01:56,121
Mon seul souhait
54
00:01:56,127 --> 00:01:58,341
serait qu'il retourne
le scalpel contre lui.
55
00:01:58,345 --> 00:02:00,213
Une cicatrice apporterait peut
être un peu de personnalité
56
00:02:00,215 --> 00:02:04,590
à ce sac en papier que
McNamara appelle une tête."
57
00:02:06,148 --> 00:02:07,073
Qu'est-ce que vous lisez ?
58
00:02:07,078 --> 00:02:08,292
- Oh, euh...
- Rien.
59
00:02:08,668 --> 00:02:09,772
Ton rendez-vous de 10h est ici ?
60
00:02:09,778 --> 00:02:11,693
La critique d'August Walden
61
00:02:11,698 --> 00:02:15,332
de Coeurs et Scalpels
dans Entertainment Weekly.
62
00:02:16,236 --> 00:02:17,683
On n'a pas l'air
de m'aimer beaucoup.
63
00:02:17,685 --> 00:02:19,653
Tu es très séduisant, Sean,
64
00:02:19,656 --> 00:02:21,073
et Walden n'aime personne.
65
00:02:21,076 --> 00:02:22,933
Il a dit que James Gandolfini
66
00:02:22,935 --> 00:02:24,311
ressemblait à un
scrotum avec des jambes.
67
00:02:24,315 --> 00:02:25,602
Si tu veux être une star
de la télé, mon pote,
68
00:02:25,608 --> 00:02:26,502
il va te falloir une armure
69
00:02:26,507 --> 00:02:28,061
en béton contre
ce genre de trucs.
70
00:02:28,578 --> 00:02:29,630
Ouais, t'as raison.
71
00:02:30,588 --> 00:02:32,033
Je te vois pendant la consultation.
72
00:02:32,135 --> 00:02:33,291
Très bien.
73
00:02:37,987 --> 00:02:39,020
Quoi ?
74
00:02:39,115 --> 00:02:40,580
Tu sais, quoi.
75
00:02:59,648 --> 00:03:01,391
Oh, enfin voyons.
76
00:03:01,547 --> 00:03:02,630
Tout le monde s'en tape de ce que
77
00:03:02,638 --> 00:03:04,730
cet abruti jaloux dit.
78
00:03:04,735 --> 00:03:06,183
Si ça peut te faire
te sentir mieux,
79
00:03:06,187 --> 00:03:08,412
prends une bonne critique,
et lis la dix fois de suite.
80
00:03:08,418 --> 00:03:10,983
C'est ce que je fais quand il arrive
qu'étrangement, une chaudasse
81
00:03:10,985 --> 00:03:13,481
refuse de tester
le matelas avec moi.
82
00:03:13,775 --> 00:03:16,350
Je me remets en forme avec dix de plus.
83
00:03:16,658 --> 00:03:17,901
Personne ne t'a jamais dit
84
00:03:17,907 --> 00:03:20,150
que ta tête ressemblait
à un sac en papier.
85
00:03:20,156 --> 00:03:21,423
C'est vrai.
86
00:03:22,897 --> 00:03:25,502
Oh, allez. Tu es un beau mec.
87
00:03:25,508 --> 00:03:26,692
Écoute, je vais m'occuper
de cette consultation.
88
00:03:26,698 --> 00:03:27,911
Toi, va te chercher
89
00:03:27,916 --> 00:03:30,913
une glace, une sucette,
ou un truc comme ça, ok ?
90
00:03:41,016 --> 00:03:47,211
Pour www.forom.com
91
00:03:51,356 --> 00:03:56,383
Subs par la Botox team
92
00:04:01,445 --> 00:04:06,921
Jayson.sosweet, Lulla, Surion,
Rzd, Maitreowong, Pookie, et Rassman
93
00:04:10,187 --> 00:04:15,453
Merci à Ragbear pour le transcript !
94
00:04:28,635 --> 00:04:31,192
Elle est passée chez nous,
l'autre jour, tu sais.
95
00:04:31,255 --> 00:04:32,951
Tête de falafel ?
96
00:04:33,105 --> 00:04:34,182
Ouais. Elle et Matt
se sont enfermés
97
00:04:34,185 --> 00:04:36,313
dans sa chambre pendant
quelques heures.
98
00:04:36,318 --> 00:04:37,830
Enfermés, enfermés ?
99
00:04:37,835 --> 00:04:39,291
J'en avais bien l'impression.
100
00:04:40,645 --> 00:04:42,550
Je n'entendais pas parler.
101
00:04:50,878 --> 00:04:52,543
Salut les gars.
102
00:04:56,735 --> 00:04:58,731
Qu'est-ce que vous faites ici ?
103
00:04:58,805 --> 00:05:00,023
Voilà toutes les opérations
104
00:05:00,108 --> 00:05:01,890
qu'on a effectué sur Rachel.
105
00:05:07,397 --> 00:05:08,593
Six d'entre elles.
106
00:05:08,925 --> 00:05:10,523
Tu vois une différence ?
107
00:05:15,425 --> 00:05:16,781
Une petite.
108
00:05:17,618 --> 00:05:19,391
Tu es trop généreux.
109
00:05:19,727 --> 00:05:21,573
On a retiré une bonne partie
de ce qui lui faisait mal,
110
00:05:21,588 --> 00:05:23,253
on a redessiné ses pommettes,
111
00:05:23,267 --> 00:05:25,852
et récupéré 60% de son odorat.
112
00:05:25,856 --> 00:05:27,743
À part ça, elle reste
exactement la même.
113
00:05:29,397 --> 00:05:30,263
Où voulez-vous en venir ?
114
00:05:30,265 --> 00:05:31,350
Ce qu'on veut dire, c'est
qu'elle n'aura jamais l'air
115
00:05:31,358 --> 00:05:32,673
mieux que ça.
116
00:05:32,675 --> 00:05:34,503
Oh, d'accord. Et l'apparence,
c'est tout ce qui compte.
117
00:05:34,508 --> 00:05:35,240
Bien sûr que non.
118
00:05:35,255 --> 00:05:36,630
Écoute, je vais le dire directement.
119
00:05:36,636 --> 00:05:38,312
Je m'en tape si elle
chie de l'or massif.
120
00:05:38,318 --> 00:05:40,072
Tu ne peux pas
sous-estimer le fardeau
121
00:05:40,075 --> 00:05:42,351
qu'implique le fait de sortir
avec quelqu'un comme elle.
122
00:05:42,357 --> 00:05:43,783
Vous êtes pas croyables.
123
00:05:43,785 --> 00:05:45,542
Elle m'a accompagnée
pendant ma convalescence.
124
00:05:45,548 --> 00:05:46,693
Elle m'a fait sentir que je
valais vraiment quelque chose.
125
00:05:46,696 --> 00:05:47,723
T'utilises des capotes avec elle ?
126
00:05:48,008 --> 00:05:49,052
Quoi ? Pourquoi ?
127
00:05:49,068 --> 00:05:50,292
Pourquoi ? Parce que
tu es une proie parfaite
128
00:05:50,296 --> 00:05:51,321
pour une fille comme ça.
129
00:05:51,326 --> 00:05:52,960
Elle oublie de prendre
la pilule, un jour,
130
00:05:52,966 --> 00:05:54,812
et t'es piégé pour
le reste de ta vie.
131
00:05:54,818 --> 00:05:56,000
Vous êtes vraiment des connards.
132
00:05:56,006 --> 00:05:57,141
Matt, attends.
133
00:05:57,405 --> 00:05:58,523
Matt,
134
00:05:58,626 --> 00:06:00,200
tu étais vulnérable
quand tu l'as rencontré.
135
00:06:00,205 --> 00:06:01,871
Tu sors tout juste
d'une mauvaise relation.
136
00:06:01,876 --> 00:06:02,791
On ne veut pas que
137
00:06:02,796 --> 00:06:03,751
tu t'empêtres dans une autre.
138
00:06:03,756 --> 00:06:06,301
Non, tu ne veux pas que ton
fils sorte avec une fille
139
00:06:06,306 --> 00:06:08,192
qui est la preuve vivante
que vous n'êtes pas des dieux,
140
00:06:08,198 --> 00:06:10,290
que vous ne pouvez pas
rendre tout le monde parfait.
141
00:06:10,718 --> 00:06:11,723
Vous savez, vous avez joué avec
142
00:06:11,725 --> 00:06:13,061
les visages des gens
depuis si longtemps que
143
00:06:13,066 --> 00:06:13,900
je ne pense même pas que
144
00:06:13,920 --> 00:06:16,041
vous sachiez ce que laid signifie.
145
00:06:22,928 --> 00:06:25,452
Miss Lowell, dites moi ce que
vous n'aimez pas chez vous.
146
00:06:26,340 --> 00:06:27,637
Vous êtes gentil.
147
00:06:27,969 --> 00:06:30,921
Personne n'avait jamais
prétendu ne pas remarquer.
148
00:06:31,378 --> 00:06:32,853
Mais appelez moi Emme.
149
00:06:34,178 --> 00:06:35,073
Emme, s'il y a bien une chose
150
00:06:35,075 --> 00:06:36,031
que j'ai apprise dans ce métier,
151
00:06:36,038 --> 00:06:37,292
c'est de ne pas supposer.
152
00:06:37,308 --> 00:06:39,361
Alors dites moi, vous
voulez vous refaire le nez ?
153
00:06:41,196 --> 00:06:42,933
Quand j'avais vu votre photo
sur internet, la première fois,
154
00:06:42,938 --> 00:06:45,343
je ne pensais pas que
vous seriez si drôle.
155
00:06:45,406 --> 00:06:46,470
J'aime bien ça.
156
00:06:47,047 --> 00:06:50,171
Ça donne d'autant plus de
valeur à ce long voyage.
157
00:06:51,367 --> 00:06:53,512
Vous venez d'où ?
De Caroline du Sud ?
158
00:06:53,518 --> 00:06:55,552
Je vous en prie.
Je suis une fille de Jersey,
159
00:06:55,635 --> 00:06:57,083
j'y suis née et j'y ai grandi.
160
00:06:58,577 --> 00:07:01,473
Je suppose qu'on a tous les deux
le même genre d'humour, hein ?
161
00:07:02,165 --> 00:07:04,653
En fait, je viens de Cleveland,
162
00:07:05,007 --> 00:07:05,780
Georgia.
163
00:07:05,785 --> 00:07:07,260
C'est une ville
microscopique nichée dans
164
00:07:07,268 --> 00:07:08,673
les montagnes enfumées du nord.
165
00:07:08,676 --> 00:07:09,913
Croyez-le ou pas c'est mon premier
166
00:07:09,915 --> 00:07:12,032
voyage loin de chez moi.
167
00:07:12,767 --> 00:07:15,160
Je crois aussi avoir réalisé
avoir peur de l'avion.
168
00:07:15,165 --> 00:07:16,932
Et pourtant vous vous êtes envolée
pour la toute première fois
169
00:07:16,937 --> 00:07:19,220
jusqu'ici et
juste pour une consultation.
170
00:07:19,236 --> 00:07:20,102
Pourquoi ?
171
00:07:20,117 --> 00:07:21,260
Vous êtes bien le docteur qui a
172
00:07:21,266 --> 00:07:23,160
mis en place le fond
Hedda Grubman, non ?
173
00:07:24,277 --> 00:07:25,963
Et bien, je n'ai pas beaucoup d'argent,
174
00:07:26,255 --> 00:07:27,433
et en allant sur google
175
00:07:27,438 --> 00:07:29,430
et en tapant "chirurgie
esthétique gratuite",
176
00:07:29,437 --> 00:07:30,611
j'ai vu votre nom et que vous prenez en
177
00:07:30,618 --> 00:07:33,001
charge des cas comme
le mien gratuitement.
178
00:07:34,417 --> 00:07:37,123
Et bien, franchement, quand il
s'agit de défauts de naissance.
179
00:07:41,195 --> 00:07:43,211
Techniquement on
appelle ce que vous avez
180
00:07:43,218 --> 00:07:44,412
Naevius Flammeus.
181
00:07:44,526 --> 00:07:46,152
C'est l'endroit où, euh,
182
00:07:46,156 --> 00:07:48,540
une capillarité
profondément dilatée, euh,
183
00:07:48,556 --> 00:07:51,253
a pour effet de donner
une couleur rouge pourpre à la peau.
184
00:07:51,257 --> 00:07:52,960
On parle donc en général d'une marque
185
00:07:53,295 --> 00:07:56,232
de naissance et pas d'un
problème dermatologique.
186
00:07:56,237 --> 00:07:57,173
C'est en fait assez commun.
187
00:07:57,178 --> 00:07:58,830
Un nouveau-né sur
3000 présente ce cas.
188
00:07:58,847 --> 00:08:00,643
Pas d'une telle ampleur, c'est faux.
189
00:08:02,105 --> 00:08:04,302
La procédure implique, euh,
190
00:08:04,307 --> 00:08:05,510
plusieurs traitements par laser.
191
00:08:05,518 --> 00:08:06,743
J'ai conscience de votre
long voyage jusqu'ici,
192
00:08:06,746 --> 00:08:09,241
mais j'ai une liste
d'attente sans fin en ce moment.
193
00:08:09,247 --> 00:08:10,683
Une liste d'attente ?
194
00:08:10,805 --> 00:08:13,091
J'ai attendu 24 ans.
195
00:08:13,156 --> 00:08:16,101
J'ai dépensé tout ce que je
possédais juste pour venir,
196
00:08:16,216 --> 00:08:18,213
et le coût de la course
de taxi depuis l'aéroport
197
00:08:18,217 --> 00:08:20,503
représente presqu'autant
que le billet d'avion.
198
00:08:23,095 --> 00:08:26,000
Avez vous déjà lu
"La lettre écarlate", Dr Troy ?
199
00:08:26,027 --> 00:08:27,170
A la fac, oui.
200
00:08:27,177 --> 00:08:29,433
C'est comme ça que ma mère appelait ça,
201
00:08:29,485 --> 00:08:31,091
sa lettre écarlate,
202
00:08:31,096 --> 00:08:32,820
elle disait que c'était la
honte qu'elle devait assumer
203
00:08:32,827 --> 00:08:35,191
pour m'avoir eu
suite à un coup d'un soir.
204
00:08:35,208 --> 00:08:36,753
Mais il ne s'agit pas que d'elle.
205
00:08:37,348 --> 00:08:39,070
On ne m'a jamais acceptée
206
00:08:39,075 --> 00:08:41,501
depuis ma naissance
à cause de mon visage.
207
00:08:42,065 --> 00:08:45,163
C'est pour ça que je n'avais jamais
quitté la maison jusqu'à maintenant.
208
00:08:46,818 --> 00:08:47,870
Et maintenant que je suis ici,
209
00:08:47,878 --> 00:08:50,250
je ne peux pas rentrer inchangée.
210
00:08:51,215 --> 00:08:52,711
Je ne le ferai pas.
211
00:09:06,396 --> 00:09:09,041
Tu sais, quand August Walden
a fait sa première critique sur moi,
212
00:09:09,047 --> 00:09:10,881
j'ai mangé une boite
entière de ceux-là,
213
00:09:10,907 --> 00:09:11,960
même ceux avec des cornichons,
214
00:09:11,968 --> 00:09:14,203
que je n'aime pas franchement, et,
215
00:09:14,205 --> 00:09:16,021
la moitié d'un plateau de saucisses.
216
00:09:16,028 --> 00:09:18,123
J'étais tellement gonflée
que je ne pouvais pas fermer
217
00:09:18,128 --> 00:09:19,853
mon costume après mon
coma post-déjeuner.
218
00:09:19,855 --> 00:09:20,960
J'étais ridicule.
219
00:09:20,966 --> 00:09:22,352
Alors c'est l'effet que ça fait ?
220
00:09:22,366 --> 00:09:23,572
Réduire les gens en miettes ?
221
00:09:23,577 --> 00:09:24,563
Ouais.
222
00:09:24,565 --> 00:09:26,652
Voyons voir. "La morne Kate Tinsley
223
00:09:26,657 --> 00:09:29,411
fait songer à un chien égaré."
224
00:09:29,415 --> 00:09:32,460
Euh, "ses courbes ont l'harmonie
d'une courge,
225
00:09:32,466 --> 00:09:34,420
et sa manière de
discourir fait se demander
226
00:09:34,428 --> 00:09:36,980
si elle a encore la bouche pleine
de son petit-déjeuner."
227
00:09:36,988 --> 00:09:39,102
Ouais. Gravée dans mon
cerveau pour toujours.
228
00:09:39,108 --> 00:09:40,202
J'espère que tu as aussi mémorisé
229
00:09:40,207 --> 00:09:41,702
quelques bonnes critiques.
230
00:09:41,706 --> 00:09:43,791
Ouais, et bien, les
bonnes, tu les oublies.
231
00:09:44,038 --> 00:09:45,610
Les mauvaises sont inoubliables.
232
00:09:50,395 --> 00:09:52,001
Tu apprends à vivre avec,
233
00:09:52,006 --> 00:09:53,121
tu vois.
234
00:09:53,356 --> 00:09:55,933
Sérieux, être sous le feu
des projecteurs, tu...
235
00:09:56,125 --> 00:09:57,363
tu demandes aux gens leur avis
236
00:09:57,378 --> 00:09:58,663
sur ton apparence.
237
00:09:59,475 --> 00:10:01,020
Ce que tu peux éviter c'est
238
00:10:01,025 --> 00:10:03,530
de prendre un amant
qui te juge avec l'oeil des critiques.
239
00:10:18,045 --> 00:10:20,800
Alors, où vit ce mec ?
240
00:10:21,268 --> 00:10:22,803
Qui sait ? Peut être qu'une nuit
241
00:10:22,808 --> 00:10:25,292
je serais bien bourré et je me pointerais
sur le pas de sa porte pour le tabasser.
242
00:10:25,815 --> 00:10:27,640
En fait, il traîne sans cesse
243
00:10:27,646 --> 00:10:29,712
dans un café du côté de Riverside.
244
00:10:29,716 --> 00:10:32,340
Il s'assit là bas toute la journée
à tapoter sur son portable.
245
00:10:32,347 --> 00:10:34,471
Et bien sûr personne
ne veut lui faire face.
246
00:10:34,475 --> 00:10:35,691
Car tout le monde a la frousse
247
00:10:35,695 --> 00:10:37,553
de sa langue de vipère, tu sais.
248
00:10:39,405 --> 00:10:40,613
Tu sais,
249
00:10:41,388 --> 00:10:43,620
tu as l'air de plutôt bien te porter.
250
00:10:44,015 --> 00:10:45,642
Je suis navré,
251
00:10:46,285 --> 00:10:47,653
pour tout.
252
00:10:48,098 --> 00:10:49,750
Je souhaite qu'on soit amis.
253
00:10:50,366 --> 00:10:51,601
Ouais, pas de souci.
254
00:10:54,007 --> 00:10:55,401
Mais à une condition.
255
00:10:55,557 --> 00:10:57,013
Il faut que tu le fasses.
256
00:10:57,065 --> 00:10:58,042
Rends-toi au café.
257
00:10:58,048 --> 00:11:00,871
Refais le portrait de ce gars
de la part de l'ensemble des acteurs
258
00:11:00,877 --> 00:11:02,121
et enregistres-le sur ton portable
259
00:11:02,125 --> 00:11:03,641
pour que je puisse le
visionner en boucle.
260
00:11:03,648 --> 00:11:04,732
Ca ne me correspond pas vraiment.
261
00:11:04,737 --> 00:11:06,681
Sérieux ? Couilles molles ?
262
00:11:06,806 --> 00:11:10,463
"Son visage fait songer
à une pancarte montée sur épaules,
263
00:11:10,466 --> 00:11:13,263
"une flaque de boue,
264
00:11:13,267 --> 00:11:15,050
"une méduse sans dard."
265
00:11:15,056 --> 00:11:16,990
Tu vas laisser passer ça ?
266
00:11:53,567 --> 00:11:56,862
Voila votre double expresso,
M. Walden.
267
00:12:05,758 --> 00:12:07,173
August Walden ?
268
00:12:08,818 --> 00:12:10,101
Avons-nous été présentés ?
269
00:12:11,746 --> 00:12:13,192
Pas de manière officielle.
270
00:12:14,637 --> 00:12:16,690
Je suis la flaque de boue
271
00:12:16,695 --> 00:12:19,800
qui n'entraîne que les bâillements
de la part du public.
272
00:12:20,788 --> 00:12:21,961
Ah, oui.
273
00:12:22,055 --> 00:12:23,903
Et une mémorable apparition hors écran
274
00:12:23,905 --> 00:12:25,212
aussi bien qu'en son sein.
275
00:12:29,357 --> 00:12:30,443
Vous savez,
276
00:12:30,827 --> 00:12:32,093
je suis venu ici,
277
00:12:32,706 --> 00:12:33,890
avec la ferme intention d'obtenir
278
00:12:33,908 --> 00:12:35,970
une sorte d'excuse de votre part
279
00:12:36,015 --> 00:12:38,073
pour la manière dont
vous traitez les gens,
280
00:12:38,755 --> 00:12:40,201
mais en fait je comprends.
281
00:12:41,196 --> 00:12:42,883
Maintenant je comprends
pourquoi vous faites ça.
282
00:12:42,887 --> 00:12:43,893
Je fais ça,
283
00:12:43,898 --> 00:12:46,263
parce que je suis payé
pour aviser le grand public
284
00:12:46,265 --> 00:12:47,902
de qui mérite
285
00:12:47,906 --> 00:12:49,893
son attention et son admiration.
286
00:12:49,908 --> 00:12:52,353
Arrêtez le pipeau, ok ?
287
00:12:52,707 --> 00:12:54,761
Vous êtes tant dévoré par la jalousie,
288
00:12:54,766 --> 00:12:56,523
tellement vautré dans votre
289
00:12:56,526 --> 00:12:58,642
propre laideur extraordinaire,
290
00:12:58,647 --> 00:13:00,361
donc il faut que les autres payent.
291
00:13:00,367 --> 00:13:02,810
Je ne devrais pas avoir
à demander des excuses.
292
00:13:02,818 --> 00:13:04,413
Je devrais m'excuser auprès de vous
293
00:13:04,418 --> 00:13:06,203
pour ce que vous devez traverser
chaque jour en ayant
294
00:13:06,206 --> 00:13:07,892
votre aspect physique.
295
00:13:09,858 --> 00:13:11,183
Si seulement faire
culpabiliser les gens
296
00:13:11,186 --> 00:13:13,461
pouvait vous soulager.
297
00:13:20,846 --> 00:13:22,321
Hey, baby, c'est Christian.
298
00:13:22,426 --> 00:13:24,290
Je confirme juste le
déjeuner d'aujourd'hui.
299
00:14:23,735 --> 00:14:25,191
Je ne pensais pas que tu serais là.
300
00:14:25,846 --> 00:14:27,130
Je n'aurais pas du.
301
00:14:29,585 --> 00:14:31,491
Qui c'était, quelqu'un
que tu as ramassé
302
00:14:31,495 --> 00:14:34,473
au lavage de voiture, la pharmacie ?
303
00:14:36,027 --> 00:14:37,283
La station service.
304
00:14:40,448 --> 00:14:44,433
Tu n'en as vraiment rien à
foutre de moi, franchement ?
305
00:14:50,657 --> 00:14:53,163
ça fait des années, que je fantasme
sur le fait d'être avec toi.
306
00:14:54,035 --> 00:14:55,520
Finalement,
307
00:14:56,345 --> 00:14:58,612
dans ma tête, je t'ai idéalisé.
308
00:15:01,087 --> 00:15:03,300
Mais en réalité, avec toute cette
309
00:15:04,735 --> 00:15:08,452
douleur et la maladie
et ces fichus regrets, c'est...
310
00:15:10,568 --> 00:15:12,000
ce n'est pas ça,
311
00:15:13,515 --> 00:15:14,622
n'est-ce pas ?
312
00:15:28,306 --> 00:15:30,632
Je suis désolé. Je ne peux
pas changer ce que je suis.
313
00:15:31,247 --> 00:15:32,390
J'ai essayé.
314
00:15:34,316 --> 00:15:38,252
Ouais, toi aussi ça fait longtemps
que tu es présent dans mon esprit,
315
00:15:39,106 --> 00:15:41,840
toujours là à me tenter.
316
00:15:43,135 --> 00:15:45,423
Seulement, dans mon esprit,
317
00:15:45,947 --> 00:15:47,582
tu étais beau.
318
00:15:48,707 --> 00:15:52,273
Au fond de toi, tu avais une
âme, belle et affectueuse.
319
00:15:55,095 --> 00:16:00,623
Et c'est maintenant que je vois
à quel point tu es laid.
320
00:16:06,448 --> 00:16:09,860
Oh, mon Dieu. Quelle erreur j'ai faite.
321
00:16:10,908 --> 00:16:13,250
J'avais une seconde chance avec Olivia,
322
00:16:13,266 --> 00:16:15,333
gentille, attentionnée,
323
00:16:16,117 --> 00:16:19,132
dans la santé ou la maladie, tu sais,
324
00:16:21,367 --> 00:16:23,660
et je l'ai gâchée,
325
00:16:24,167 --> 00:16:26,541
en perdant mon temps avec toi.
326
00:16:29,656 --> 00:16:31,813
Ce n'est pas que je ne t'aime pas.
327
00:16:37,646 --> 00:16:38,871
Juste,
328
00:16:39,836 --> 00:16:42,413
- je veux qu'on soit amis.
- Amis ?
329
00:16:45,747 --> 00:16:49,292
Tu as fait beaucoup de choses
en ton temps, Christian.
330
00:16:49,755 --> 00:16:51,693
Mais me faire ça maintenant,
331
00:16:52,577 --> 00:16:55,073
quand j'ai tellement besoin de toi.
332
00:16:56,517 --> 00:16:59,280
Peut-être qu'un jour je
pourrais te pardonner,
333
00:17:00,027 --> 00:17:03,412
mais je sais que je ne
pourrais jamais oublier.
334
00:17:14,798 --> 00:17:15,821
Alors,
335
00:17:16,495 --> 00:17:19,050
dites-moi ce que vous
n'aimez pas chez vous,
336
00:17:19,328 --> 00:17:21,173
bien que ce soit tristement visible.
337
00:17:21,176 --> 00:17:22,593
J'ai pensé que ce serait juste
338
00:17:22,605 --> 00:17:24,893
de faire une critique de mon apparence.
339
00:17:25,726 --> 00:17:27,222
J'aimerais l'entendre.
340
00:17:29,857 --> 00:17:32,933
"De toute ma vie, je n'ai jamais
rencontré d'être humain plus laid
341
00:17:32,978 --> 00:17:34,553
qu'August Walden.
342
00:17:34,565 --> 00:17:36,362
Même si "humain" pourrait constituer
343
00:17:36,365 --> 00:17:38,191
une insulte à la division."
344
00:17:39,188 --> 00:17:40,551
S'il vous plait, continuez.
345
00:17:40,677 --> 00:17:43,253
"Sous les deux chenilles s'accouplant
que Walden qualifie de sourcils,
346
00:17:43,266 --> 00:17:45,453
deux yeux hypermétropes tombent,
347
00:17:45,478 --> 00:17:47,873
comme ceux d'un basset,
sous l'attraction de la gravité.
348
00:17:47,988 --> 00:17:50,151
En fait, son visage entier
349
00:17:50,167 --> 00:17:51,763
est comme tiré et étiré
350
00:17:51,766 --> 00:17:54,043
par un bambin hyperactif jouant
avec de la pâte à modeler."
351
00:17:54,047 --> 00:17:55,313
Très bien, écoutez,
352
00:17:55,315 --> 00:17:58,692
l'autre jour j'étais peut-être un peu
trop dur. Si je suis la raison de...
353
00:17:58,708 --> 00:18:00,840
Vous êtes la raison pour laquelle
je suis là, Dr. McNamara.
354
00:18:00,855 --> 00:18:04,742
Je suis reconnaissant
pour vos mots.
355
00:18:06,315 --> 00:18:07,501
Vous aviez raison.
356
00:18:08,735 --> 00:18:11,633
Et honnêtement la première
personne à le dire à mon
357
00:18:11,987 --> 00:18:13,490
horrible face.
358
00:18:13,696 --> 00:18:15,772
Je me suis isolé depuis des années
359
00:18:15,786 --> 00:18:18,822
derrière ce masque d'Halloween,
360
00:18:19,776 --> 00:18:22,701
repoussant quiconque ayant
été en contact avec moi,
361
00:18:23,975 --> 00:18:25,181
en particulier,
362
00:18:25,895 --> 00:18:28,440
une jeune femme à qui
je me suis attachée,
363
00:18:28,585 --> 00:18:32,302
une fine et jolie barista au café.
364
00:18:32,855 --> 00:18:34,181
Tous les jours, Docteur,
365
00:18:34,485 --> 00:18:37,620
je suis là essayant d'établir
une connexion avec elle,
366
00:18:37,856 --> 00:18:39,273
mais incapable de soutenir son regard
367
00:18:39,278 --> 00:18:41,103
plus longtemps qu'un court instant.
368
00:18:41,118 --> 00:18:43,862
Pouvez-vous m'aider à établir
cette connexion, Dr. McNamara?
369
00:18:49,346 --> 00:18:50,583
Qu'est-ce que vous faîtes ?
370
00:18:50,596 --> 00:18:52,381
Je vous ai dit de rester au lit.
371
00:18:52,387 --> 00:18:53,513
Bien, puisque l'opération est gratuite,
372
00:18:53,515 --> 00:18:56,052
je me suis dit que je devrais faire
quelque chose en échange.
373
00:18:56,236 --> 00:18:58,373
Oh, j'ai nettoyé la
salle de bains, aussi.
374
00:18:59,225 --> 00:19:01,673
Quelqu'un vous fait une faveur,
vous lui en rendez une en retour.
375
00:19:04,455 --> 00:19:06,111
Et bien, faites une pause.
376
00:19:06,465 --> 00:19:09,080
Asseyez-vous.
J'ai besoin de voir si vous guérissez.
377
00:19:11,757 --> 00:19:12,850
Ne croyez-vous pas
qu'il serait plus indiqué
378
00:19:12,857 --> 00:19:14,163
de trouver un chirurgien plastique
379
00:19:14,168 --> 00:19:16,572
que vous n'ayez pas pourri
dans votre magazine ?
380
00:19:17,195 --> 00:19:18,381
Si c'était le cas,
381
00:19:18,557 --> 00:19:20,972
je ne pourrais pas corriger
les erreurs de mes habitudes.
382
00:19:21,597 --> 00:19:23,993
Après l'opération,
j'écrirai avec plaisir
383
00:19:23,997 --> 00:19:25,873
une autre critique
de Coeurs et Scalpels
384
00:19:25,896 --> 00:19:28,231
et de vous spécialement.
385
00:19:28,458 --> 00:19:30,150
Et que, je vous l'assure
386
00:19:30,155 --> 00:19:32,002
vous apprécierez
davantage que la dernière.
387
00:19:32,015 --> 00:19:35,020
Donc mon visage n'est pas
une boîte en carton sur épaules ?
388
00:19:35,027 --> 00:19:36,470
Je pensais plus à
389
00:19:36,895 --> 00:19:39,721
"la réminiscence d'un
jeune Gary Cooper."
390
00:19:41,558 --> 00:19:44,133
Vous savez comment les enfants
m'appelaient à l'école ?
391
00:19:44,527 --> 00:19:46,043
La chose des marais.
392
00:19:46,048 --> 00:19:47,420
Ce n'est pas cruel ?
393
00:19:47,825 --> 00:19:49,150
Les garçons ne
m'approchaient pas au lycée
394
00:19:49,158 --> 00:19:50,252
à cause de mon apparence.
395
00:19:50,257 --> 00:19:52,412
Je n'ai jamais eu de vrai petit-ami.
396
00:19:52,468 --> 00:19:55,152
Mais j'ai rencontré ce mec en ligne.
397
00:19:56,505 --> 00:19:57,861
Quelque chose ne va pas ?
398
00:19:58,458 --> 00:19:59,763
Non. C'est...
399
00:20:01,447 --> 00:20:02,762
Venez.
400
00:20:10,085 --> 00:20:11,232
Oh, mon Dieu.
401
00:20:11,235 --> 00:20:12,860
Il y a des questions éthiques
402
00:20:12,878 --> 00:20:14,502
à ce que je pratique l'opération.
403
00:20:14,506 --> 00:20:16,890
Conflit d'intérêt. Si vous
avez une disponibilité, Docteur,
404
00:20:17,485 --> 00:20:19,852
je suis prêt à passer sur
le billard immédiatement.
405
00:20:19,858 --> 00:20:21,793
Nous avons une disponibilité à 2:00.
406
00:20:27,255 --> 00:20:30,321
J'aurais bien besoin
de rouge à lèvres, non ?
407
00:20:36,238 --> 00:20:38,812
Et mes cheveux sont en désordre.
408
00:21:02,468 --> 00:21:03,743
Emme,
409
00:21:04,948 --> 00:21:06,322
vous êtes magnifique.
410
00:21:20,916 --> 00:21:22,280
Hé, Mattie.
411
00:21:22,287 --> 00:21:24,301
Oh. Hé.
Comment ça va ?
412
00:21:24,307 --> 00:21:25,681
Heu, je vais très bien.
413
00:21:25,686 --> 00:21:27,053
Jolies fleurs.
414
00:21:28,508 --> 00:21:30,190
Merci. Ouais.
Elles sont pour ma petite-amie.
415
00:21:30,197 --> 00:21:31,623
Elle est en convalescence.
416
00:21:31,888 --> 00:21:33,552
Emme, voici Matt.
417
00:21:33,556 --> 00:21:34,733
- Salut.
- Salut.
418
00:21:34,738 --> 00:21:36,851
Emme vient de se faire retirer
du visage une tache de naissance.
419
00:21:36,858 --> 00:21:38,053
N'est-elle pas superbe ?
420
00:21:38,055 --> 00:21:40,250
Oui. C'est sûr. Félicitations.
421
00:21:40,256 --> 00:21:41,772
Nous allons à
Neiman pour célébrer.
422
00:21:41,778 --> 00:21:43,020
Tu devrais venir.
Nous pourrions déjeuner.
423
00:21:43,028 --> 00:21:44,642
Ouais, non, merci.
424
00:21:44,965 --> 00:21:46,811
Je vais regarder "Munich" avec Rachel.
425
00:21:46,816 --> 00:21:48,490
- Sympa.
- Ouais.
426
00:21:49,516 --> 00:21:51,280
Et bien, Emme est
nouvelle en ville, alors,
427
00:21:51,286 --> 00:21:53,103
peut-être que vous pourriez
vous retrouver plus tard,
428
00:21:53,127 --> 00:21:54,730
et tu pourrais lui montrer la vue.
429
00:21:57,268 --> 00:21:59,373
- Arrête, Christian.
- Arrêter quoi ?
430
00:22:01,777 --> 00:22:03,622
Ecoute, Emme,
431
00:22:04,148 --> 00:22:06,311
tu es très jolie, et je suis
vraiment très heureux pour toi,
432
00:22:06,318 --> 00:22:08,043
mais contrairement à certains,
433
00:22:08,058 --> 00:22:10,431
j'ai une petite-amie que j'aime.
434
00:22:12,418 --> 00:22:13,862
Apprendre l'hébreu ?
435
00:22:14,788 --> 00:22:15,943
Ouais. Je prends des cours
436
00:22:15,948 --> 00:22:17,393
au centre communautaire juif.
437
00:22:17,398 --> 00:22:18,533
Doux Jésus.
438
00:22:18,915 --> 00:22:19,970
Tu avalerais n'importe quelle truc
439
00:22:19,975 --> 00:22:21,232
dont une fille t'abreuverait, hein ?
440
00:22:21,675 --> 00:22:22,860
C'était sympa de te rencontrer.
441
00:22:29,938 --> 00:22:31,141
Chérie ?
442
00:22:35,525 --> 00:22:36,691
Chérie ?
443
00:22:44,175 --> 00:22:46,873
Oh, comment vas-tu ?
Je me suis fait du souci.
444
00:22:48,037 --> 00:22:50,292
Oh, mon Dieu. Tu as l'air si malade.
445
00:22:50,297 --> 00:22:52,703
Je sais à quel point
j'ai l'air horrible.
446
00:22:52,755 --> 00:22:53,872
Et c'est drôle, tu sais,
447
00:22:53,875 --> 00:22:57,462
parce que j'ai toujours compté
sur une certaine beauté, et,
448
00:22:57,676 --> 00:23:00,171
c'est vraiment
superficiel, je sais, mais,
449
00:23:00,177 --> 00:23:01,622
mais sans ça, je suis juste...
450
00:23:01,736 --> 00:23:03,832
Je ne sais même plus qui je suis.
451
00:23:09,228 --> 00:23:12,763
Juste, ne t'affole pas, s'il te plait.
452
00:23:12,866 --> 00:23:14,822
Je trouve que tu es,
453
00:23:15,577 --> 00:23:18,073
la plus belle personne
que je connaisse,
454
00:23:19,368 --> 00:23:20,991
en tout point.
455
00:23:22,745 --> 00:23:24,770
Tu m'as manquée, Julia.
456
00:23:25,166 --> 00:23:26,071
Je ne vais rien laisser
457
00:23:26,308 --> 00:23:27,953
quoique ce soit t'arriver.
458
00:23:28,157 --> 00:23:29,563
Tu es mon ange.
459
00:23:31,617 --> 00:23:34,252
J'ai eu une liaison avec Christian.
460
00:23:43,377 --> 00:23:44,700
Oui. C'est terminé,
461
00:23:44,756 --> 00:23:46,060
enfin,
462
00:23:46,138 --> 00:23:48,001
et pour la dernière fois.
463
00:23:51,675 --> 00:23:53,962
J'ai l'impression d'avoir
été dans un rêve enfievré.
464
00:23:54,055 --> 00:23:55,663
Un cauchemar, vraiment.
465
00:24:00,306 --> 00:24:03,411
Je ne sais pas comment
tu pourrais me pardonner,
466
00:24:03,906 --> 00:24:05,821
encore moins m'aimer.
467
00:24:06,157 --> 00:24:08,013
Pas la peine.
468
00:24:08,697 --> 00:24:10,842
Nous devons utiliser cette
énergie pour l'utiliser.
469
00:24:10,847 --> 00:24:12,560
Nous allons envoyer ces cheveux
470
00:24:13,098 --> 00:24:14,932
à un labo à Westbury, en Virginie.
471
00:24:14,938 --> 00:24:16,001
Ils m'ont fait de bons
472
00:24:16,005 --> 00:24:17,573
diagnostics par le passé.
473
00:24:17,578 --> 00:24:21,141
J'ai fait tous les médecins de L.A.,
474
00:24:21,146 --> 00:24:24,043
et aucun ne voit
ce qui cloche chez moi.
475
00:24:24,048 --> 00:24:25,630
Les médecins de l'Ouest.
476
00:24:26,377 --> 00:24:29,250
Ils ont un regard tellement
restreint, déconcentré,
477
00:24:29,266 --> 00:24:30,890
qu'ils ne voient pas l'ensemble.
478
00:24:30,895 --> 00:24:32,901
On va trouver ce qui cloche chez toi.
479
00:24:34,026 --> 00:24:35,532
Je te le promets.
480
00:24:47,806 --> 00:24:50,650
Veux-tu du miel dans ton thé, Julia ?
481
00:24:50,926 --> 00:24:52,363
Non, merci.
482
00:24:54,345 --> 00:24:57,830
Tu as été une vraie mère poule, Eden.
483
00:24:58,378 --> 00:25:00,963
On a eu quelques
accrochages, mais franchement,
484
00:25:01,298 --> 00:25:04,211
tu es la seule à avoir
bougé le petit doigt
485
00:25:04,218 --> 00:25:07,811
quand Olivia n'était pas là.
486
00:25:08,246 --> 00:25:11,582
Je réagis un peu trop vite parfois,
487
00:25:11,898 --> 00:25:13,040
mais tu es malade.
488
00:25:13,047 --> 00:25:15,162
Tirons-en le meilleur parti.
489
00:25:17,335 --> 00:25:18,771
Il reste une part de cake
490
00:25:18,777 --> 00:25:20,491
dans le frigo, tu veux
que je te l'amène ?
491
00:25:20,896 --> 00:25:23,560
Oui, pourquoi pas. C'est bien
492
00:25:23,568 --> 00:25:26,010
le seul truc que je peux garder.
493
00:25:55,435 --> 00:25:58,172
Je vais devoir t'en faire un autre.
494
00:25:58,177 --> 00:26:00,161
Qui aurait parié que
t'aimais le cake à ce point ?
495
00:26:01,386 --> 00:26:02,601
Ne sois pas timide.
496
00:26:02,605 --> 00:26:04,240
Tu es la seule à en manger.
497
00:26:07,006 --> 00:26:10,062
Je crois que...je vais le
prendre avec moi, dans ma chambre,
498
00:26:10,157 --> 00:26:11,323
pour plus tard.
499
00:26:23,615 --> 00:26:26,412
Prêt pour mon examen
approfondi, Dr. McNamara ?
500
00:26:26,527 --> 00:26:29,280
On obtient de temps en temps
501
00:26:29,286 --> 00:26:31,850
des résultats miraculeux
avec une simple chirurgie.
502
00:26:31,987 --> 00:26:33,882
Et dans certains cas plus sérieux,
503
00:26:33,888 --> 00:26:36,943
on espère des améliorations
significatives.
504
00:26:37,837 --> 00:26:42,030
Ca prendra peut-être plus
d'interventions que je ne l'avais prévu.
505
00:26:42,445 --> 00:26:44,122
Je n'en ferai plus.
506
00:26:44,127 --> 00:26:45,173
Pourquoi ? Je croyais que...
507
00:26:45,177 --> 00:26:47,961
Matt fut le seul à me
pousser encore et encore,
508
00:26:48,745 --> 00:26:50,583
mais mes plans ont changé.
- Sean,
509
00:26:50,588 --> 00:26:52,710
notre rendez-vous de 11 heures est
en avance. Elle est dans mon bureau.
510
00:26:52,715 --> 00:26:54,741
Au cas où je ne vous
reverrais pas, Dr. Troy,
511
00:26:54,747 --> 00:26:57,151
je tenais à vous remercier
pour tout ce que vous avez fait.
512
00:26:57,168 --> 00:27:01,081
Je m'en vais,
je retourne en Israël.
513
00:27:01,598 --> 00:27:04,093
Mattie n'en a pas parlé.
514
00:27:04,208 --> 00:27:05,942
Je ne lui en ai pas encore parlé.
515
00:27:07,916 --> 00:27:10,570
C'est un gentil garçon,
mais il est perturbé.
516
00:27:10,585 --> 00:27:12,583
Je ne comprends pas.
Il pense que vous et lui...
517
00:27:12,586 --> 00:27:14,071
Je sais ce qu'il pense.
518
00:27:14,358 --> 00:27:16,833
Il pense que je suis la réponse,
519
00:27:17,005 --> 00:27:18,552
que le Judaïsme est la réponse.
520
00:27:18,557 --> 00:27:20,270
Il passe d'une chose à une autre.
521
00:27:20,278 --> 00:27:22,381
La réponse est toujours là, dehors.
522
00:27:22,388 --> 00:27:24,751
Il a besoin d'introspection,
là est la réponse.
523
00:27:24,756 --> 00:27:26,033
Vous devriez plutôt le dire
524
00:27:26,036 --> 00:27:27,543
à Matt, non ?
525
00:27:27,636 --> 00:27:28,820
Dire quoi ?
526
00:27:35,036 --> 00:27:36,521
On a une consultation.
527
00:27:36,528 --> 00:27:38,830
Reste dans le coin,
et on parle après, ok ?
528
00:27:43,686 --> 00:27:44,970
Salut.
529
00:27:45,327 --> 00:27:47,001
T'as l'air en forme.
530
00:27:50,835 --> 00:27:51,970
Qu'est-ce qui ne va pas ?
531
00:27:52,417 --> 00:27:54,462
Je rentre chez moi, Matt.
532
00:27:55,167 --> 00:27:56,852
A Tel-Aviv.
533
00:27:57,025 --> 00:27:58,851
Pourquoi ? Je ne saisis pas.
534
00:28:14,115 --> 00:28:17,252
Ca n'a rien à voir avec nous, Matt.
535
00:28:17,645 --> 00:28:18,803
C'est juste que...
536
00:28:20,788 --> 00:28:22,622
Je ne suis pas amoureuse de toi.
537
00:28:28,676 --> 00:28:32,783
Ce qu'on a partagé...
était délicieux, en effet.
538
00:28:33,697 --> 00:28:35,960
Mais tu ne m'attires pas.
539
00:28:38,025 --> 00:28:40,473
Je suis désolée.
540
00:28:44,457 --> 00:28:46,681
Je ne t'attire pas ?
541
00:28:48,095 --> 00:28:49,551
L'attirance n'a rien à voir avec
542
00:28:49,555 --> 00:28:51,513
le physique d'une personne.
543
00:28:52,308 --> 00:28:53,601
C'est une question d'alchimie.
544
00:28:53,607 --> 00:28:55,550
Elle est là, ou non.
545
00:28:57,775 --> 00:29:00,421
Excuse-moi, mais,
546
00:29:01,506 --> 00:29:03,870
t'es-tu regardée dans
une glace récemment ?
547
00:29:06,688 --> 00:29:08,432
Je sais à quoi tu penses.
548
00:29:08,435 --> 00:29:10,612
Tu te dis que parce que je suis laide,
549
00:29:10,626 --> 00:29:12,421
je n'ai pas le droit d'être sélective.
550
00:29:12,426 --> 00:29:14,162
Tu peux aussi te dire que
t'aurais pu éviter d'être blessé
551
00:29:14,167 --> 00:29:16,450
en choisissant quelqu'un de
trop désespéré pour te rejeter.
552
00:29:16,457 --> 00:29:19,072
Va te faire foutre, ok ?
553
00:29:19,076 --> 00:29:21,800
Toi et toutes tes conneries de
554
00:29:21,807 --> 00:29:23,232
"la beauté ne compte pas",
555
00:29:23,235 --> 00:29:25,391
comme si t'étais l'ambassadrice
de la force intérieure.
556
00:29:25,407 --> 00:29:26,921
Tu ne trouveras pas
les pièces de ton puzzle
557
00:29:26,927 --> 00:29:27,971
manquantes en moi.
558
00:29:27,978 --> 00:29:29,590
Tu dois te tourner vers toi.
559
00:29:29,595 --> 00:29:30,631
Alors seulement tu pourras
560
00:29:30,637 --> 00:29:32,340
exprimer l'amour au lieu du besoin.
561
00:29:32,347 --> 00:29:34,750
Besoin ? Je n'ai pas
besoin de toi, Rachel.
562
00:29:34,756 --> 00:29:36,501
Je suis désolé pour toi,
563
00:29:36,555 --> 00:29:38,261
parce que la seule réaction chimique
564
00:29:38,265 --> 00:29:40,210
que tu auras de la part
d'un homme, c'est la pitié.
565
00:29:40,227 --> 00:29:42,771
Tiens, des fleurs pour toi.
Fais-en bon usage.
566
00:29:50,038 --> 00:29:51,822
...rêve devenu réalité.
567
00:29:51,907 --> 00:29:52,853
Je ne...
568
00:29:52,857 --> 00:29:56,422
Non, ce sera toi qui vivra
avec des regrets, pas moi.
569
00:30:06,165 --> 00:30:07,180
Salut,
570
00:30:07,388 --> 00:30:08,671
est-ce que tout va bien ?
571
00:30:10,206 --> 00:30:12,842
C'est ma mère.
Elle peut être un peu trop
572
00:30:12,976 --> 00:30:15,113
surprotectrice, je pense.
573
00:30:18,797 --> 00:30:21,363
On va se chercher à
manger quelque part ?
574
00:30:37,128 --> 00:30:39,170
Je n'aurais jamais pensé
575
00:30:39,615 --> 00:30:41,462
que tu puisses le refaire.
576
00:30:41,658 --> 00:30:43,873
Moi non plus.
577
00:30:45,516 --> 00:30:47,972
Je n'ai jamais ressenti
578
00:30:47,988 --> 00:30:50,253
une telle connection.
C'est étrange.
579
00:30:51,076 --> 00:30:53,531
C'est comme si on était
faits l'un pour l'autre.
580
00:30:53,647 --> 00:30:55,861
Notre peau, nos corps.
581
00:30:55,865 --> 00:30:57,552
C'est bizarre.
582
00:31:01,715 --> 00:31:03,460
J'ai toujours voulu
que ma première fois
583
00:31:03,467 --> 00:31:05,321
soit spéciale, comme là.
584
00:31:05,965 --> 00:31:07,410
Ta première fois ?
585
00:31:07,847 --> 00:31:09,882
Je viens de te prendre ta virginité ?
586
00:31:14,808 --> 00:31:16,522
T'es pas énervé, j'espère ?
587
00:31:16,928 --> 00:31:18,101
Enervé ?
588
00:31:18,696 --> 00:31:20,690
Tu te fous de moi ?
Je suis honoré.
589
00:31:21,718 --> 00:31:23,162
Honoré.
590
00:31:28,177 --> 00:31:31,191
Ces derniers jours ont
été tellement étranges.
591
00:31:31,815 --> 00:31:33,110
Voyons voir :
592
00:31:33,128 --> 00:31:34,600
Tout d'abord, je rencontre mon père,
593
00:31:34,635 --> 00:31:36,733
ensuite, on me répare mon visage,
594
00:31:37,147 --> 00:31:38,442
et enfin je te rencontre.
595
00:31:38,448 --> 00:31:40,312
Tu as rencontré ton père ?
596
00:31:40,466 --> 00:31:42,820
Il paraît que je lui ressemble.
597
00:31:42,936 --> 00:31:44,980
Et qu'on a le même sens de l'humour.
598
00:31:45,025 --> 00:31:47,130
C'est génial.
599
00:31:47,136 --> 00:31:48,223
Et qui est-ce ?
600
00:31:48,768 --> 00:31:51,361
Mon chirurgien plastique, le Dr. Troy.
601
00:32:08,418 --> 00:32:11,223
Ils me gardent toujours la
même table, Dr. McNamara.
602
00:32:11,228 --> 00:32:12,392
Je croise les doigts
603
00:32:12,396 --> 00:32:15,341
pour qu'une certaine personne
m'importune constamment.
604
00:32:15,346 --> 00:32:17,123
Où est-elle ?
605
00:32:20,868 --> 00:32:22,293
Très jolie.
606
00:32:22,448 --> 00:32:24,063
La prunelle de mes yeux.
607
00:32:26,856 --> 00:32:29,450
Bienvenue, M. Walden.
608
00:32:30,385 --> 00:32:32,462
J'ai failli ne pas vous reconnaître.
609
00:32:32,928 --> 00:32:35,882
On a une fournée toute fraîche
de muffins au potiron aujourd'hui.
610
00:32:36,566 --> 00:32:38,162
Oh, au passage,
611
00:32:38,168 --> 00:32:39,933
merci. Vous avez changé ma vie.
612
00:32:40,398 --> 00:32:41,652
C'est vrai ?
613
00:32:41,825 --> 00:32:44,323
J'étais dans un épisode de N.C.I.S.
614
00:32:44,325 --> 00:32:45,532
que vous avez chroniqué.
615
00:32:45,535 --> 00:32:47,682
Vous disiez que vous préféreriez
616
00:32:47,698 --> 00:32:49,220
nettoyer la pisse du
chat sur la moquette,
617
00:32:49,235 --> 00:32:51,153
plutôt que de me
regarder jouer de nouveau,
618
00:32:51,166 --> 00:32:54,043
que mon interprétation
d'une violeuse/kidnappeuse
619
00:32:54,046 --> 00:32:55,923
était pire que le crime commis.
620
00:32:56,075 --> 00:32:58,532
Dans ce cas, vous avez de
la chance d'avoir ce job.
621
00:32:59,466 --> 00:33:00,480
Vous,
622
00:33:00,815 --> 00:33:02,811
avez tué mon rêve.
623
00:33:03,415 --> 00:33:05,482
Juste au moment où je
commençais à m'en sortir,
624
00:33:05,486 --> 00:33:08,411
mon rôle récurrent dans
la série a été abandonné.
625
00:33:08,415 --> 00:33:09,882
Mon agent m'a quittée. Je ne gagne plus
626
00:33:09,887 --> 00:33:11,503
assez d'argent pour payer mon loyer.
627
00:33:11,508 --> 00:33:12,823
il faut que je retourne dans l’Oregon
628
00:33:12,826 --> 00:33:13,700
pour vivre avec ma mère.
629
00:33:13,707 --> 00:33:15,312
Et c’est de ma faute ?
630
00:33:15,676 --> 00:33:17,190
Vous devez assumer
631
00:33:17,196 --> 00:33:18,841
votre manque de talent.
632
00:33:18,996 --> 00:33:20,631
Sans parler de votre jeu d’acteur.
633
00:33:22,395 --> 00:33:25,291
Ouais. J’assume pleinement
634
00:33:25,297 --> 00:33:27,712
ma carrière et ceci.
635
00:33:33,006 --> 00:33:34,901
Ok, selon la loi californienne,
636
00:33:34,906 --> 00:33:37,693
ce qu’on a fait n’est techniquement
pas illégal, et,
637
00:33:37,796 --> 00:33:40,693
pas si bizarre non plus, ok ?
638
00:33:40,696 --> 00:33:42,130
Là. Viens là. Regarde.
639
00:33:45,516 --> 00:33:46,892
Qu’est-ce que c’est ?
640
00:33:47,116 --> 00:33:50,663
C’est un blog dédié
à des couples issus d’une même famille.
641
00:33:51,697 --> 00:33:53,102
Comme tous les autres ici,
642
00:33:53,115 --> 00:33:55,280
mon frère et moi ne faisons
pas que coucher ensemble,
643
00:33:55,297 --> 00:33:56,663
nous sommes amoureux.
644
00:33:56,668 --> 00:33:58,823
"Tom et moi sommes ensemble
depuis 2 ans et estimons que
645
00:33:58,826 --> 00:34:00,870
parce que nous sommes
du même sang, on a un
646
00:34:00,875 --> 00:34:03,200
lien plus fort qu’un
couple traditionnel.
647
00:34:04,667 --> 00:34:07,553
Pour nous, l’inceste est
ce qu’il y a de mieux."
648
00:34:08,717 --> 00:34:10,872
Wow.
Ouais. Ensuite ils continuent
649
00:34:10,875 --> 00:34:12,672
à parler d’études scientifiques qui
650
00:34:12,687 --> 00:34:14,402
montreraient que,
651
00:34:14,405 --> 00:34:15,893
tu sais, des frères et
soeurs qui sont élevés
652
00:34:15,896 --> 00:34:19,133
ensemble développent cette
répulsion sexuelle innée,
653
00:34:19,138 --> 00:34:20,962
mais que tu sais, quand ils sont
654
00:34:20,988 --> 00:34:23,792
séparés et élevés à part comme
655
00:34:23,996 --> 00:34:26,950
nous, tu vois, ils n’ont pas ça.
656
00:34:27,678 --> 00:34:29,102
Oh. Donc il n’y avait
pas moyen qu’on sache
657
00:34:29,105 --> 00:34:30,131
que ce qu’on faisait était mal.
658
00:34:30,147 --> 00:34:31,341
Ouais, et apparemment dans d’autres
659
00:34:31,346 --> 00:34:32,373
cultures à travers le monde,
660
00:34:32,377 --> 00:34:33,922
ils n’ont pas non plus
de problème avec ça.
661
00:34:33,927 --> 00:34:35,973
Mais Mère nature a son mot à dire.
662
00:34:36,736 --> 00:34:39,460
On a des bébés malformés
si on est consanguins, non ?
663
00:34:49,675 --> 00:34:52,151
On a utilisé un
préservatif. Ca risque rien.
664
00:34:52,158 --> 00:34:53,533
Ca va aller.
665
00:34:54,315 --> 00:34:56,051
Je suis née déformée comme ça.
666
00:34:56,057 --> 00:34:58,293
Non.
Tu ne sais pas à quel point c’est dur,
667
00:34:58,296 --> 00:35:00,052
la façon dont les gens te regardent.
668
00:35:00,567 --> 00:35:02,580
Je ne veux pas que ça se reproduise.
Ca ne se reproduira pas.
669
00:35:02,706 --> 00:35:03,813
Je te le promets.
670
00:35:03,925 --> 00:35:05,062
Ok ?
671
00:35:07,558 --> 00:35:09,591
Est-ce que ça veut dire
qu’il faut qu’on arrête ?
672
00:35:11,985 --> 00:35:13,491
Parce que tu ne veux pas ?
673
00:35:15,468 --> 00:35:16,730
Oh, putain.
674
00:35:23,855 --> 00:35:25,241
C’est mal.
675
00:35:28,625 --> 00:35:29,920
Ecoute,
676
00:35:32,086 --> 00:35:33,941
seulement si ta mère a raison, ok ?
677
00:35:33,946 --> 00:35:36,323
Mais si elle se trompait ?
678
00:35:36,335 --> 00:35:38,053
Et si on n’était pas
de la même famille ?
679
00:35:38,056 --> 00:35:40,230
Tout ira bien.
680
00:35:40,237 --> 00:35:41,530
Salut.
681
00:35:43,325 --> 00:35:46,761
Salut. Mattie. Emme.
682
00:35:47,638 --> 00:35:49,521
Ca fait combien de
temps que vous êtes ici ?
683
00:35:50,895 --> 00:35:52,271
Environ une heure.
684
00:35:52,826 --> 00:35:54,600
Emme n’avait encore jamais vu l’océan,
685
00:35:54,605 --> 00:35:55,961
alors je me suis dit
que ce serait le meilleur
686
00:35:55,968 --> 00:35:57,020
endroit pour y jeter un oeil.
687
00:35:58,168 --> 00:35:59,311
Génial.
688
00:36:01,816 --> 00:36:04,471
Eh bien, vous apprenez à vous
connaître, alors,
689
00:36:04,646 --> 00:36:06,060
je vais vous laisser tranquille.
690
00:36:07,536 --> 00:36:10,213
En fait, est-ce que je peux te
parler un instant ?
691
00:36:11,317 --> 00:36:13,091
- Bien sûr.
- Ouais.
692
00:36:13,777 --> 00:36:15,121
C’est une fille géniale, hein ?
693
00:36:15,126 --> 00:36:16,680
- Hein ?
- Ouais.
694
00:36:19,897 --> 00:36:22,661
Ecoute. Il y a quelque chose
qu’il faut que tu saches,
695
00:36:22,858 --> 00:36:24,983
et ca pourrait te surprendre.
696
00:36:25,028 --> 00:36:26,053
Oui.
697
00:36:31,726 --> 00:36:33,062
Emme,
698
00:36:34,666 --> 00:36:38,933
Emme a oublié la pilule chez
elle, et on aurait besoin
699
00:36:38,937 --> 00:36:40,910
- d’une prescription d’urgence.
- Bien sûr.
700
00:36:40,926 --> 00:36:44,051
Bien sûr. Je suis content
que tu fasses gaffe.
701
00:36:46,216 --> 00:36:49,100
Salut. Plutôt cool ce qui
est arrivé à Walden, hein ?
702
00:36:49,105 --> 00:36:50,762
Non. Ca n’est pas “plutôt cool”.
703
00:36:50,768 --> 00:36:53,212
Le mec souffre de brûlure au
second et au troisième degré.
704
00:36:53,215 --> 00:36:55,323
Il va devoir subir 4 à 5
douloureuses opérations.
705
00:36:55,327 --> 00:36:57,100
Sa vue risque d’être affectée a vie.
706
00:36:57,107 --> 00:36:59,650
Ok. Purée. M. Le Sensible.
707
00:37:00,845 --> 00:37:01,852
Comment ça,
708
00:37:02,057 --> 00:37:04,303
tu ne penses pas qu’il le mérite
ne serait-ce qu’un peu ?
709
00:37:05,088 --> 00:37:06,080
Non.
710
00:37:06,315 --> 00:37:07,613
Je ne le pense pas.
711
00:37:08,115 --> 00:37:10,210
Et ce jeune qui lui a fait ça
va finir en prison,
712
00:37:10,218 --> 00:37:11,653
donc ça n’est pas une fin heureuse.
713
00:37:11,656 --> 00:37:16,033
Hello, mes chéris. Je
peux rejoindre le groupe ?
714
00:37:17,688 --> 00:37:20,333
Vous l’avez lu, n’est-ce pas ?
715
00:37:21,247 --> 00:37:22,353
Lu quoi ?
716
00:37:23,798 --> 00:37:26,093
Eh bien, je ne prends
jamais ce genre de choses
717
00:37:26,095 --> 00:37:27,983
trop au sérieux, mais, euh,
718
00:37:27,987 --> 00:37:31,302
on vient de se faire descendre
dans le Los Angeles Times.
719
00:37:32,838 --> 00:37:35,512
Il vaut peut être mieux
que vous ne le lisiez pas.
720
00:37:36,455 --> 00:37:38,121
Rendez le moi quand vous avez fini.
721
00:37:38,126 --> 00:37:40,832
Et, mes chéris, ne laissez pas cela
affecter votre travail d’aujourd’hui.
722
00:37:40,837 --> 00:37:42,253
Sean, tu n’es pas plat
723
00:37:42,257 --> 00:37:44,571
et monotone, et, Kate, chérie,
724
00:37:44,587 --> 00:37:47,360
tu n’es pas..."Un gros zéro."
725
00:37:50,766 --> 00:37:51,850
On le partage.
726
00:37:51,857 --> 00:37:52,623
Prends-en un autre.
727
00:37:52,625 --> 00:37:54,692
C’est la seule chose
qui m’empêche de me suicider.
728
00:37:56,748 --> 00:37:58,001
Je vois.
729
00:37:59,117 --> 00:38:00,383
Merci.
730
00:38:03,577 --> 00:38:06,813
Hey, Julia. Je t’ai fait
un peu de mon thé magique.
731
00:38:06,856 --> 00:38:07,993
Je pense que ça commence
vraiment à marcher.
732
00:38:07,996 --> 00:38:10,150
J’ai l’impression que
tu vas de mieux en mieux. Pas toi ?
733
00:38:15,537 --> 00:38:17,001
Bois-le toi.
734
00:38:18,106 --> 00:38:20,352
Pourquoi je le boirais ?
C’est toi qui est malade.
735
00:38:20,356 --> 00:38:21,950
A cause de toi.
736
00:38:26,847 --> 00:38:28,742
Je vois pas ce que tu veux dire, Julia.
737
00:38:29,185 --> 00:38:30,463
Ah oui ?
738
00:38:31,937 --> 00:38:34,382
Tu m’empoisonnes,
739
00:38:35,018 --> 00:38:37,350
avec toutes tes soupes
740
00:38:37,355 --> 00:38:40,502
tes thés et ce cake.
741
00:38:41,895 --> 00:38:43,582
Je pense que ce que tu as commencé
742
00:38:43,588 --> 00:38:45,080
à attaquer ton cerveau.
743
00:38:45,585 --> 00:38:47,561
Oui, ça l’a attaqué.
744
00:38:48,807 --> 00:38:51,400
C’est la cause de
l’empoisonnement au mercure.
745
00:38:51,595 --> 00:38:56,110
Ca détruit les organes et
les cellules nerveuses.
746
00:38:58,828 --> 00:39:01,893
Je viens de raccrocher avec
le labo de toxicologie.
747
00:39:01,897 --> 00:39:05,052
Je leur ai envoyé la dernière
part du cake.
748
00:39:05,698 --> 00:39:09,740
Elle est contaminée à hauteur de 80%
en moyenne par du mercure.
749
00:39:10,767 --> 00:39:14,431
J’ai une preuve de ce
que tu me fais.
750
00:39:15,588 --> 00:39:18,861
Tu as commis une erreur en
me sous-estimant, Eden.
751
00:39:19,088 --> 00:39:20,682
Tu vas finir en prison.
752
00:39:20,697 --> 00:39:22,992
Tu es une grande, grande malade
753
00:39:23,008 --> 00:39:25,112
et tu mérites d’être enfermée !
754
00:39:47,817 --> 00:39:49,222
Je me suis bien marrée.
755
00:39:50,147 --> 00:39:51,311
Tu sais,
756
00:39:52,077 --> 00:39:54,381
en te regardant devenir de
plus en plus faible.
757
00:39:56,008 --> 00:39:59,230
Tous les jours j’avais
hâte de rentrer et,
758
00:39:59,525 --> 00:40:02,791
de te servir une tasse
de thé, un bol de soupe.
759
00:40:03,397 --> 00:40:05,853
Verser le mercure
était le summum, vraiment,
760
00:40:05,997 --> 00:40:09,162
sachant que ça allait te
ronger de l’intérieur.
761
00:40:10,146 --> 00:40:11,920
J’avais hâte,
762
00:40:12,456 --> 00:40:14,642
de littéralement enlever ta pathétique
763
00:40:14,658 --> 00:40:16,762
et pesante présence aux personnes
764
00:40:16,767 --> 00:40:19,431
que j’aime le plus
au monde, ma mère,
765
00:40:19,808 --> 00:40:21,061
Sean.
766
00:40:23,716 --> 00:40:26,283
Je ne peux rien faire face à une
preuve, maintenant, non ?
767
00:40:27,738 --> 00:40:29,741
Tu as été plus maligne que moi, Julia.
768
00:40:32,348 --> 00:40:33,562
Tu as gagné.
769
00:40:36,368 --> 00:40:38,351
Il faut que je paye
pour ce que j’ai fait.
770
00:40:40,266 --> 00:40:42,462
Je vais aller faire ma valise, et,
771
00:40:42,466 --> 00:40:44,560
et on attendra
que ma mère rentre,
772
00:40:44,977 --> 00:40:46,500
et je...
773
00:40:46,505 --> 00:40:49,833
j’avouerais tout
à elle et à la police.
774
00:40:50,618 --> 00:40:51,500
J’avou...
775
00:40:51,505 --> 00:40:54,620
Ca va aller. Je vais avouer.
Je vais...
776
00:40:58,025 --> 00:40:59,262
Je suis désolée.
777
00:41:19,837 --> 00:41:21,931
Tu devrais vraiment protéger tes armes,
778
00:41:21,936 --> 00:41:23,312
et ne pas les laisser dans un tiroir
779
00:41:23,318 --> 00:41:26,160
de table de nuit, espèce
de salope écervelée.
780
00:41:27,647 --> 00:41:28,772
Tu sais,
781
00:41:28,976 --> 00:41:31,350
tu avais raison sur un point, Julia.
782
00:41:32,797 --> 00:41:34,770
J’ai commis une grossière erreur.
783
00:41:36,918 --> 00:41:39,692
Le mercure prend bien trop de temps.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *

Julia découvre enfin la vérité sur ce qu'il l'a rendu malade, Christian et Sean découvre la vérité sur la relation de Matt et Rachel, ces derniers essayent de le dissuader de continuer sa relation. Matt va apprendre une nouvelle plus qu'innatendu ...






