VOTE | 51 fans

#511 : Le virus de la célébrité

Titre en VO: Kyle Ainge
1 ère diffusion américaine : 5 Février 2008
1 ère diffusion française : 26 Mai 2008
Casting : Jeffrey Hephner (Kyle Ainge), Jan Hoag (Margot)
Réalisateur : Dirk Wallace Craft

Christian a vraiment beaucoup de mal à avouer la vérité à Wilbur, au sujet de la mort de sa mère. Ce dernier va même faire une étrange découverte au sujet de la maîtresse de son fils. Sean lui est de plus en plus admiré par Colleen, le comportement de cette dernière devient même de plus en plus inquiétant... 

Popularité


2 - 1 vote

Titre VO
Kyle Ainge

Titre VF
Le virus de la célébrité

Vidéos

Colleen et Bob

Colleen et Bob

  

Funéraille de Gina

Funéraille de Gina

  

Funéraille de Gina 2

Funéraille de Gina 2

  

Plus de détails

Sean remarque que Christian est perturbé par la mort de Gina. Au cabinet, les deux chirurgiens rencontrent un couple de jeune mariés, ils ont été victimes d'un accident et le jeune homme a une grave blessure à l'avant bras. Mais en réalité, ils sont restés plus de 10 jours coincés sous une voiture, et n'ayant plus de nourriture, le jeune marié a coupé des morceaux de son avant bras afin de nourrir sa femme. La jeune femme est très perturbée. Les deux chirurgiens acceptent de l'opérer.

Pendant l'opération, Sean et Liz ne réalisent toujours pas que Gina s'est suicidée, Liz demande à Christian quelle a été la réaction de Wilbur. Christian dit que ça lui a fait un choc, mais que les enfants oublient vite. Sean demande à Christian d'arrêter d'opérer et d'aller chercher son fils à l'école.

A l'école, Christian observe Wilbur en train de peintre, la maitresse vient alors à la rencontre du docteur Troy. Elle lui annonce que Wilbur a mordu un de ses élèves, et qu'il doit normalement être renvoyé. Christian lui informe alors que la mère de son fils est morte, et on comprend également que Wilbur n'est pas au courant de sa mort. La maitresse lui explique qu'il doit vraiment le dire à son fils, et qu'elle va tenter de ne pas le faire renvoyer.

Colleen demande à Sean un entretien, ses pieds sont devenus affreux avec le temps et elle souhaiterait se faire opérer.

Wilbur s'amuse avec son dinosaure, il le fait mordre ses autres jouets, Christian lui explique qu'il ne faut pas mordre. Il finit par dire toute la vérité aussi sordide soit elle, à son fils au sujet de Gina, mais on se rend compte que ce n'était que son imagination. Wilbur voudrait voir sa maman, Christian est bouleversé et annonce à son fils que sa maman est partie pour un très long voyage et qu'elle ne reviendra pas avant très longtemps.

Sean opère Colleen, il apprend par Liz qu'il va participé aux prochains Emmy Awards, il se dit alors qu'elle est plus marteau que ses orteils. Durant l'intervention, Bob Levins, l'agent artistique le plus populaire d'Hollywood débarque, il souhaiterait prendre Sean sous son aile. Sean semble s'intéressé par cette nouvelle opportunité.

Christian vient à la morgue, la dame qui s'occupe du corps de Gina lui demande alors, puisqu'il est un des meilleurs chirurgien, de lui donner un coup de main pour rendre un temps soit peu de beauté au reste de son visage. Mais cela est inutile car ce ne sera pas possible, ce sera donc des obsèques à cercueil fermé.

Au cabinet, le jeune marié est atteint d‘une septicémie, son épouse est en colère et accuse les deux chirurgiens, elle refuse de vivre sans lui, Sean lui demande de le laisser faire son travail.

Colleen a désormais ses nouveaux pieds, Sean la trouve de plus en plus bizarre, en effet elle a même fabriqué un nounours avec la voix de Sean. Elle lui en fait cadeau, Sean est très inquiet. Colleen découvre qu'il a prit Bob comme agent, elle est en colère, Sean lui annonce qu'il voudrait voir de nouveaux horizons.

À l'enterrement de Gina, beaucoup de personnes sont présentes, elle avait un bon nombre d'amis, ce qui étonnent Liz et Christian. On apprend alors qu'en fait il s'agit de toutes ses conquêtes sexuelles ,qui était comme elle des addicts du sexe. Plus tard, un homme révèle que c'est de sa faute si Gina a contracté le sida. Il avoue également qu'elle lui a pardonnée, et que c'est elle qui lui payait son traitement, il annonce que Gina était une femme formidable. Christian est très triste.

A l'école, Christian apprend que Wilbur a de nouveau mordu un de ses camarades. Il demande ce qu'il peut faire pour que son fils ne soit pas renvoyé. La maitresse sait exactement ce qu'il faut faire, il couche alors avec elle. Christian découvre finalement que c'est elle qui mord les enfants, elle tente de lui faire du chantage, mais il s'avère que le docteur Troy, a des arguments beaucoup plus solide qu'elle.

À la clinique, le patient de Sean est de plus en plus mal, sa femme lui avoue alors, que par culpabilité, elle lui a donnée de sa chair à manger. Sean lui annonce que son mari est en danger de mort par sa faute.

Colleen invite Bob chez elle, Sean doit normalement les rejoindre. Elle est très menaçante envers Bob, Colleen le séquestre. Elle ne veut pas qu'il lui vole son Sean, elle l'étouffe et le tue avec du polystyrène, elle lui plante également des yeux de nounours dans ses orbites.

À l'école de Wilbur, Christian fait arrêter la maîtresse, mais il découvre que cette dernière s'est fait refaire les dents, pour ne pas que l'on puisse identifer son empreinte dentaire sur les traces de morsure des enfants.

À la clinique, Sean opère la femme de son patient. On apprend que son patient va mieux et qu'il est sous antibiotique. Christian débarque et explique que le directeur va quand même virer la maitresse, et qu'il va dire à Wilbur qu'elle a été emportée par une tornade et qu'elle ne reviendra plus jamais. Sean lui dit qu'il ne devrait pas lui mentir, mais Christian pense que son fils n'est pas encore prêt pour savoir la vérité. Sean lui affirme que ce n'est pas Wilbur qui n'est pas prêt mais lui-même.

Colleen revient voir Sean, elle a une inflammation à l'orteil. Elle s'excuse alors de son comportement, elle lui souhaite même une bonne continuation avec Bob, mais Sean pense que Bob est parti au Darfour pour construire des écoles. En effet, Colleen à pris le soin de le faire croire à tout les contacts de Bob. Elle est très douce avec lui. Sean trouve quand même que la réaction de Bob est assez étrange. Sean accepte finalement, de reprendre Colleen comme agent.

Christian offre un joli chien femelle à son fils, il lui dit que si il se sent seul, il aura son petit chien avec lui. Wilbur lui demande si sa maman va revenir et son père lui dit que non, elle ne reviendra pas ...

Ecrit par bibou

1
00:00:00,904 --> 00:00:02,524
Précédemment dans Nip/Tuck...

2
00:00:02,806 --> 00:00:06,270
M. McNamara, je suis Colleen
Rose de l'Agence Colleen Rose.

3
00:00:06,271 --> 00:00:08,159
Vous avez un talent très naturel.

4
00:00:08,163 --> 00:00:09,654
Je dois te demander quelque chose.

5
00:00:09,655 --> 00:00:10,901
T'en penses quoi ?

6
00:00:10,902 --> 00:00:13,115
Colleen, c'est inconvenant.

7
00:00:15,706 --> 00:00:18,089
Salut connard, Sean a appelé.

8
00:00:18,336 --> 00:00:20,250
Il m'a proposé le
poste de réceptionniste.

9
00:00:20,251 --> 00:00:22,524
Je ne veux plus jamais que
tu t'approches de mon travail.

10
00:00:22,527 --> 00:00:24,030
Je sais que tu en as envie, Christian.

11
00:00:24,610 --> 00:00:26,141
C’est l'amour.

12
00:00:44,788 --> 00:00:46,842
Tu as décidé de ce que tu allais
faire avec le corps de Gina ?

13
00:00:46,840 --> 00:00:48,407
Pourquoi t'arrêtes
pas de me demander ça ?

14
00:00:48,409 --> 00:00:49,910
Je ne suis pas de sa famille.

15
00:00:55,006 --> 00:00:56,390
Tu te joins à moi pour
notre opération de 10h ?

16
00:00:56,397 --> 00:00:58,691
Je dois rassembler mes
affaires, d'accord ?

17
00:00:58,698 --> 00:01:00,753
Donne moi une seconde...

18
00:01:11,798 --> 00:01:15,000
Donc, dites moi ce que
vous n'aimez pas chez vous.

19
00:01:15,068 --> 00:01:17,810
Désolé, je ne suis pas sûr de qui
d'entre vous vient pour la consultation.

20
00:01:17,815 --> 00:01:19,043
C'est moi.

21
00:01:19,796 --> 00:01:22,432
On revient tout juste de
notre lune de miel, et enfin...

22
00:01:22,458 --> 00:01:24,653
tout ne s'est pas passé comme prévu.

23
00:01:24,736 --> 00:01:26,030
Oh, je suis sûr que ça
arrive tout le temps.

24
00:01:26,035 --> 00:01:28,671
Je veux dire, la pression seule est
suffisante pour tuer votre libido.

25
00:01:28,705 --> 00:01:30,411
Ce n'est pas tout à fait
ce que je voulais dire.

26
00:01:30,856 --> 00:01:35,772
On allait vers les montagnes,
l'Oregon coast range, pour skier

27
00:01:36,195 --> 00:01:38,400
et il commence à neiger,
vraiment beaucoup.

28
00:01:38,507 --> 00:01:40,271
Impossible de voir quoique ce soit,

29
00:01:40,276 --> 00:01:43,333
j'ai pris un mauvais virage,
j'ai chuté dans un ravin de 6m.

30
00:01:43,336 --> 00:01:46,932
Notre voiture était retournée,
complètement enterrée sous la neige.

31
00:01:46,938 --> 00:01:49,131
On a été piégés pendant dix jours.

32
00:01:49,735 --> 00:01:52,353
Mais vous avez survécu,
c'est un miracle.

33
00:01:52,388 --> 00:01:55,670
Si votre mariage peut survivre
à ça, c'est un bon signe.

34
00:01:56,755 --> 00:01:59,103
Et vous êtes ici parce que...

35
00:02:02,428 --> 00:02:04,642
Eh bien, je ne m'en
souviens pas très bien.

36
00:02:05,796 --> 00:02:08,652
J'ai dû être inconscient,
ou quelque chose comme ça.

37
00:02:09,075 --> 00:02:12,711
Je me souviens seulement de m'être
reveillé avec cette douleur incroyable,

38
00:02:12,776 --> 00:02:17,991
et ces énormes creux dans mon bras.

39
00:02:18,037 --> 00:02:21,232
Le tableau de bord l'a coupé net.

40
00:02:21,248 --> 00:02:23,480
Ah. Les tendons ont l'air bien.

41
00:02:23,618 --> 00:02:26,011
Les muscles ne sont pas endommagés.
Vous avez de la chance.

42
00:02:26,688 --> 00:02:28,923
La blessure est plutôt...

43
00:02:29,608 --> 00:02:31,623
le tableau de bord a fait ça ?

44
00:02:33,585 --> 00:02:35,271
Dis leur la vérité, Kyle.

45
00:02:37,405 --> 00:02:39,130
- Chérie...
- Je dois leur dire,

46
00:02:39,208 --> 00:02:40,990
dire à quelqu'un ce qu'on a fait.

47
00:02:41,547 --> 00:02:42,872
La culpabilité est...

48
00:02:44,108 --> 00:02:45,910
Je n'en peux plus.

49
00:02:48,806 --> 00:02:50,400
On n'avait...

50
00:02:51,456 --> 00:02:53,003
ni nourriture...

51
00:02:53,248 --> 00:02:55,210
ni eau. Je suis...

52
00:02:55,335 --> 00:02:58,092
Je fais de sévères hypoglycémies.

53
00:02:58,127 --> 00:03:02,003
On a envoyé des SMS, jusqu'à ce que
la batterie lache, personne n'est venu.

54
00:03:02,758 --> 00:03:06,662
Après une semaine, elle a commencé à se
plaindre de maux de têtes et de nausées.

55
00:03:06,948 --> 00:03:09,492
Et elle a fini par perdre
le contrôle de ses membres.

56
00:03:09,555 --> 00:03:11,851
J'ai commencé à
entendre des bruits, puis

57
00:03:11,886 --> 00:03:15,162
je ne pouvais plus fixer mon regard.
Je ne voyais que des points.

58
00:03:15,165 --> 00:03:16,800
J'ai cru qu'elle allait mourir.

59
00:03:16,806 --> 00:03:18,660
J'ai cru qu'on allait
tous les deux mourir.

60
00:03:19,465 --> 00:03:21,012
Il m'a sauvé.

61
00:03:21,147 --> 00:03:22,790
Il a...

62
00:03:23,558 --> 00:03:27,612
coupé des petits morceaux de sa chair.

63
00:03:27,955 --> 00:03:30,763
Il les a réchauffés avec le démarreur,

64
00:03:30,997 --> 00:03:33,031
et me les a donnés à manger.

65
00:03:36,306 --> 00:03:37,750
J'étais comme une

66
00:03:37,786 --> 00:03:41,742
cannibale qui mangeait son
propre mari pour survivre.

67
00:03:43,768 --> 00:03:46,070
Quel genre de personne je suis ?

68
00:03:50,008 --> 00:03:52,853
Je crois que je vais être malade.

69
00:04:04,016 --> 00:04:06,920
Elle n'aurait pas pu tenir sans manger,

70
00:04:07,008 --> 00:04:08,810
et je ne voulais pas la perdre.

71
00:04:08,816 --> 00:04:10,762
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

72
00:04:11,455 --> 00:04:13,630
Vous devez me prendre pour un monstre.

73
00:04:14,557 --> 00:04:16,131
Mais vous n'avez

74
00:04:16,428 --> 00:04:18,022
aucune idée

75
00:04:18,198 --> 00:04:20,512
de ce que vous feriez pour survivre

76
00:04:20,725 --> 00:04:22,903
jusqu'à ce que ça vous arrive.

77
00:04:24,448 --> 00:04:26,201
Je vous en prie.

78
00:04:27,835 --> 00:04:31,120
Guérissez mon mari.

79
00:04:36,188 --> 00:04:42,543
www.forom.com

80
00:04:48,787 --> 00:04:55,532
Subs par la Botox team

81
00:05:03,117 --> 00:05:08,852
Jayson.sosweet, Lulla, Surion,
Rzd, Maitrewong, Pookie, et Rassman

82
00:05:15,198 --> 00:05:19,830
Merci à Ragbear pour le transcript !

83
00:05:36,147 --> 00:05:38,900
Je n'arrive toujours pas à
croire que Gina s'est suicidée.

84
00:05:38,956 --> 00:05:40,520
Elle avait l'air de plutôt bien aller.

85
00:05:40,528 --> 00:05:44,101
Ça arrive à beaucoup de
personnes suicidaires.

86
00:05:44,167 --> 00:05:45,613
Les choses se passent bien.

87
00:05:45,657 --> 00:05:48,553
Les sentiments malheureux ne
partent pas. Tout espoir est perdu,

88
00:05:48,555 --> 00:05:50,450
et ensuite, splash.

89
00:05:51,735 --> 00:05:53,973
Comment Wilber prend ça ?

90
00:05:55,456 --> 00:05:56,870
Bien.

91
00:05:56,965 --> 00:05:59,060
Il a eu du mal au début, mais...

92
00:05:59,635 --> 00:06:01,760
ce gamin est un guerrier.

93
00:06:05,776 --> 00:06:08,321
C'est grâce à Gina que
j'ai Wilber, mais à part ça,

94
00:06:08,327 --> 00:06:09,903
elle n'a rien été que des
hémorroïdes chroniques.

95
00:06:09,915 --> 00:06:12,052
À chaque fois que je la pensais partie,

96
00:06:12,118 --> 00:06:15,953
elle réapparaissait et
était une vraie chieuse.

97
00:06:19,318 --> 00:06:21,143
Eh. Passe le moi.

98
00:06:23,377 --> 00:06:25,522
Pourquoi, qu'est-ce que
tu fais ? Je vais refermer.

99
00:06:25,736 --> 00:06:28,730
Il est presque midi, tu devrais
aller chercher Wilber à l'école.

100
00:06:29,548 --> 00:06:32,391
En ce moment, ton fils a
plus besoin de toi que moi.

101
00:06:47,978 --> 00:06:49,583
Je peux vous aider ?

102
00:06:50,445 --> 00:06:51,862
C'est mon fils,

103
00:06:51,965 --> 00:06:53,093
Wilber.

104
00:06:53,205 --> 00:06:54,630
Je suis le Dr. Troy.

105
00:06:54,637 --> 00:06:57,583
Donc le principal vous a déjà appelé ?

106
00:06:57,585 --> 00:06:59,060
À quel propos ?

107
00:06:59,308 --> 00:07:03,640
Eh bien, il y a eu un incident
aujourd'hui avec votre fils.

108
00:07:03,648 --> 00:07:05,683
Il a mordu un autre enfant.

109
00:07:05,715 --> 00:07:08,523
Oui, pendant la séance de gymnastique.

110
00:07:08,527 --> 00:07:11,943
J'imagine qu'Owen s'est trop
approché du tapis de Wilber.

111
00:07:12,237 --> 00:07:13,711
Bon sang.

112
00:07:14,386 --> 00:07:16,470
L'autre garçon va bien ?

113
00:07:16,537 --> 00:07:21,373
Oh, vous savez, à cet âge, tout
est oublié 20 minutes plus tard.

114
00:07:21,455 --> 00:07:23,290
Il y a un plus gros
problème, cependant.

115
00:07:23,986 --> 00:07:29,190
La politique de l'école
spécifie que Wilber soit exclu.

116
00:07:29,235 --> 00:07:33,870
Oui, vous avez signé un code de conduite
personnelle dans le contrat d'adhésion.

117
00:07:34,258 --> 00:07:36,542
Vous pouvez parler
au Principal, mais...

118
00:07:36,547 --> 00:07:40,242
Il est au courant que la mère de Wilber
est décédée il y a quelques jours ?

119
00:07:40,245 --> 00:07:42,890
Oh mon Dieu, je n'en avais aucune idée.

120
00:07:42,896 --> 00:07:44,541
Que s'est-il passé ?

121
00:07:44,637 --> 00:07:46,962
Elle a sauté du balcon.

122
00:07:46,968 --> 00:07:48,292
Suicide.

123
00:07:49,847 --> 00:07:52,693
Comment il réagit à sa mort ?

124
00:07:54,895 --> 00:07:56,402
Il ne le sait pas.

125
00:07:57,508 --> 00:07:59,281
Vous ne lui avez rien dit ?

126
00:08:00,085 --> 00:08:01,071
Non.

127
00:08:01,075 --> 00:08:04,102
Oh, pas étonnant qu'il soit turbulent.

128
00:08:04,108 --> 00:08:09,312
Il est sûrement déstabilisé par
son absence brutale dans sa vie,

129
00:08:09,345 --> 00:08:10,420
effrayé.

130
00:08:10,426 --> 00:08:12,990
Vous devez lui dire ce qui s'est passé.

131
00:08:12,998 --> 00:08:14,703
Il est trop jeune pour comprendre.

132
00:08:14,705 --> 00:08:17,350
Il n'a peut-être pas
les capacités verbales,

133
00:08:17,355 --> 00:08:21,663
mais il ressent certainement
un grand changement.

134
00:08:21,695 --> 00:08:23,890
Écoutez, je vais parler au Principal.

135
00:08:23,908 --> 00:08:27,990
Je suis sûre que l'école fera une
exception, vu les circonstances.

136
00:08:27,995 --> 00:08:32,122
Mais vous devez dire à
Wilber que sa mère est morte,

137
00:08:32,166 --> 00:08:34,230
pour la sécurité de tous.

138
00:08:48,207 --> 00:08:50,970
Allez. Faites ça pour moi.

139
00:08:51,897 --> 00:08:53,250
Attendez, allez. Vous pouvez le faire.

140
00:08:53,256 --> 00:08:54,470
Colleen,

141
00:08:55,077 --> 00:08:56,853
c'est gênant.

142
00:08:56,856 --> 00:08:59,642
Et bien, j'en ai entendu parler,
maintenant je...je veux l'entendre.

143
00:08:59,696 --> 00:09:02,800
Franchement je crois mériter
le pack complet McNamara.

144
00:09:02,890 --> 00:09:03,941
Ok.

145
00:09:05,638 --> 00:09:08,642
Dites moi ce que vous
n'aimez pas chez vous.

146
00:09:08,940 --> 00:09:10,577
Délicieux.

147
00:09:14,759 --> 00:09:16,562
Le bon vieil orteil en marteau.

148
00:09:16,797 --> 00:09:18,992
Que j'ai ramassé à force
de battre le pavé pour vous

149
00:09:19,008 --> 00:09:20,910
et pour le compte
de mes autres clients.

150
00:09:23,886 --> 00:09:25,362
Ne bougez pas, s'il vous plaît.

151
00:09:26,377 --> 00:09:28,033
Je peux voir plusieurs orteils

152
00:09:28,035 --> 00:09:30,733
qui sont assez rigides
ainsi que des durillons.

153
00:09:31,227 --> 00:09:32,482
Ok.

154
00:09:32,557 --> 00:09:35,263
Maintenant, regardez moi ça.

155
00:09:35,275 --> 00:09:37,882
La récolte des récompenses
va être bonne pour Coeurs et Scalpels,

156
00:09:37,885 --> 00:09:39,871
et je refuse de
descendre le tapis rouge

157
00:09:39,905 --> 00:09:42,700
dans une saleté de paire d'escarpins.

158
00:09:43,435 --> 00:09:44,553
Bon,

159
00:09:44,676 --> 00:09:47,283
je me suis documentée sur cette
opération dans le nouvel Allure.

160
00:09:47,288 --> 00:09:49,351
C'est aussi tendance
que votre carrière.

161
00:09:49,536 --> 00:09:51,813
Alors, vous rasez les os.

162
00:09:51,815 --> 00:09:54,083
Ils raccourcissent les orteils,
fusionnent les tendons,

163
00:09:54,088 --> 00:09:55,752
et ils pèlent la peau.

164
00:09:55,755 --> 00:09:57,443
Ce n'est pas grand chose, non ?

165
00:09:57,608 --> 00:09:59,962
Je veux que votre apparence
soit au mieux, Colleen.

166
00:09:59,965 --> 00:10:01,911
C'est dans mon intérêt
que vous soyez au top.

167
00:10:01,947 --> 00:10:04,741
J'insiste cependant pour qu'on ait

168
00:10:04,745 --> 00:10:07,041
un arrangement financier équitable

169
00:10:07,098 --> 00:10:09,173
et des limites professionnelles
bien établies, ce qui...

170
00:10:09,187 --> 00:10:11,541
Whoa. N'en dites pas plus, chéri.

171
00:10:11,556 --> 00:10:13,670
Vous croyez que je veux
une intervention gratuite ?

172
00:10:13,945 --> 00:10:15,850
Jamais. Compris ? Je suis la patiente.

173
00:10:15,856 --> 00:10:17,060
Vous êtes le pro.

174
00:10:17,067 --> 00:10:19,311
De même que vous êtes un
client, et que je suis une pro.

175
00:10:19,326 --> 00:10:22,092
Alors mettons en oeuvre
cette opération.

176
00:10:22,098 --> 00:10:26,282
Oh, mon Dieu. Vous êtes trop mignon
quand vous avez ces chaussures.

177
00:10:40,817 --> 00:10:42,323
Qu'est-ce que tu fais, fiston ?

178
00:10:42,645 --> 00:10:45,733
Je joue avec mon T-Rex. Il
mord fort comme ça.

179
00:10:47,905 --> 00:10:49,273
Wilber,

180
00:10:49,485 --> 00:10:50,750
non.

181
00:10:51,007 --> 00:10:53,403
Ce n'est pas gentil de mordre.

182
00:10:54,008 --> 00:10:57,173
On ne fait pas ça dans cette
maison, ok, ou à l'école.

183
00:10:58,326 --> 00:11:00,102
Mais je sais pourquoi tu fais ça.

184
00:11:00,105 --> 00:11:02,140
Ça t'inquiète que ta

185
00:11:02,268 --> 00:11:04,791
maman soit encore partie.

186
00:11:04,917 --> 00:11:06,061
N'est-ce pas ?

187
00:11:06,947 --> 00:11:08,723
Maman me manque.

188
00:11:12,738 --> 00:11:14,920
Ok, soyons clairs.

189
00:11:16,736 --> 00:11:19,631
Tu es mon fils, et je t'aime,

190
00:11:19,635 --> 00:11:23,092
et je serai toujours honnête
envers toi, ok ?

191
00:11:24,646 --> 00:11:27,090
Maman ne reviendra pas, parce que...

192
00:11:28,297 --> 00:11:29,990
Papa l'a tuée.

193
00:11:33,358 --> 00:11:36,323
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.

194
00:11:37,118 --> 00:11:39,993
Papa était excité et fatigué,

195
00:11:40,065 --> 00:11:42,003
il avait besoin de se soulager, et

196
00:11:42,007 --> 00:11:43,851
tu comprendras plus tard ce
dont j'essaie de te parler.

197
00:11:43,858 --> 00:11:46,520
Et Maman lui a proposé
un coup vite fait,

198
00:11:46,525 --> 00:11:48,741
et comme un idiot, papa a accepté.

199
00:11:49,155 --> 00:11:51,140
En gros je

200
00:11:51,295 --> 00:11:52,971
l'ai baisé du haut du balcon,

201
00:11:52,976 --> 00:11:55,081
et elle a chuté mortellement,

202
00:11:55,086 --> 00:11:57,852
ce que je n'ai rien dit à personne,

203
00:11:57,857 --> 00:12:00,013
parce que je ne veux pas
que la police soit impliquée,

204
00:12:00,535 --> 00:12:03,190
parce qu'alors Papa
pourrait finir en prison, et,

205
00:12:04,906 --> 00:12:08,401
alors je ne pourrai pas être avec
toi, et je refuse que cela arrive.

206
00:12:09,477 --> 00:12:11,560
Est-ce que Maman est une trainée ?

207
00:12:12,258 --> 00:12:14,852
Oui, chéri. Elle l'était.

208
00:12:15,116 --> 00:12:18,780
C'était une mauvaise personne
et une mauvaise mère, et,

209
00:12:19,255 --> 00:12:21,510
tout ça c'est peut-être pour le mieux,

210
00:12:21,555 --> 00:12:25,152
il n'y a plus que toi et moi,
et c'est ce qui devait être.

211
00:12:35,588 --> 00:12:37,632
Joue avec moi, Papa.

212
00:12:41,408 --> 00:12:42,972
Maman me manque.

213
00:12:44,916 --> 00:12:47,232
Elle m'achète des glaces.

214
00:12:51,767 --> 00:12:54,293
Quand est-ce qu'elle revient ?

215
00:12:59,638 --> 00:13:02,210
Maman est partie pour
un long voyage, chéri,

216
00:13:02,926 --> 00:13:04,370
tu sais,

217
00:13:05,068 --> 00:13:07,442
comme avant.

218
00:13:09,856 --> 00:13:12,600
Maman ne reviendra pas
avant un long moment.

219
00:13:30,687 --> 00:13:32,110
Qu'est-ce que vous vous
racontiez toutes les deux ?

220
00:13:32,118 --> 00:13:35,762
Oh, désolé, Sean. J'aurais dû attendre
avant de l'envoyer au pays des rêves,

221
00:13:35,765 --> 00:13:39,172
mais elle est une force de la nature,
elle ne sait pas quand s'arrêter.

222
00:13:39,938 --> 00:13:41,821
Ouais. J'ai vu ça.

223
00:13:41,826 --> 00:13:44,732
Et elle est enthousiaste pour
ce que tu fais pour elle.

224
00:13:44,736 --> 00:13:46,672
Ce n'est pas à l'oeil.
Elle paye.

225
00:13:46,675 --> 00:13:48,051
Non, pas ça,

226
00:13:48,066 --> 00:13:51,251
mais de l'amener à toutes
les remises de prix cet hiver.

227
00:13:52,675 --> 00:13:55,202
Oui. Tu vas vraiment
aller aux Oscars ?

228
00:13:55,208 --> 00:13:57,892
Non, elle devait parler d'un
autre de ses clients.

229
00:13:57,895 --> 00:13:59,761
Hmm. J'en doute.

230
00:14:07,916 --> 00:14:10,500
C'est la ligne de départ. Top chrono.

231
00:14:43,447 --> 00:14:44,770
J'ai Nicole.

232
00:14:44,935 --> 00:14:46,280
Rappelez.

233
00:14:50,285 --> 00:14:52,050
Je suis au milieu d'une opération.

234
00:14:52,057 --> 00:14:53,120
Salut, Sean.

235
00:14:53,176 --> 00:14:54,870
Nous sommes l'A.A.C Qui ?

236
00:14:54,877 --> 00:14:56,762
Agence des Agents Créatifs.

237
00:14:56,768 --> 00:14:58,722
La plus grosse agence
artistique en ville, Sean.

238
00:14:58,725 --> 00:15:02,460
Et oui, et nous voulons faire partie
du business Sean McNamara.

239
00:15:07,457 --> 00:15:09,292
Vous avez pu être
à l'origine d'une infection,

240
00:15:09,297 --> 00:15:11,471
compromettre sévèrement
la santé de cette patiente.

241
00:15:11,477 --> 00:15:13,801
Et nous nous en excusons
sincèrement, Dr McNamara.

242
00:15:13,805 --> 00:15:17,412
Nous ne voulions aucunement vous mettre
vous, ou qui que se soit en danger.

243
00:15:17,485 --> 00:15:18,492
J'ai Tom.

244
00:15:18,496 --> 00:15:19,611
Rappelez.

245
00:15:19,627 --> 00:15:21,771
Cruise ? Ou Hanks.

246
00:15:23,547 --> 00:15:24,961
Ecoutez,

247
00:15:25,066 --> 00:15:26,790
votre intérêt me flatte,

248
00:15:26,796 --> 00:15:29,100
mais je suis déjà représenté.

249
00:15:29,117 --> 00:15:30,711
C'est Colleen Rose

250
00:15:30,948 --> 00:15:32,693
de l'agence Colleen Rose.

251
00:15:32,697 --> 00:15:33,702
Euh...

252
00:15:33,758 --> 00:15:35,501
Je n'en ai pas entendu parler.

253
00:15:35,547 --> 00:15:38,330
Et connaissez-vous Colleen Rose ? Non.

254
00:15:38,647 --> 00:15:41,533
Non. Sans doute
une de ces nouvelles enseignes.

255
00:15:41,536 --> 00:15:43,681
C'est sans doute un agent efficace.

256
00:15:43,688 --> 00:15:44,691
Cependant,

257
00:15:44,726 --> 00:15:47,962
elle n'a pas autant en commun
avec vous que nous.

258
00:15:47,976 --> 00:15:49,401
Mais vous ne me connaissez même pas.

259
00:15:49,407 --> 00:15:52,951
Et bien, c'est pour ça que nous sommes
venus, pour entamer ce processus.

260
00:15:52,956 --> 00:15:56,811
Ecoutez, vous êtes médecin.
Nous, nous voulons aider les gens.

261
00:15:56,818 --> 00:15:59,430
C'est toute la vie
de nos clients qui nous intéressent,

262
00:15:59,446 --> 00:16:01,340
pas seulement leur carrière.

263
00:16:01,376 --> 00:16:02,931
Pour illustrer...

264
00:16:03,735 --> 00:16:07,620
Voici une liste d'organisations avec
lesquelles nous travaillons.

265
00:16:07,625 --> 00:16:09,222
Médecins sans frontière,

266
00:16:09,248 --> 00:16:12,253
N.R.D.C., habitat pour l'humanité.

267
00:16:12,258 --> 00:16:14,372
Cette semaine, on va consacrer
toute une après-midi

268
00:16:14,385 --> 00:16:17,870
afin de construire une maison à la Nouvelle
Orléans pour les victimes de Katrina.

269
00:16:18,586 --> 00:16:21,941
Vous avez participé
à l'effort Katrina, Sean ?

270
00:17:18,897 --> 00:17:22,202
Mikey, vous avez ce sandwich club ?
Je suis affamé.

271
00:17:22,427 --> 00:17:24,941
J'ai été là dessus
toute la matinée.

272
00:17:26,497 --> 00:17:27,842
Qui êtes-vous ?

273
00:17:27,847 --> 00:17:29,741
Je suis Dr Christian Troy.

274
00:17:29,745 --> 00:17:31,761
J'ai rempli les formalités pour l'internement de Mlle Russo.

275
00:17:31,766 --> 00:17:32,842
Ouais.

276
00:17:32,856 --> 00:17:35,701
Celle-ci m'a rapporté un
écran plat. Merci pour le job.

277
00:17:35,708 --> 00:17:37,130
J'ai entendu dire que
vous étiez la meilleure.

278
00:17:37,136 --> 00:17:40,210
Et j'ai entendu dire que vous étiez
chirurgien plastique, c'est fantastique.

279
00:17:40,216 --> 00:17:42,290
Je suis une putain de
Picasso avec la chair à pâté,

280
00:17:42,297 --> 00:17:43,932
mais même moi, je
n'arrive pas à remettre

281
00:17:43,935 --> 00:17:46,491
cet ange déchu en ordre.

282
00:17:46,898 --> 00:17:48,772
Je peux avoir votre avis ?

283
00:17:49,785 --> 00:17:50,903
Bien sûr.

284
00:17:58,498 --> 00:18:00,910
Alors, doc, sortez-moi de là.

285
00:18:01,538 --> 00:18:04,503
Comme vous pouvez le voir, la partie
gauche du visage de mlle Russo,

286
00:18:04,607 --> 00:18:08,332
le point d'impact, a été déchiré
au delà de toute reconnaissance.

287
00:18:08,377 --> 00:18:11,911
Il n'y a pas d'os de joue, pas
de mâchoire pour reconstruire.

288
00:18:11,918 --> 00:18:13,810
Essayez un vitallium,

289
00:18:13,846 --> 00:18:15,483
un support pour la mandibule gauche.

290
00:18:15,497 --> 00:18:17,592
Ceci vous donnera une architecture pour

291
00:18:18,356 --> 00:18:19,431
manipuler.

292
00:18:19,437 --> 00:18:20,991
Il n'y a pas de point
de fixation stable.

293
00:18:20,995 --> 00:18:23,302
Tout ce côté est comme de la gelée.

294
00:18:27,978 --> 00:18:31,013
Dr. Troy, je ne pense pas
pouvoir faire davantage pour elle.

295
00:18:31,546 --> 00:18:34,242
Je crois qu'il faut penser
à un cercueil fermé là.

296
00:18:38,677 --> 00:18:40,330
Vous voulez une minute ?

297
00:19:09,497 --> 00:19:11,851
Pour toutes ces fois
où j'ai voulu te tuer...

298
00:19:14,978 --> 00:19:16,733
Ce n'était pas l'une d'elles.

299
00:19:33,306 --> 00:19:34,572
Allô.

300
00:19:34,966 --> 00:19:37,291
Son coeur a soudain chuté de 74 à 140.

301
00:19:37,296 --> 00:19:38,940
Il est instable depuis
la dernière demi heure..

302
00:19:38,957 --> 00:19:40,360
- Fièvre ?
- 105.

303
00:19:40,367 --> 00:19:42,480
Son rythme a été stabilisé à 90,

304
00:19:42,485 --> 00:19:44,092
mais sa pression
n'arrête pas de descendre.

305
00:19:44,096 --> 00:19:46,580
Amène-moi son dossier. Peut-être est-il
sous un traitement sans qu'on le sache.

306
00:19:46,587 --> 00:19:47,873
Oh, il ne prend rien.

307
00:19:47,878 --> 00:19:50,282
- Il n'est jamais malade.
- Vous allez réparer ça.

308
00:19:50,295 --> 00:19:52,872
Vos instruments n'étaient peut être pas
stériles. J'ai lu des trucs là dessus.

309
00:19:52,875 --> 00:19:54,682
Je vous assure que tout est stérilisé.

310
00:19:54,698 --> 00:19:55,952
Je ne peux pas le perdre.

311
00:19:55,956 --> 00:19:58,383
Je me tuerais s'il lui
arrivait quelque chose.

312
00:19:58,408 --> 00:19:59,662
Kyle,

313
00:20:00,515 --> 00:20:02,721
tu m'entends ? Bébé ?

314
00:20:02,726 --> 00:20:05,850
Mme Ainge, votre mari est dans
une sorte de choc sceptique.

315
00:20:05,857 --> 00:20:06,932
Si vous voulez qu'il s'en sorte,

316
00:20:06,937 --> 00:20:08,782
il va falloir attendre,
dehors. Vous comprenez ?

317
00:20:08,787 --> 00:20:11,001
On commence par de la dopamine à 10.

318
00:20:11,008 --> 00:20:14,421
Ayez de l'éphédrine à portée.
Il perd sa pression sanguine.

319
00:20:20,576 --> 00:20:22,633
Comment ça va, Colleen ?

320
00:20:22,666 --> 00:20:23,823
Quel est le problème, mon chou ?

321
00:20:23,828 --> 00:20:26,900
Trouble mineur avec un
autre patient. Il est stable.

322
00:20:26,905 --> 00:20:30,661
Oh, il vivra. Je veux
dire, vous êtes génial.

323
00:20:30,668 --> 00:20:32,373
Votre travail est tout
simplement brillant.

324
00:20:32,376 --> 00:20:35,441
Je pourrais avoir une seconde carrière
comme mannequin pied. Sérieusement.

325
00:20:35,448 --> 00:20:37,901
Bien, vous guérissez parfaitement,

326
00:20:37,905 --> 00:20:40,011
Alors je reviendrai plus tard.

327
00:20:40,617 --> 00:20:42,391
Regardez ce que je vous ai fait.

328
00:20:46,807 --> 00:20:48,982
C'est un oursean.

329
00:20:49,078 --> 00:20:50,231
Hé, regardez.

330
00:20:50,325 --> 00:20:53,022
"Dites-moi ce que vous
n'aimez pas chez vous".

331
00:20:53,048 --> 00:20:55,952
Je l'ai enregistré
durant la consultation.

332
00:20:55,988 --> 00:20:57,730
Et j'ai cousu,

333
00:20:57,737 --> 00:21:01,773
cette tenue de chirurgien
et les chaussons en soie.

334
00:21:01,777 --> 00:21:04,503
Afin d'être tout doux
contre votre peau.

335
00:21:09,827 --> 00:21:12,250
C'est...

336
00:21:13,425 --> 00:21:14,873
charmant.

337
00:21:14,888 --> 00:21:17,333
C'est ainsi que j'exprime mon amitié.

338
00:21:17,495 --> 00:21:18,811
Tenez.

339
00:21:19,326 --> 00:21:20,471
C'est mon hobby.

340
00:21:20,487 --> 00:21:21,751
Je fais des ours en peluche,

341
00:21:21,788 --> 00:21:24,892
plutôt que de tricoter ou ce que
font les gens pour se relaxer.

342
00:21:24,897 --> 00:21:28,463
Je fais un métier très stressant,
comme vous pouvez l'imaginer.

343
00:21:29,685 --> 00:21:31,542
Colleen, quand nous avons
commencé à travailler ensemble,

344
00:21:31,545 --> 00:21:34,792
j'avais plus en tête une
relation professionnelle.

345
00:21:35,287 --> 00:21:37,563
Je comprends que votre
approche est plus personnelle,

346
00:21:37,567 --> 00:21:39,622
rapprochée dans le genre...

347
00:21:40,028 --> 00:21:43,762
Prêt, Sean ? Opération
Enfants de Katrina, nous voilà.

348
00:21:43,808 --> 00:21:46,130
Oh, salut, Bob.
J'arrive tout de suite.

349
00:21:46,137 --> 00:21:49,850
- Je finis ici.
- Opération Enfants de Katrina ?

350
00:21:49,855 --> 00:21:51,333
C'est qui lui ?

351
00:21:52,986 --> 00:21:54,492
Bob Levitz.

352
00:21:56,316 --> 00:21:58,912
"AAC" ? C'est quoi AAC?

353
00:21:58,918 --> 00:22:02,541
C'est A.A.C. Agence
des Agents Créatifs.

354
00:22:04,355 --> 00:22:05,800
Peu importe.

355
00:22:05,875 --> 00:22:08,231
Pourquoi vous envolez-vous
vers Katrina avec eux ?

356
00:22:08,235 --> 00:22:10,383
Quoi, vous voulez de la pauvreté ?
Je vais te montrer de la pauvreté.

357
00:22:10,397 --> 00:22:12,560
On va prendre ma Volvo.
On va rouler vers Watts.

358
00:22:12,568 --> 00:22:13,401
Colleen.

359
00:22:13,407 --> 00:22:15,941
Oh, allons. Ces gens vont
vous bouffer tout cru, Sean.

360
00:22:15,946 --> 00:22:17,813
Vous n'êtes rien d'autre
qu'un bout de viande pour eux,

361
00:22:17,815 --> 00:22:20,631
Et dès qu'ils vous auront
avalé, ils vous chieront

362
00:22:20,637 --> 00:22:23,412
comme le dîner d'hier soir au Palm.

363
00:22:24,495 --> 00:22:28,112
Bob, vous pouvez
nous donner une minute ?

364
00:22:28,575 --> 00:22:29,761
Oui.

365
00:22:29,777 --> 00:22:31,432
Faites ce que vous avez à faire.

366
00:22:31,465 --> 00:22:34,250
Nous avons un jet privé qui attend.
Personne ne partira sans vous.

367
00:22:34,257 --> 00:22:35,460
Ok.

368
00:22:36,825 --> 00:22:38,750
Ravi de vous avoir connu, Collette.

369
00:22:43,017 --> 00:22:45,383
Vous ne pouvez pas partir. Vous
avez un patient en détresse.

370
00:22:45,386 --> 00:22:48,082
Je vous ai dit que mon
patient était stabilisé.

371
00:22:48,087 --> 00:22:49,242
J'en ai juste pour l'après-midi.

372
00:22:49,246 --> 00:22:50,872
Je parlais de moi.

373
00:22:50,886 --> 00:22:53,223
Mon équipe s'occupera de vous.

374
00:22:54,107 --> 00:22:57,040
Et quant à vous et moi, je
n'ai fait aucun engagement.

375
00:22:57,048 --> 00:22:58,241
Je veux juste,

376
00:22:58,257 --> 00:23:00,671
explorer mes options.

377
00:23:01,476 --> 00:23:03,112
Bien. Partez.

378
00:23:04,205 --> 00:23:06,300
Vous me brisez le coeur.

379
00:23:07,006 --> 00:23:09,281
- Colleen.
- Partez.

380
00:23:10,458 --> 00:23:12,500
Partez !

381
00:23:23,587 --> 00:23:25,943
"Dites-moi ce que vous
n'aimez pas chez vous".

382
00:23:26,388 --> 00:23:28,753
"Dites-moi ce que vous
n'aimez pas chez vous".

383
00:23:28,957 --> 00:23:32,312
"Dites-moi ce que vous
n'aimez pas chez vous".

384
00:23:41,927 --> 00:23:43,530
Quel surprise hein.

385
00:23:43,538 --> 00:23:45,802
Ouais. Je savais qu'elle
n'avait aucune famille,

386
00:23:45,818 --> 00:23:47,623
mais je n'avais pas réalisé qu'elle

387
00:23:47,625 --> 00:23:49,561
avait tellement d'amis,

388
00:23:49,996 --> 00:23:51,860
C'est bon de savoir, non ?

389
00:23:51,906 --> 00:23:54,170
Qu'elle ait touché autant de monde.

390
00:24:10,948 --> 00:24:13,663
Bonjour, tout le monde.
Je suis Manuel.

391
00:24:13,667 --> 00:24:16,231
Bonjour, Manuel.

392
00:24:16,396 --> 00:24:18,562
Aujourd'hui est un jour très triste.

393
00:24:18,818 --> 00:24:21,063
Nous avons perdu
une très chère amie,

394
00:24:21,937 --> 00:24:23,551
un pilier sur lequel s'appuyer,

395
00:24:23,595 --> 00:24:25,940
dans notre combat
contre nos pulsions

396
00:24:25,948 --> 00:24:29,080
qui, trop souvent,
dirigent nos vies.

397
00:24:29,718 --> 00:24:33,410
Tous ces gens doivent faire partie
de son groupe d'obsedés anonymes.

398
00:24:33,505 --> 00:24:34,853
Gina,

399
00:24:35,396 --> 00:24:39,082
plus que quiconque tu t'es
battue contre ses pulsions.

400
00:24:39,497 --> 00:24:41,180
Plus maintenant.

401
00:24:41,356 --> 00:24:43,332
Dans cet esprit, je vais dire

402
00:24:43,358 --> 00:24:46,113
ce que tout le monde ici pense.

403
00:24:47,468 --> 00:24:51,822
Elle m'a fait la meilleure
pipe que je n'ai jamais eu.

404
00:24:53,785 --> 00:24:55,290
Gina,

405
00:24:55,747 --> 00:24:58,523
m'a donné la turlute de ma vie.

406
00:24:58,828 --> 00:25:01,463
Une branlette digne d'une pieuvre.

407
00:25:01,465 --> 00:25:03,770
Sa langue pouvait carrément vibrer.

408
00:25:03,837 --> 00:25:05,360
En fait,

409
00:25:06,665 --> 00:25:08,800
Je bande en ce moment.

410
00:25:08,917 --> 00:25:10,822
Mon petit Point G.

411
00:25:11,158 --> 00:25:13,200
C'est comme ça
que j'aimais l'appeler.

412
00:25:13,205 --> 00:25:15,430
C'est une vraie infection, les gars.

413
00:25:17,168 --> 00:25:19,371
Gina m'a branché là-dessus, aussi.

414
00:25:19,658 --> 00:25:22,970
Et je vais me branler
sur ces souvenirs,

415
00:25:24,716 --> 00:25:26,963
pour le restant de mes jours.

416
00:25:35,358 --> 00:25:38,143
Je n'ai couché qu'une fois avec Gina,

417
00:25:39,848 --> 00:25:42,012
et j'en suis désolé.

418
00:25:45,757 --> 00:25:49,373
Parce que c'est moi

419
00:25:52,088 --> 00:25:54,182
qui lui ai transmis le virus du SIDA.

420
00:25:55,988 --> 00:25:57,353
Involontairement.

421
00:25:57,355 --> 00:26:00,572
Je ne savais même pas que j'étais

422
00:26:00,575 --> 00:26:02,642
séropositif à l'époque.

423
00:26:02,837 --> 00:26:03,953
Mais,

424
00:26:04,146 --> 00:26:05,442
Gina,

425
00:26:06,917 --> 00:26:08,503
quand je lui ai dit,

426
00:26:11,016 --> 00:26:12,602
elle m'a pardonné.

427
00:26:12,635 --> 00:26:14,061
Elle,

428
00:26:14,276 --> 00:26:16,301
elle disait que ça allait la forcer

429
00:26:16,317 --> 00:26:19,100
à reprendre sa vie en main.

430
00:26:20,068 --> 00:26:23,811
Ce qu'elle n'était pas capable
de faire avant.

431
00:26:24,517 --> 00:26:26,742
Elle m'a aidé à avoir un traitement.

432
00:26:27,618 --> 00:26:28,923
Enfin,

433
00:26:29,215 --> 00:26:32,853
elle m'a supporté.

434
00:26:35,396 --> 00:26:37,470
Cette dépendance qu'on avait,

435
00:26:37,527 --> 00:26:39,983
ça vous ruine une vie.

436
00:26:40,735 --> 00:26:42,652
Mais bizarrement,

437
00:26:43,078 --> 00:26:45,002
quand j'ai rencontré Gina,

438
00:26:49,525 --> 00:26:51,293
ça a sauvé la mienne.

439
00:26:52,745 --> 00:26:54,722
Ce fut le coup de pied au cul

440
00:26:55,528 --> 00:26:57,192
dont j'avais besoin,

441
00:26:58,005 --> 00:27:00,483
et je veux la remercier pour ça.

442
00:27:40,927 --> 00:27:43,482
- Y a un problème ?
- Il a recommencé

443
00:27:43,487 --> 00:27:45,693
pendant la sieste.

444
00:27:45,716 --> 00:27:48,311
Mason Pearce était allongée
sur son matelas, à côté de lui.

445
00:27:48,316 --> 00:27:50,771
Elle a besoin de deux points de suture.

446
00:27:51,088 --> 00:27:53,061
Je ne comprends pas.
C'est un garçon tellement gentil.

447
00:27:53,066 --> 00:27:56,111
Vous lui avez parlé de la mort
de sa mère ?

448
00:27:56,256 --> 00:27:57,532
Non.

449
00:27:57,928 --> 00:28:00,521
Écoutez, je ne peux plus rien pour lui.

450
00:28:00,525 --> 00:28:04,162
Si je ne le retire pas,
les parents vont me faire un procès.

451
00:28:05,006 --> 00:28:06,582
Combien ?

452
00:28:07,395 --> 00:28:10,893
Wilber adore être ici.
Il a besoin de stabilité.

453
00:28:10,947 --> 00:28:13,492
Il doit bien y avoir quelque chose
dont vous avez besoin...

454
00:28:13,805 --> 00:28:15,250
Un toboggan ?

455
00:28:16,556 --> 00:28:20,713
J'espérais que vous proposeriez
autre chose à grimper.

456
00:28:25,246 --> 00:28:27,612
Oui, c'est ça !
C'est bon, mon grand garçon !

457
00:28:29,117 --> 00:28:32,170
Quel grand garçon tu fais.

458
00:28:33,007 --> 00:28:34,382
Plus vite !

459
00:28:34,407 --> 00:28:37,172
Oui, oui, plus vite encore !

460
00:28:37,177 --> 00:28:40,053
C'est bon !

461
00:28:40,115 --> 00:28:42,480
Plus vite !!!

462
00:28:43,656 --> 00:28:46,431
Bon Dieu ! Qu'est-ce qu'...

463
00:28:46,465 --> 00:28:48,101
Vous m'avez mordu.

464
00:28:48,106 --> 00:28:49,571
Je suis désolée. Vous saignez.

465
00:28:49,578 --> 00:28:52,422
Je suis désolée.

466
00:28:52,458 --> 00:28:54,640
Je n'ai jamais fait ça avant.

467
00:28:54,647 --> 00:28:57,611
Vous avez fait sortir
l'animal qui est en moi.

468
00:28:57,676 --> 00:28:59,822
C'est vous qui mordez les enfants ?!

469
00:29:01,767 --> 00:29:05,743
Jamais je ne ferais de mal à un enfant.

470
00:29:09,015 --> 00:29:12,273
Je comprends que ce soit difficile
d'accepter

471
00:29:12,285 --> 00:29:14,783
que votre fils ait des problèmes.

472
00:29:15,015 --> 00:29:17,810
Mais il en coûtera bien plus que

473
00:29:17,817 --> 00:29:20,561
les accusations d'un père quant à

474
00:29:20,568 --> 00:29:24,713
une petite morsure, et mon comportement
dans un moment de passion,

475
00:29:24,715 --> 00:29:29,972
pour innocenter Wilber.

476
00:29:29,978 --> 00:29:31,311
Ok ?

477
00:29:31,607 --> 00:29:33,003
Ok.

478
00:29:33,038 --> 00:29:36,142
Je vais faire bien
plus que ça, la vampire.

479
00:29:36,146 --> 00:29:39,263
Pour que vous le sachiez,
la peau, ça me connait,

480
00:29:39,266 --> 00:29:41,732
et je ne pense pas avoir
trop de problèmes

481
00:29:41,738 --> 00:29:44,162
pour prendre une empreinte de la marque

482
00:29:44,168 --> 00:29:45,912
que vous venez de faire sur mon cou.

483
00:29:45,918 --> 00:29:49,183
Et la comparer ensuite aux morsures

484
00:29:49,186 --> 00:29:51,360
pour lesquelles vous blâmez Wilber.

485
00:29:51,437 --> 00:29:54,402
J'espère que vous savez
comment marche une plaque chauffante,

486
00:29:54,497 --> 00:29:57,423
parce que vous n'enseignerez plus
aux enfants.

487
00:30:04,216 --> 00:30:07,983
Les résultats du labo indiquent que
ses globules blancs sont à 30 000,

488
00:30:08,105 --> 00:30:11,001
mais ils n'indiquent pas
l'origine de l'infection.

489
00:30:11,638 --> 00:30:13,540
On est en train de le perdre, Sean.

490
00:30:21,297 --> 00:30:22,483
Comment va-t-il ?

491
00:30:22,487 --> 00:30:25,051
On va devoir le bouger,
l'emmener à l'hôpital.

492
00:30:25,068 --> 00:30:27,760
Il se bat contre quelque chose,
et on ne sait pas contre quoi.

493
00:30:27,767 --> 00:30:31,240
- On n'a plus aucun recours.
- Je pense savoir ce qui l'a rendu malade.

494
00:30:33,055 --> 00:30:35,130
Je me suis tailladée,

495
00:30:35,818 --> 00:30:40,083
et je lui ai donné
des morceaux de chair à manger.

496
00:30:44,286 --> 00:30:46,081
Il est en réanimation.

497
00:30:46,088 --> 00:30:48,580
Je ne voulais pas.
C'était après l'opération.

498
00:30:48,586 --> 00:30:50,082
Je me sens tellement coupable,

499
00:30:50,085 --> 00:30:51,962
après ce qu'il a fait pour moi.

500
00:30:51,967 --> 00:30:53,551
Je l'ai forcé à le faire.

501
00:30:53,617 --> 00:30:56,952
L'Amour nourrit. C'est vrai.
Kyle me l'a montré.

502
00:30:57,777 --> 00:31:01,671
Vous avez une idée d'à quel point
la chair humaine est sale et infectée ?

503
00:31:01,678 --> 00:31:04,623
Les bactéries d'une viande crue peuvent
causer des maladies quasi-mortelles.

504
00:31:04,635 --> 00:31:06,490
Je ne comprends pas.
J'ai mangé des morceaux de lui,

505
00:31:06,496 --> 00:31:07,531
et je ne suis pas tombée malade.

506
00:31:07,537 --> 00:31:09,020
Vous avez dit qu'il avait
chauffé ces morceaux.

507
00:31:09,026 --> 00:31:12,040
Ça devait être assez chaud
pour tuer les toxines.

508
00:31:12,045 --> 00:31:14,620
Si votre mari meurt, Mme Ainge,
vous serez la seule à blâmer.

509
00:31:15,025 --> 00:31:18,372
Qui appelez-vous ?
Je ne voulais pas le blesser,

510
00:31:18,438 --> 00:31:20,333
Ça allait m'aider
à ne plus avoir honte,

511
00:31:20,356 --> 00:31:23,521
je pensais que si on était deux
à le faire, on serait pareils.

512
00:31:23,527 --> 00:31:27,053
- S'il vous plait, pas la police.
- Je suis obligé. Désolé.

513
00:31:27,498 --> 00:31:29,391
Dr. Larsen, s'il vous plait.

514
00:31:29,696 --> 00:31:32,060
Dites-lui que le Dr. McNamara
est en route,

515
00:31:32,075 --> 00:31:35,142
et que j'aimerais le voir,
disons aux urgences.

516
00:31:48,078 --> 00:31:50,260
Bienvenue dans mon humble demeure.

517
00:31:50,278 --> 00:31:52,732
Attendez.
Vous disiez que c'était votre bureau.

518
00:31:52,735 --> 00:31:55,411
Oui, mon bureau à domicile.
Donnez-vous la peine d'entrer.

519
00:31:55,457 --> 00:31:56,583
Ok.

520
00:31:58,255 --> 00:32:00,220
Donc, Koreatown,

521
00:32:00,267 --> 00:32:02,863
on m'a dit que c'était un quartier
en plein développement.

522
00:32:02,865 --> 00:32:06,642
Je me sens en sécurité, ici,
et les légumes ne sont pas chers.

523
00:32:06,648 --> 00:32:08,522
Je peux prendre votre veste ?

524
00:32:09,508 --> 00:32:11,041
Ouais.

525
00:32:17,536 --> 00:32:19,200
Vous avez beaucoup d'ours.

526
00:32:19,208 --> 00:32:19,941
Oui.

527
00:32:19,948 --> 00:32:22,090
Avez-vous parlé à Sean ?

528
00:32:22,097 --> 00:32:24,162
Il est arrivé quelques
minutes en retard.

529
00:32:24,757 --> 00:32:28,100
Voulez-vous un verre d'Asti ?
Des canapés au fromage ?

530
00:32:29,266 --> 00:32:33,593
J'apprécie que vous soyez venu
à ce rendez-vous, Bob.

531
00:32:33,785 --> 00:32:35,882
J'aime faire les choses
de façon claire et honnête,

532
00:32:35,898 --> 00:32:37,792
en jouant cartes sur table.

533
00:32:37,798 --> 00:32:40,023
Ainsi, chacun se sent entendu,

534
00:32:40,028 --> 00:32:42,111
et Sean peut faire son choix
mieux informé.

535
00:32:42,118 --> 00:32:43,320
Quoiqu'il en coûte.

536
00:32:43,328 --> 00:32:44,490
S'il vous plait.

537
00:32:45,286 --> 00:32:46,483
Attendez !

538
00:32:51,245 --> 00:32:54,461
Vous savez, Sean a beaucoup de talent.

539
00:32:54,467 --> 00:32:57,001
Il mérite d'être bien représenté.

540
00:32:58,967 --> 00:33:01,190
Je vous ai fait votre propre ours.

541
00:33:03,048 --> 00:33:04,890
C'est un ours agent.

542
00:33:07,238 --> 00:33:09,891
- C'est quoi ce truc ?
- Ce n'est pas ce que vous faites ?

543
00:33:09,955 --> 00:33:11,690
Manger les gens vivants ?

544
00:33:11,697 --> 00:33:14,441
Dévorer leurs esprits et leurs âmes ?

545
00:33:14,866 --> 00:33:16,701
Prenez un canapé, Bob.

546
00:33:16,705 --> 00:33:18,912
- Non.
- J'ai eu beaucoup de problèmes.

547
00:33:18,918 --> 00:33:20,212
Merci.

548
00:33:20,388 --> 00:33:21,571
Non.

549
00:33:28,866 --> 00:33:31,653
Alors, Colleen...

550
00:33:32,005 --> 00:33:33,880
Qui d'autre représentez
vous ces derniers temps ?

551
00:33:33,888 --> 00:33:37,260
Pourquoi ? Pour que vous
me les voliez, eux aussi ?

552
00:33:37,476 --> 00:33:39,570
Je représente Moon Zappa,

553
00:33:39,635 --> 00:33:41,300
Dakota Fanning.

554
00:33:42,796 --> 00:33:46,791
Je représente également
Mme Nicole Kidman.

555
00:33:48,468 --> 00:33:50,761
Elle est tout simplement étonnante.

556
00:33:53,557 --> 00:33:56,911
Eh bien, je me demande
comment cela est possible,

557
00:33:59,465 --> 00:34:01,820
étant donné que je m'occupe de Nicole.

558
00:34:10,526 --> 00:34:12,690
Plus maintenant !

559
00:34:16,596 --> 00:34:18,953
Debout, debout.

560
00:34:19,868 --> 00:34:22,600
Debout, debout.

561
00:34:23,235 --> 00:34:27,163
Debout, debout, M l'Agent ours.

562
00:34:28,706 --> 00:34:31,701
Etes-vous prêt à être
immortalisé à jamais ?

563
00:34:34,337 --> 00:34:36,663
Je sais ce que vous vous disiez.

564
00:34:37,606 --> 00:34:39,590
Vous vous disiez, vous feriez
quelques remarques cinglantes

565
00:34:39,595 --> 00:34:42,480
sur son âge et son
appartement minable,

566
00:34:42,488 --> 00:34:44,963
et qu'ensuite Sean serait tout à vous.

567
00:34:45,436 --> 00:34:48,561
Eh bien, pas facile de parler avec du
scotch sur la bouche, n’est-ce pas ?

568
00:34:51,817 --> 00:34:53,623
Vous savez ce que ça fait...

569
00:34:53,677 --> 00:34:55,651
de n'être personne

570
00:34:55,945 --> 00:35:00,330
et de, tout d'un coup, devenir
quelqu'un parce qu'on a travaillé dur,

571
00:35:00,346 --> 00:35:06,130
grâce à une petite star insignifiante
qui brille bien plus que vous.

572
00:35:06,776 --> 00:35:09,311
Savez-vous à quel point cela fait mal

573
00:35:09,596 --> 00:35:11,552
quand cette sublime

574
00:35:11,615 --> 00:35:14,713
étoile soudainement,

575
00:35:14,716 --> 00:35:16,972
s'éteint et sort de votre vie

576
00:35:16,976 --> 00:35:20,893
et vous finissez
bloqué dans les ténèbres ?!

577
00:35:21,176 --> 00:35:23,570
Ca fait tellement de mal !

578
00:35:23,576 --> 00:35:27,041
Vous ne me prendrez pas mon étoile !

579
00:35:27,098 --> 00:35:29,763
Vous ne me prendrez pas mon Sean.

580
00:35:34,496 --> 00:35:36,883
Je veux que vous ouvriez la bouche.

581
00:35:39,338 --> 00:35:42,211
J'ai dit ouvrez la bouche !

582
00:35:43,046 --> 00:35:45,821
Ayez un tant soit peu de dignité.

583
00:36:00,756 --> 00:36:02,852
Regardez la farce !

584
00:36:03,147 --> 00:36:05,542
Elle rentre en vous maintenant.

585
00:36:07,935 --> 00:36:11,660
C'est ça. C'est ça.

586
00:37:11,197 --> 00:37:12,463
Salut.

587
00:37:12,505 --> 00:37:15,431
L'officier Kane est ici pour vous
accompagner au poste de police

588
00:37:15,437 --> 00:37:18,242
et prendre l'empreinte de vos dents.

589
00:37:18,396 --> 00:37:19,930
Vous pouvez y aller
pacifiquement mais honnêtement

590
00:37:19,938 --> 00:37:22,673
je préférerais que vous
résistiez à l'arrestation.

591
00:37:24,388 --> 00:37:28,053
Je serais heureuse de faire quoique ce
soit qui puisse me laver de tout soupçon.

592
00:37:28,055 --> 00:37:30,692
Les parents payent un extra
pour envoyer leurs enfants ici,

593
00:37:30,696 --> 00:37:34,153
et je ne tiens absolument pas à
gaspiller plus de mon précieux temps

594
00:37:34,157 --> 00:37:38,092
pour que le Dr. Troy puisse rester
dans le déni vis-à-vis de son enfant.

595
00:37:40,275 --> 00:37:42,020
Pour votre information,

596
00:37:42,375 --> 00:37:44,192
vous ferez deux ans pour ça

597
00:37:44,196 --> 00:37:48,242
et même les prisonnières n'apprécient
pas les salopes qui mordent les bébés.

598
00:37:48,498 --> 00:37:51,672
Je suis désolée, officier.
J'ai oublié mon sac.

599
00:37:55,365 --> 00:37:58,591
Je me suis fait
limer les dents, abruti.

600
00:38:03,445 --> 00:38:05,091
Ok.

601
00:38:30,828 --> 00:38:34,600
Les muscles fléchisseurs de l'avant
bras de Lanie sont morts à 30%.

602
00:38:34,676 --> 00:38:37,662
Elle risque de perdre partiellement
l'usage de sa main à cause de ça.

603
00:38:37,695 --> 00:38:40,163
Si seulement elle lui avait
commandé un carpaccio de boeuf,

604
00:38:40,165 --> 00:38:42,252
je ne pense pas que son mari
aurait fait la différence.

605
00:38:42,256 --> 00:38:43,901
Comment va M. Ainge ?

606
00:38:43,908 --> 00:38:48,641
L’hôpital a repéré deux infections,
toxoplasmose et listeria, mais,

607
00:38:48,685 --> 00:38:51,381
il réagit aux antibiotiques.

608
00:38:52,476 --> 00:38:55,051
Est-ce que ta enlever
une bouchée de crime, Mcgruff ?

609
00:38:55,125 --> 00:38:58,801
Cette salope s'est faite limée les
dents ce qui a invalidé les preuves,

610
00:38:58,805 --> 00:39:00,163
du coup ils ne peuvent
plus la poursuivre.

611
00:39:00,177 --> 00:39:02,100
Le Principal me croit cependant,

612
00:39:02,107 --> 00:39:04,140
au moins j'aurais réussi
à la faire virer.

613
00:39:04,188 --> 00:39:07,340
Qu’est-ce que tu vas dire à Wilber vu
que sa maîtresse est partie, elle aussi ?

614
00:39:07,346 --> 00:39:09,832
Qu'elle a été prise dans une
tornade et emmenée loin,

615
00:39:09,837 --> 00:39:12,090
très loin et qu'on ne la reverra plus.

616
00:39:13,186 --> 00:39:14,592
Tu ne peux pas continuer
à lui mentir comme ça.

617
00:39:14,598 --> 00:39:16,361
Il va continuer à poser des
questions. Tu le sais.

618
00:39:16,367 --> 00:39:18,540
Il est trop jeune
pour comprendre, d'accord ?

619
00:39:18,545 --> 00:39:20,092
C'est trop dur pour lui.

620
00:39:20,657 --> 00:39:22,650
Je pense que c'est trop dur pour toi.

621
00:39:28,566 --> 00:39:30,723
Est-ce que c'est un orteil saucisse ?

622
00:39:32,556 --> 00:39:36,022
Je ne pense pas.
C'est juste un petit peu enflé.

623
00:39:36,275 --> 00:39:38,782
Avez-vous porté des
chaussures fermées ?

624
00:39:39,027 --> 00:39:40,242
Oups.

625
00:39:41,105 --> 00:39:44,673
Vous me l'avez dit, et j'ai
oublié. J'ai été une vilaine fille.

626
00:39:44,676 --> 00:39:48,090
Vous n'avez qu’à mettre de la glace
et prendre de l'Ibuprofen.

627
00:39:48,097 --> 00:39:50,000
Désolée d’avoir paniqué.

628
00:39:50,296 --> 00:39:51,502
C'est pas grave.

629
00:39:51,705 --> 00:39:54,092
Vous restez une patiente bien couvée

630
00:39:54,115 --> 00:39:58,170
à McNamara/Troy jusqu’à
ce que vous soyez soignée et heureuse.

631
00:40:05,866 --> 00:40:09,252
Je sais que je me suis mal conduite
la dernière fois que l'on s’est vus,

632
00:40:11,546 --> 00:40:13,860
et pour cela, j'en suis désolée.

633
00:40:15,368 --> 00:40:17,862
Et je voulais également
profiter de l'opportunité

634
00:40:17,867 --> 00:40:20,153
pour vous souhaiter
bonne chance avec "A.A.C."

635
00:40:20,315 --> 00:40:22,603
et ce charmant Bob Levitz.

636
00:40:23,077 --> 00:40:24,601
En fait,

637
00:40:24,747 --> 00:40:27,333
ma mentor m'a dit
une fois de n'être jamais

638
00:40:27,457 --> 00:40:29,582
triste si on perd un client.

639
00:40:30,006 --> 00:40:31,430
C'est un peu comme le Pape.

640
00:40:31,436 --> 00:40:34,711
Vous savez, un part,
un autre le remplace.

641
00:40:36,478 --> 00:40:38,920
Eh bien, ce Pape n'ira nulle part.

642
00:40:40,737 --> 00:40:43,881
Apparemment Bob Levitz a eu
une sorte de révélation

643
00:40:43,887 --> 00:40:46,283
après notre séjour à
la Nouvelle-Orléans.

644
00:40:46,516 --> 00:40:50,481
Il a envoyé un mail groupé
via son blackberry

645
00:40:51,096 --> 00:40:54,843
disant qu'il partait pour le
Darfour pour construire des écoles.

646
00:40:56,638 --> 00:40:59,862
C'est merveilleux pour les
réfugiés qui sont là-bas, hein ?

647
00:40:59,887 --> 00:41:01,651
Bob est un véritable homme de terrain.

648
00:41:04,146 --> 00:41:05,301
Je suis désolée.

649
00:41:05,307 --> 00:41:07,483
Pas si merveilleux pour vous, Sean.

650
00:41:08,135 --> 00:41:11,060
Est-ce qu'un de ses collaborateurs
a essayé de vous contacter ?

651
00:41:12,335 --> 00:41:13,992
Pas le moindre.

652
00:41:14,567 --> 00:41:16,050
Imbéciles.

653
00:41:16,878 --> 00:41:20,501
Pourquoi ne m'avez-vous pas appelé ?
Enfin, au minimum, je suis votre amie.

654
00:41:22,828 --> 00:41:24,833
Je ne pensais pas en avoir le droit

655
00:41:25,726 --> 00:41:28,332
après vous avoir lâchée comme ça.

656
00:41:28,747 --> 00:41:31,461
Je suppose que j'ai été
appâté par la célébrité.

657
00:41:31,866 --> 00:41:33,972
La célébrité hollywoodienne.

658
00:41:34,445 --> 00:41:36,582
C'est ce que cette ville nous fait.

659
00:41:36,767 --> 00:41:38,732
Hé. On est tous passés
par là, mon chou.

660
00:41:39,218 --> 00:41:40,532
C'est étrange.

661
00:41:40,877 --> 00:41:42,770
Je ne l'ai pas vu venir.

662
00:41:43,108 --> 00:41:44,392
Tout ce temps où on était là-bas,

663
00:41:44,398 --> 00:41:47,502
Il courrait après Fats
Domino pour les faire signer.

664
00:41:48,817 --> 00:41:51,772
Il n'avait pas l'air d'avoir
eu une révélation.

665
00:41:52,927 --> 00:41:54,410
C’est dur de garder sa morale intacte

666
00:41:54,417 --> 00:41:56,822
quand on subit un telle
pression constamment.

667
00:41:57,126 --> 00:41:58,833
Ouais. Je m'en rends compte.

668
00:42:01,195 --> 00:42:03,380
On faisait une bonne
équipe, vous et moi.

669
00:42:05,657 --> 00:42:07,211
Qu'est-ce que vous pensez

670
00:42:07,325 --> 00:42:10,191
d'oublier toute cette histoire

671
00:42:11,157 --> 00:42:12,460
et de recommencer à zéro ?

672
00:42:18,106 --> 00:42:19,793
Je pense que c'est une bonne idée.

673
00:42:22,958 --> 00:42:24,273
Bien.

674
00:42:26,638 --> 00:42:29,510
Ferme les yeux. Garde-les fermés.

675
00:42:29,647 --> 00:42:33,251
Garde-les fermés.

676
00:42:35,097 --> 00:42:37,132
Pas encore.

677
00:42:38,258 --> 00:42:39,563
Ouvre les.

678
00:42:41,438 --> 00:42:43,282
Il est à moi ?

679
00:42:43,545 --> 00:42:45,283
En fait, c'est elle.

680
00:42:45,287 --> 00:42:48,413
Je l'ai appelée Lipo.
C'est pas mignon ? Hein ?

681
00:42:48,588 --> 00:42:50,503
Papa l'a récupérée à la fourrière.

682
00:42:50,617 --> 00:42:53,181
J'ai toujours voulu un chiot
quand j'étais un petit garçon.

683
00:42:55,695 --> 00:42:57,610
Alors désormais

684
00:42:57,877 --> 00:43:00,773
dès que tu sens que
ta Maman te manque,

685
00:43:00,787 --> 00:43:03,063
tu peux jouer avec ton chiot
pour ne pas être triste.

686
00:43:03,067 --> 00:43:04,220
Cool.

687
00:43:06,345 --> 00:43:09,052
Papa, est-ce que Maman va rentrer ?

688
00:43:12,107 --> 00:43:13,580
Non, mon chéri.

689
00:43:14,325 --> 00:43:16,190
Maman ne reviendra pas.

 

Script VF Brut

* By www.tvsubtitles.net *

1
00:00:01,000 --> 00:00:02,400
previously on nip/tuck...

2
00:00:02,900 --> 00:00:06,200
Mr. Mcnamara, i'm colleen rose of the colleen rose agency.

3
00:00:06,300 --> 00:00:08,200
You have a very leturalistic process.

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
At mesk you something.

5
00:00:09,800 --> 00:00:10,900
What do you think of these?

6
00:00:11,000 --> 00:00:13,100
Colleen, this is inappropriate.

7
00:00:15,900 --> 00:00:17,800
Hey, asshole, sean called.

8
00:00:18,400 --> 00:00:20,100
He offered me the job of receptionist.

9
00:00:20,200 --> 00:00:22,400
I don't want you near my work ever again.

10
00:00:22,500 --> 00:00:23,900
I know you want it,christian.

11
00:00:24,000 --> 00:00:25,900
Uhh! This is love.

12
00:00:34,500 --> 00:00:36,600
Gina: unh! Ahh! This is love.

13
00:00:45,100 --> 00:00:46,700
Have you decided what you're gonna do with gina's body?

14
00:00:46,800 --> 00:00:49,700
Why do you keep asking me that? I'm not her next of kin.

15
00:00:55,200 --> 00:00:56,500
Are you joining me for our 10:00?

16
00:00:56,600 --> 00:01:00,400
I just need to get my shit together, ok?
Just give me a sec. Just...

17
00:01:11,900 --> 00:01:15,500
so tell me what you don't like about yourself. I'm sorry.

18
00:01:15,600 --> 00:01:17,700
I'm not sure which one of you is here for the consult.

19
00:01:17,800 --> 00:01:21,400
That would be me. We just got back from our honeymoon,

20
00:01:22,500 --> 00:01:24,500
And, well, it, uh-It didn't go quite as we had planned.

21
00:01:24,900 --> 00:01:26,100
Oh, bet it happens all the time.

22
00:01:26,200 --> 00:01:28,500
I mean, the pressure alone is enough to kill your libido.

23
00:01:28,700 --> 00:01:30,300
That's not exactly what i meant.

24
00:01:30,900 --> 00:01:37,900
We were goin' up to the mountains,
the oregon coast rangsoinsnowing hard.

25
00:01:38,700 --> 00:01:40,200
Uh, it was impossible to see anything,

26
00:01:40,300 --> 00:01:43,300
And i took a wrong turn, went down a ravine, uh, 20 feet.

27
00:01:43,400 --> 00:01:46,600
Our car was on its side,completely buried in snow.

28
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
We were trapped inside for 10 days.

29
00:01:49,700 --> 00:01:52,100
But you survived, which is a miracle,

30
00:01:52,400 --> 00:01:55,200
And if your marriage can survive that,
it's a pretty good sign.

31
00:01:56,900 --> 00:01:58,700
And you're here because...

32
00:02:02,500 --> 00:02:04,500
well, i don't remember much.

33
00:02:04,900 --> 00:02:07,900
It's-Uh, i must have been knocked unconscious or something.

34
00:02:09,100 --> 00:02:13,400
I- I just remember wakin' up with this incredible pain and, uh,

35
00:02:13,600 --> 00:02:17,400
These huge gouges taken out of my arm.

36
00:02:18,100 --> 00:02:21,100
The trim from the dash cut right through it.

37
00:02:21,400 --> 00:02:25,500
Ah. Tendons are ok. Muscle's undamaged. You're lucky.

38
00:02:26,800 --> 00:02:31,400
The cut's pretty, um-The trim from the dashboard did this?

39
00:02:33,700 --> 00:02:35,800
Tell them the truth, kyle.

40
00:02:37,600 --> 00:02:40,800
Honey.
I have to tell them, tell somebody what you did.

41
00:02:41,700 --> 00:02:45,700
The guilt is-I can't take it anymore.

42
00:02:48,900 --> 00:02:54,800
We had-No food, no water. I'm-

43
00:02:55,500 --> 00:02:57,800
I'm severely hypoglycemic.

44
00:02:58,300 --> 00:03:01,700
We tried text messaging till the cell battery ran out,
but no help came.

45
00:03:02,900 --> 00:03:06,200
After a week, she started to complain of headaches and dizziness,

46
00:03:07,100 --> 00:03:09,400
And eventually she started to lose motor control.

47
00:03:09,600 --> 00:03:10,900
I started hearing noises,

48
00:03:11,000 --> 00:03:13,200
And my-My eyes wouldn't focus.

49
00:03:13,300 --> 00:03:15,000
I could only see these spots.

50
00:03:15,300 --> 00:03:16,500
I thought she was gonna die.

51
00:03:16,900 --> 00:03:18,600
I thought we both were gonna die.

52
00:03:19,700 --> 00:03:27,100
He saved me. He, uh-Gouged
out small pieces of his flesh,

53
00:03:28,100 --> 00:03:32,700
Warmed them with the car lighter,
and fed them to me.

54
00:03:36,400 --> 00:03:41,000
I was like a-Like a cannibal eating
my own husband to survive.

55
00:03:43,900 --> 00:03:45,500
What kind of person am i?

56
00:03:50,200 --> 00:03:52,500
I- I think i'm gonna-I'm gonna be sick.

57
00:04:04,200 --> 00:04:06,900
She couldn't have lasted without something to eat,

58
00:04:07,100 --> 00:04:08,700
And i didn't want to lose her.

59
00:04:09,000 --> 00:04:10,400
I did not know what else to do.

60
00:04:11,600 --> 00:04:13,200
You must think i'm a monster,

61
00:04:14,600 --> 00:04:19,800
But you have no idea what you would do to survive

62
00:04:20,800 --> 00:04:25,300
Until it happens to you. Please.

63
00:04:28,000 --> 00:04:30,600
Please f-Fix my husband.

64
00:04:36,022 --> 00:04:40,100
Transcript:
-==Http://www.Ragbear.Com==-

65
00:05:36,300 --> 00:05:38,500
I still can't believe gina killed herself.

66
00:05:39,100 --> 00:05:40,500
Seemed like she was doin' so well.

67
00:05:40,600 --> 00:05:43,700
Liz: well, happens to a lot of suicidal personalities.

68
00:05:44,200 --> 00:05:48,700
Things get good.
The bad feelings don't go away. All hope is lost,

69
00:05:48,800 --> 00:05:53,500
And then splat. How is wilber handling this?

70
00:05:55,500 --> 00:05:58,200
Fine. He took it hard at first,but...

71
00:05:59,700 --> 00:06:01,300
kid's a survivor.

72
00:06:05,900 --> 00:06:08,200
I owe gina for wilber,but besides that,

73
00:06:08,400 --> 00:06:09,800
She's nothing but a chronic hemorrhoid.

74
00:06:09,900 --> 00:06:11,600
Every time i thought she was gone,

75
00:06:12,100 --> 00:06:15,300
She'd flare up again and be a pain in my ass.

76
00:06:19,500 --> 00:06:20,800
Here. Hand him over.

77
00:06:23,600 --> 00:06:24,500
Why? What are you doin'?

78
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
I'll close. It's almost noon.

79
00:06:26,700 --> 00:06:28,400
Why don't you go pick wilber up from school?

80
00:06:29,700 --> 00:06:32,000
Your son needs you right now more than i do.

81
00:06:48,000 --> 00:06:49,200
Can i help you?

82
00:06:50,500 --> 00:06:52,800
He's my son, wilber.

83
00:06:53,300 --> 00:06:54,500
I'm dr. Troy.

84
00:06:54,700 --> 00:06:57,600
Oh. So the principal called you already?

85
00:06:57,700 --> 00:06:58,600
About what?

86
00:06:59,300 --> 00:07:03,100
Well, uh, there was an incident today with your son.

87
00:07:03,700 --> 00:07:08,200
He bit another student, yeah, during stretch and grow.

88
00:07:08,500 --> 00:07:11,500
I guess owen got too close to wilber's mat.

89
00:07:12,400 --> 00:07:16,100
Jesus. Is the other boy ok?

90
00:07:16,500 --> 00:07:20,600
Oh. Well, you know, at this age,
they forget all about it 20 minutes later.

91
00:07:21,500 --> 00:07:23,200
We have a bigger problem, though.

92
00:07:23,300 --> 00:07:29,000
Uh, school policy requires that wilber be expelled.

93
00:07:29,400 --> 00:07:33,400
Yeah, it's in the enrollment contract
that you signed-Personal conduct.

94
00:07:34,300 --> 00:07:36,700
You can speak to the principal, but-

95
00:07:36,800 --> 00:07:39,800
Is he aware that wilber's mother died a few days ago?

96
00:07:40,200 --> 00:07:42,799
Oh, my god. I had no idea.

97
00:07:42,800 --> 00:07:44,200
What-What happened?

98
00:07:44,900 --> 00:07:46,999
She jumped off the balcony.

99
00:07:47,000 --> 00:07:48,100
Suicide.

100
00:07:57,700 --> 00:07:59,100
You haven't told him?

101
00:08:00,200 --> 00:08:00,900
No.

102
00:08:01,000 --> 00:08:03,900
Oh, well, no wonder he's acting out.

103
00:08:04,100 --> 00:08:10,300
He's probably so confused
by her sudden absence in his life, scared.

104
00:08:10,400 --> 00:08:12,700
You need to tell him what happened.

105
00:08:13,100 --> 00:08:14,900
He's too young to understand.

106
00:08:15,000 --> 00:08:17,200
Oh, well, he might not have the verbal skills,

107
00:08:17,300 --> 00:08:21,500
But he can certainly sense such a big change.

108
00:08:22,000 --> 00:08:23,800
Look, i'll talk to the principal.

109
00:08:23,900 --> 00:08:27,800
I'm sure the school will make
an exception, given the circumstances.

110
00:08:28,600 --> 00:08:33,800
But you need to tell wilber
that his mother is gone for everyone's safety.

111
00:08:48,200 --> 00:08:50,700
Come on. Do it for me.

112
00:08:51,400 --> 00:08:53,399
Wait, come on. You can do it.

113
00:08:53,400 --> 00:08:56,700
Colleen, this is awkward.

114
00:08:56,800 --> 00:08:59,400
Well, i've heard about it,and i-I wanna hear it.

115
00:08:59,800 --> 00:09:02,700
I mean, i think i deserve the full mcnamara charm.

116
00:09:03,000 --> 00:09:07,900
Ok. Tell me what you don't like about yourself.

117
00:09:09,000 --> 00:09:10,700
So good.

118
00:09:14,900 --> 00:09:18,000
The old hammertoe,which i got from pounding

119
00:09:18,100 --> 00:09:20,600
The pavement on yours and my other clients' behalf.

120
00:09:24,100 --> 00:09:27,900
Hold still, please. I see there are several toes

121
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
That are quite rigid and some calluses.

122
00:09:31,600 --> 00:09:35,100
Ok. Now, check those out.

123
00:09:35,300 --> 00:09:37,900
It's gonna be a great awards season for hearts 'n scalpels,

124
00:09:38,000 --> 00:09:42,500
And i refuse to walkdown the red
carpet in a pair of goddamn easy spirits.

125
00:09:43,400 --> 00:09:47,200
Now, i read about this surgery in the new allure.

126
00:09:47,300 --> 00:09:49,300
It's as hot as your career.

127
00:09:49,800 --> 00:09:51,900
So you shave the bones.

128
00:09:52,000 --> 00:09:55,600
They shorten the toes, they fuse the tendons,
and they peel the skin.

129
00:09:55,900 --> 00:09:57,200
It's nothin' to it, right?

130
00:09:57,700 --> 00:09:59,800
I do want you to look your best, colleen.

131
00:10:00,100 --> 00:10:01,800
It's in my best interest that you do.

132
00:10:01,900 --> 00:10:04,800
I do feel however that we have a proper

133
00:10:04,900 --> 00:10:09,500
And fair financial arrangement and
good professional boundaries, which-

134
00:10:09,600 --> 00:10:11,500
Whoa. Hold it right there,cookie.

135
00:10:11,600 --> 00:10:13,400
You think i'm asking for a freebie?

136
00:10:14,000 --> 00:10:14,699
Never.

137
00:10:14,700 --> 00:10:15,999
All right? I'm the patient.

138
00:10:16,000 --> 00:10:16,999
You're the pro.

139
00:10:17,000 --> 00:10:19,300
Just like you're a client, and i'm a pro.

140
00:10:19,400 --> 00:10:22,000
So let's get this surgery on the book.

141
00:10:22,800 --> 00:10:25,800
Oh, my god. How cute do you look holding those shoes.

142
00:10:40,900 --> 00:10:42,100
What ya doin', buddy?

143
00:10:42,700 --> 00:10:45,600
Playing my t-Rex. He bites hard, like this.

144
00:10:48,100 --> 00:10:53,000
Wilber, no. It's not nice to bite.

145
00:10:54,100 --> 00:10:56,900
We don't do that in this house, ok, or at school.

146
00:10:58,500 --> 00:11:00,100
But i know why you're doing it.

147
00:11:00,200 --> 00:11:05,600
You're upset because
your mommy's gone away again. Right?

148
00:11:07,100 --> 00:11:08,300
I miss mommy.

149
00:11:12,900 --> 00:11:14,700
Ok, here's the deal.

150
00:11:16,700 --> 00:11:19,700
You're my son, and i love you,

151
00:11:20,000 --> 00:11:22,700
And i'm gonna be honest with you always, ok?

152
00:11:24,700 --> 00:11:26,700
Mommy's not coming back, because...

153
00:11:28,400 --> 00:11:29,700
daddy killed her.

154
00:11:33,500 --> 00:11:35,300
I- I don't know what happened.

155
00:11:35,400 --> 00:11:41,500
I- Daddy was horny and tired
and needed to get his rocks off.

156
00:11:41,600 --> 00:11:44,100
You'll understand what i'm talking
about when you're older.

157
00:11:44,200 --> 00:11:46,599
And mommy offered him cheap sex,

158
00:11:46,600 --> 00:11:48,400
And like a fool, daddy accepted.

159
00:11:49,300 --> 00:11:53,000
Basically i-I screwed her off the balcony,

160
00:11:53,100 --> 00:11:57,900
And she fell to her death,
and i haven't told you or anybody else,

161
00:11:58,000 --> 00:11:59,800
Because i don't want the police involved,

162
00:12:00,700 --> 00:12:02,900
Because then daddy could go to jail,

163
00:12:05,000 --> 00:12:06,199
And then i wouldn't be with you,

164
00:12:06,200 --> 00:12:07,800
And i'm not gonna let that happen.

165
00:12:09,500 --> 00:12:11,000
Is mommy a skank?

166
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
Yes, honey. She was.

167
00:12:15,500 --> 00:12:17,700
She was a bad person and a bad mommy,

168
00:12:19,300 --> 00:12:21,200
Maybe this is all for the best,

169
00:12:21,800 --> 00:12:24,700
So it's just you and me, like it's meant to be.

170
00:12:35,800 --> 00:12:37,300
Play with me, daddy.

171
00:12:41,500 --> 00:12:43,200
I miss mommy.

172
00:12:45,000 --> 00:12:47,100
She buys me ice cream.

173
00:12:51,900 --> 00:12:53,800
When's mommy coming back?

174
00:12:59,800 --> 00:13:02,100
Mommy took a long trip, honey,

175
00:13:03,200 --> 00:13:06,600
You know, like before.

176
00:13:10,000 --> 00:13:12,200
Mommy's not coming back for a long time.

177
00:13:30,700 --> 00:13:32,000
What were you two gabbin' about?

178
00:13:32,100 --> 00:13:35,600
Oh, sorry, sean. I should have waited
before i sent her into la-La land,

179
00:13:35,800 --> 00:13:38,600
But the woman is a force of nature,
and she doesn't know when to stop.

180
00:13:40,100 --> 00:13:41,600
Yeah. I've been there.

181
00:13:41,900 --> 00:13:44,500
And she's very excited about what you're doin' for her.

182
00:13:44,800 --> 00:13:45,699
This isn't pro bono.

183
00:13:45,700 --> 00:13:46,699
She's paying for it.

184
00:13:46,700 --> 00:13:47,700
No, not this,

185
00:13:48,200 --> 00:13:51,300
But this takin' her to all
the award shows this winter.

186
00:13:52,700 --> 00:13:55,100
Yeah. Are you really goin' to the oscars?

187
00:13:55,200 --> 00:13:57,800
No, she must have meant one of her other clients.

188
00:13:57,900 --> 00:13:59,300
Hmm. I don't think so.

189
00:14:08,000 --> 00:14:10,200
It's hammer time. Hit it.

190
00:14:21,300 --> 00:14:24,100
Nancy sinatra: * these boots are made for walkin',

191
00:14:24,500 --> 00:14:26,800
And that's just what they'll do,

192
00:14:27,600 --> 00:14:32,600
One of these days,
these boots are gonna walk all over you *

193
00:14:33,100 --> 00:14:34,300
Are you ready, boots?

194
00:14:36,800 --> 00:14:38,200
Start walkin'.

195
00:14:43,500 --> 00:14:44,600
I have nicole.

196
00:14:45,000 --> 00:14:46,100
Call back.

197
00:14:50,400 --> 00:14:52,000
I'm in the middle of a surgery here.

198
00:14:52,100 --> 00:14:54,099
Hi, sean. We're c.A.A.

199
00:14:54,100 --> 00:14:54,799
Who?

200
00:14:54,800 --> 00:14:56,700
Creative artists agency.

201
00:14:56,800 --> 00:14:58,600
The biggest talent agency in town, sean.

202
00:14:58,700 --> 00:15:02,000
That's right, and we wanna
be in the sean mcnamara business.

203
00:15:07,600 --> 00:15:09,300
You could have caused an infection,

204
00:15:09,400 --> 00:15:11,500
Severely compromised that patient's health.

205
00:15:11,600 --> 00:15:13,900
We sincerely apologize,dr. Mcnamara.

206
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
In no way did we intend to
put you or anyone else in danger.

207
00:15:17,500 --> 00:15:18,399
I have tom.

208
00:15:18,400 --> 00:15:19,500
Call back.

209
00:15:19,700 --> 00:15:20,399
Cruise?

210
00:15:20,400 --> 00:15:21,600
Or hanks.

211
00:15:23,500 --> 00:15:26,500
Look, i appreciate the interest,

212
00:15:26,600 --> 00:15:28,900
But i already have representation.

213
00:15:29,200 --> 00:15:32,500
It's colleen rose of the colleen rose agency.

214
00:15:32,600 --> 00:15:35,100
Huh. I'm not familiar with her.

215
00:15:35,600 --> 00:15:37,199
Have you heard of colleen rose?

216
00:15:37,200 --> 00:15:38,000
No.

217
00:15:38,700 --> 00:15:41,300
No. Probably one of those new boutiques.

218
00:15:41,600 --> 00:15:43,400
I'm sure she's a terrific agent,

219
00:15:43,700 --> 00:15:47,700
Though she doesn't have as
much in common with you as we do.

220
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
But you don't even know me.

221
00:15:49,500 --> 00:15:52,800
Well, that's why we're here,to begin that process.

222
00:15:53,000 --> 00:15:56,800
Look, you're a doctor. We wanna help people.

223
00:15:56,900 --> 00:15:59,300
We care about our clients' entire lives,

224
00:15:59,400 --> 00:16:02,200
Not just their careers. For example...

225
00:16:03,800 --> 00:16:07,400
this is a list of organizations
with which we're involved.

226
00:16:07,500 --> 00:16:09,100
Doctors without borders,

227
00:16:09,300 --> 00:16:12,200
N.R.D.C., habitat for humanity.

228
00:16:12,300 --> 00:16:14,300
This week, we're actually taking an afternoon off

229
00:16:14,400 --> 00:16:17,600
And building a house in new orleans
to help aid katrina victims.

230
00:16:18,700 --> 00:16:21,300
Have you helped with the katrina effort, sean?

231
00:17:18,900 --> 00:17:20,400
Mikey, you got that club sandwich?

232
00:17:20,500 --> 00:17:21,900
I'm friggin' famished.

233
00:17:22,500 --> 00:17:24,600
I've been at this one all goddamn morning.

234
00:17:26,600 --> 00:17:27,600
Who are you?

235
00:17:28,000 --> 00:17:29,500
I'm dr. Christian troy.

236
00:17:29,800 --> 00:17:31,600
I arranged for ms. Russo's interment.

237
00:17:31,700 --> 00:17:34,200
Right. This one just bought me a flat-Screen tv.

238
00:17:34,300 --> 00:17:35,500
Thanks for the gig.

239
00:17:35,800 --> 00:17:37,100
I hear you're the best.

240
00:17:37,200 --> 00:17:40,100
And i hear you're a plastic surgeon,
which is fantastic.

241
00:17:40,200 --> 00:17:42,200
I'm a goddamn picasso with the putty,

242
00:17:42,300 --> 00:17:46,100
But not even i can figure out how to
put this humpty dumpty back together again.

243
00:17:47,000 --> 00:17:48,300
Can i pick your brain?

244
00:17:49,900 --> 00:17:50,700
Sure.

245
00:17:58,600 --> 00:18:00,500
So, doc, help me out here.

246
00:18:01,600 --> 00:18:04,400
As you can see, the left side of ms. Russo's face,

247
00:18:04,500 --> 00:18:08,000
The point of impact,
has just been shattered beyond recognition.

248
00:18:08,400 --> 00:18:11,700
There's no cheekbone, no jaw structure to prop up.

249
00:18:12,000 --> 00:18:15,300
Try a vitallium recom plate for the left mandible.

250
00:18:15,400 --> 00:18:19,200
This will give you some architecture to manipulate.

251
00:18:19,400 --> 00:18:20,900
There's no stable fixation point.

252
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
The whole side's like smucker's jelly.

253
00:18:28,000 --> 00:18:30,600
Dr. Troy,
i don't think there's anything else i can do for her.

254
00:18:31,600 --> 00:18:33,700
I think we're talkin'closed casket here.

255
00:18:38,900 --> 00:18:40,000
You want a minute?

256
00:19:09,600 --> 00:19:11,600
For all the times i've wanted to kill you...

257
00:19:15,200 --> 00:19:16,500
this wasn't one of them.

258
00:19:33,500 --> 00:19:34,400
Hello.

259
00:19:35,200 --> 00:19:37,200
His heart suddenly dropped from 74 to 140.

260
00:19:37,300 --> 00:19:38,900
He's been labile for the past half an hour.

261
00:19:39,000 --> 00:19:40,200
Fever?
105.

262
00:19:40,300 --> 00:19:42,400
Sean: his heart rate's stabilized at 90,

263
00:19:42,500 --> 00:19:44,100
But his b.P.Keeps bottoming out.

264
00:19:44,200 --> 00:19:46,500
Get his chart.
Maybe he's on some medication we're not aware of.

265
00:19:46,600 --> 00:19:47,600
Oh, he doesn't take anything.

266
00:19:47,700 --> 00:19:50,200
He's never been sick a day-Now you fix this.

267
00:19:50,300 --> 00:19:52,700
Maybe those instruments you used
weren't sterile. I read about that.

268
00:19:52,800 --> 00:19:54,700
I assure you we sterilize everything.

269
00:19:54,800 --> 00:19:55,700
I can't lose him.

270
00:19:55,800 --> 00:19:58,100
I'll kill myself if something happens to him.

271
00:19:58,400 --> 00:19:59,500
Kyle,

272
00:20:00,600 --> 00:20:02,600
Can you hear me? Babe?

273
00:20:02,700 --> 00:20:05,600
Mrs. Ainge,
your husband is in some kind of septic shock.

274
00:20:05,700 --> 00:20:06,999
If you want him to pull through this,

275
00:20:07,000 --> 00:20:08,199
You're gonna have to wait outside.

276
00:20:08,200 --> 00:20:08,800
You understand?

277
00:20:08,900 --> 00:20:11,000
Let's start him on a dopamine drip, 10 mics.

278
00:20:11,100 --> 00:20:12,500
Have some ephedrine standing by.

279
00:20:12,600 --> 00:20:13,800
He's losing blood pressure.

280
00:20:20,700 --> 00:20:22,300
How's it going, colleen?

281
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
What's the matter, cookie?

282
00:20:23,900 --> 00:20:26,900
Minor trouble with another patient. He's stabilized.

283
00:20:27,000 --> 00:20:30,600
Oh, well, he'll live. I mean,you are a genius.

284
00:20:30,700 --> 00:20:32,300
Your work is just goddamn brilliant.

285
00:20:32,400 --> 00:20:35,300
I could have a second career
as a foot model. Seriously.

286
00:20:35,500 --> 00:20:37,900
Well, you seem to be healing perfectly,

287
00:20:38,000 --> 00:20:39,600
So i'll just check in later.

288
00:20:40,600 --> 00:20:41,900
Look what i made you.

289
00:20:46,900 --> 00:20:49,800
It's a sean bear. Hey, look.

290
00:20:50,500 --> 00:20:52,300
Tell me what you don't like about yourself.

291
00:20:53,200 --> 00:20:55,700
I recorded it during our consult.

292
00:20:56,100 --> 00:21:01,200
Also i sewed these surgery garbs
and the booties myself in silk

293
00:21:01,800 --> 00:21:04,000
So it would be soft against your skin. Heh.

294
00:21:10,000 --> 00:21:14,400
It's, uh-Heh-Charming.

295
00:21:15,000 --> 00:21:20,400
It's how i express my friendship. Here. It's my hobby.

296
00:21:20,600 --> 00:21:24,600
I make teddies instead of knitting or whatever
it is other people do to relax.

297
00:21:25,000 --> 00:21:27,900
I'm in a very stressful profession,
as i'm sure you know.

298
00:21:29,700 --> 00:21:31,599
Colleen, when we started working together,

299
00:21:31,600 --> 00:21:34,300
I had in mind a more businesslike arrangement.

300
00:21:35,400 --> 00:21:37,300
I understand your approach is a more personal,

301
00:21:37,400 --> 00:21:39,000
Hands-On kind of-

302
00:21:40,200 --> 00:21:43,900
You ready, sean?
Operation katrina kids, here we come.

303
00:21:44,100 --> 00:21:45,200
Oh, hey, bob. Uh, you know,

304
00:21:45,300 --> 00:21:47,200
I'll be right down. We're just finishing up here.

305
00:21:47,300 --> 00:21:49,700
Operation katrina kids?

306
00:21:49,900 --> 00:21:51,000
Who's this?

307
00:21:53,100 --> 00:21:54,400
Bob levitz.

308
00:21:56,400 --> 00:21:58,600
"Caa"? What's caw?

309
00:21:58,900 --> 00:22:02,000
That's c.A.A.,creative artists agency.

310
00:22:04,400 --> 00:22:08,000
Whatever. Why are you gonna
fly to katrina with them?

311
00:22:08,100 --> 00:22:11,400
What, you want poverty?
I'll show you poverty. We'll get in my volvo.

312
00:22:11,500 --> 00:22:12,599
We'll drive down to watts.

313
00:22:12,600 --> 00:22:13,600
Colleen.

314
00:22:13,700 --> 00:22:15,800
Oh, come on. These guys
are gonna eat you alive, sean.

315
00:22:15,900 --> 00:22:17,700
You're nothin' but a piece of meat to them,

316
00:22:17,800 --> 00:22:19,100
And as soon as they swallow you,

317
00:22:19,200 --> 00:22:23,000
They're gonna shit you out just
like last night's dinner at the palm.

318
00:22:24,200 --> 00:22:27,400
Um, bob, can-Can you just give us a minute?

319
00:22:28,700 --> 00:22:29,400
Yeah.

320
00:22:29,800 --> 00:22:32,700
Do what you gotta do.
We got a private jet waiting.

321
00:22:32,800 --> 00:22:34,200
No one's gonna leave without you.

322
00:22:34,300 --> 00:22:35,000
Ok.

323
00:22:36,900 --> 00:22:38,300
Nice to meet you, collette.

324
00:22:43,000 --> 00:22:45,500
You can't go. You have a patient in distress.

325
00:22:45,600 --> 00:22:48,099
I told you my patient has stabilized.

326
00:22:48,100 --> 00:22:49,399
I'm only out for the afternoon.

327
00:22:49,400 --> 00:22:50,700
I was talking about me.

328
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
My staff will look after you.

329
00:22:54,200 --> 00:22:56,900
And as for you and me,
i haven't made any commitments.

330
00:22:57,100 --> 00:23:00,100
I just want to explore my options.

331
00:23:01,600 --> 00:23:02,700
Fine. Go.

332
00:23:04,400 --> 00:23:06,000
You just broke my heart.

333
00:23:07,100 --> 00:23:08,099
Colleen.

334
00:23:08,100 --> 00:23:09,100
Go.

335
00:23:10,800 --> 00:23:12,000
Go!

336
00:23:23,600 --> 00:23:25,700
Tell me what you don't like about yourself.

337
00:23:26,600 --> 00:23:28,700
Tell me what you don't like about yourself.

338
00:23:29,200 --> 00:23:31,900
Tell me what you don't like about yourself.

339
00:23:42,100 --> 00:23:43,400
Big turnout, huh?

340
00:23:43,800 --> 00:23:45,899
Yeah. I knew she didn't have any family,

341
00:23:45,900 --> 00:23:49,200
But i didn't realize she had so many friends.

342
00:23:50,200 --> 00:23:51,500
Nice to know, right,

343
00:23:52,100 --> 00:23:53,800
That she touched so many people.

344
00:24:11,100 --> 00:24:13,599
Hello, everyone. I'm manuel.

345
00:24:13,600 --> 00:24:15,500
Hi, manuel.

346
00:24:16,400 --> 00:24:18,500
Today's a very sad day.

347
00:24:19,000 --> 00:24:20,700
We've lost a dear friend,

348
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
A pillar of support in our struggle
to control those impulses

349
00:24:26,100 --> 00:24:28,600
That too often run our lives.

350
00:24:29,800 --> 00:24:33,100
All these people must be from
her sexaholics anonymous heyday.

351
00:24:33,700 --> 00:24:36,400
Gina, more than anyone in this room,

352
00:24:36,500 --> 00:24:38,800
You struggled with those impulses.

353
00:24:39,600 --> 00:24:40,900
Well, no more.

354
00:24:41,400 --> 00:24:45,700
So in that spirit, i'm going to say
what i know everyone is thinking right now.

355
00:24:47,600 --> 00:24:51,600
She gave the best damn blow job i ever had.

356
00:24:53,850 --> 00:24:57,850
Gina, gave me the rim job of my life.

357
00:24:58,950 --> 00:25:00,850
A hand job like an octopus.

358
00:25:01,450 --> 00:25:03,150
Her tongue could actually vibrate.

359
00:25:03,950 --> 00:25:07,850
In fact, i'm hard right now.

360
00:25:08,950 --> 00:25:10,650
My little g spot.

361
00:25:11,250 --> 00:25:12,550
That's what i liked to call her.

362
00:25:13,250 --> 00:25:14,650
And the taint is real, folks.

363
00:25:17,250 --> 00:25:18,750
Gina turned me on to that, too.

364
00:25:19,750 --> 00:25:22,650
And i am going to be whacking off to those memories

365
00:25:24,750 --> 00:25:26,250
For the rest of my life.

366
00:25:35,350 --> 00:25:37,450
I only had sex with gina once

367
00:25:39,950 --> 00:25:41,650
And i'm sorry that i did.

368
00:25:45,850 --> 00:25:48,650
Because i am the guy

369
00:25:52,050 --> 00:25:53,750
Who gave her aids.

370
00:25:56,150 --> 00:25:57,449
Not on purpose.

371
00:25:57,450 --> 00:26:00,050
I didn't even know myself that i was,uh

372
00:26:00,450 --> 00:26:01,850
Positive at the time.

373
00:26:02,950 --> 00:26:04,650
But gina

374
00:26:06,950 --> 00:26:08,350
When i told her

375
00:26:11,050 --> 00:26:12,250
She forgave me.

376
00:26:12,850 --> 00:26:13,750
She, uh-

377
00:26:14,350 --> 00:26:18,150
She said it would finally force her to get her life under control,

378
00:26:20,150 --> 00:26:22,850
Something she wasn't able to do before.

379
00:26:24,550 --> 00:26:26,150
She even helped me get treatment.

380
00:26:27,650 --> 00:26:28,950
I mean

381
00:26:29,250 --> 00:26:31,950
She-Supported me.

382
00:26:35,450 --> 00:26:37,449
This addiction that we have

383
00:26:37,450 --> 00:26:39,550
It can ruin your life,

384
00:26:40,950 --> 00:26:42,050
But in a weird way

385
00:26:43,150 --> 00:26:44,550
When i met gina...

386
00:26:49,650 --> 00:26:50,750
it saved mine.

387
00:26:52,850 --> 00:26:56,350
It was the wake-Up call that i needed,

388
00:26:58,450 --> 00:26:59,950
And i wanna thank her for that.

389
00:27:41,150 --> 00:27:41,949
Is something wrong?

390
00:27:41,950 --> 00:27:45,150
He did it again, this time during sleepy time.

391
00:27:45,650 --> 00:27:48,249
Mason pearce was just lying on her mat next to him.

392
00:27:48,250 --> 00:27:50,050
She needed 2 stitches.

393
00:27:51,350 --> 00:27:52,249
Well, i don't understand.

394
00:27:52,250 --> 00:27:53,149
He's such a sweet kid.

395
00:27:53,150 --> 00:27:55,750
Well, have you told him about his mother's death yet?

396
00:27:56,150 --> 00:27:56,850
No.

397
00:27:58,050 --> 00:28:00,150
Look, i can't protect him anymore.

398
00:28:00,550 --> 00:28:03,450
If i don't remove him,the parents are going to sue.

399
00:28:05,250 --> 00:28:06,750
How much?

400
00:28:07,450 --> 00:28:08,249
Wilber loves it here.

401
00:28:08,250 --> 00:28:10,350
He needs some kind of consistency in his life.

402
00:28:11,050 --> 00:28:12,550
There must be something you need, a-

403
00:28:13,850 --> 00:28:14,650
A jungle gym?

404
00:28:16,850 --> 00:28:19,850
I was hoping that you could provide something else to climb on.

405
00:28:25,350 --> 00:28:26,549
That's it. Right there

406
00:28:26,550 --> 00:28:31,250
Big boy. That's good. Ohh. Oh,what a good, big boy you are.

407
00:28:33,050 --> 00:28:34,849
Ohh. Faster. Ohh. Yeah, yeah,

408
00:28:34,850 --> 00:28:36,949
Yeah, yeah. Faster! Faster! Ohh

409
00:28:36,950 --> 00:28:39,650
Oh, yes! That's good. Ohh! Yeah!

410
00:28:39,950 --> 00:28:42,350
Faster, please! Ohh!

411
00:28:43,750 --> 00:28:46,950
Jesus! What the-You bit me.

412
00:28:48,150 --> 00:28:49,049
Oh, i'm sorry.

413
00:28:49,050 --> 00:28:49,549
You drew blood.

414
00:28:49,550 --> 00:28:53,550
I'm sorry. I just-Um, i've never done that before.

415
00:28:54,450 --> 00:28:56,550
I guess you bring out the animal in me.

416
00:28:57,850 --> 00:28:59,550
You're the one that bit the kids, aren't you?

417
00:29:01,850 --> 00:29:04,850
I'm sorry, but i would never hurt a child.

418
00:29:09,250 --> 00:29:12,349
I understand that it's difficult to accept that

419
00:29:12,350 --> 00:29:14,450
Your son has issues

420
00:29:15,050 --> 00:29:17,249
But it's gonna take a lot more than

421
00:29:17,250 --> 00:29:20,549
The accusations of the father of a bad,

422
00:29:20,550 --> 00:29:24,450
Little biter and my behavior in a moment of passion

423
00:29:24,750 --> 00:29:28,750
To release wilber from the responsibility of these attacks.

424
00:29:29,850 --> 00:29:30,550
Ok?

425
00:29:31,750 --> 00:29:32,950
Ok.

426
00:29:33,250 --> 00:29:35,850
Well, i'm gonna do a hell of a lot more than that,vampire.

427
00:29:36,250 --> 00:29:38,550
Just so you know,i'm pretty good with skin,

428
00:29:39,150 --> 00:29:41,649
And i don't think it'd be too much trouble for me

429
00:29:41,650 --> 00:29:44,349
To take an indentation of the marks you

430
00:29:44,350 --> 00:29:45,350
Just left on my  neck

431
00:29:45,850 --> 00:29:48,549
Match them to the ones on the kids

432
00:29:48,550 --> 00:29:50,550
That you claim wilber bit.

433
00:29:51,550 --> 00:29:53,350
I hope you know how to operate a griddle,

434
00:29:54,450 --> 00:29:56,450
Because you won't be teaching kids anymore.

435
00:30:04,350 --> 00:30:07,150
The new lab work pinpoints his white blood count at 30,000,

436
00:30:08,150 --> 00:30:10,150
But they still don't pinpoint the cause of the infection.

437
00:30:11,750 --> 00:30:12,850
We're losin' him, sean.

438
00:30:21,450 --> 00:30:22,150
How is he?

439
00:30:22,450 --> 00:30:24,250
We need to move him, get him to a hospital.

440
00:30:25,150 --> 00:30:27,649
He's fighting something, and we don't know what it is.

441
00:30:27,650 --> 00:30:28,849
We're running out of options.

442
00:30:28,850 --> 00:30:30,349
I think i know what's made him sick.

443
00:30:30,350 --> 00:30:32,150
I-

444
00:30:33,050 --> 00:30:37,050
I cut myself and fed him small pieces of my-Of my flesh.

445
00:30:44,550 --> 00:30:45,450
He's in recovery.

446
00:30:46,150 --> 00:30:48,749
I didn't mean to. It's-After the operation,

447
00:30:48,750 --> 00:30:49,949
I felt so guilty about what i did,

448
00:30:49,950 --> 00:30:51,250
About what he did for me.

449
00:30:51,950 --> 00:30:52,950
I made him do it.

450
00:30:53,650 --> 00:30:54,849
Love nourishes. It does.

451
00:30:54,850 --> 00:30:55,549
What?

452
00:30:55,550 --> 00:30:56,350
Kyle showed me that.

453
00:30:57,850 --> 00:31:01,250
Do you have any idea how filthy and contaminated human flesh is?

454
00:31:01,650 --> 00:31:04,749
Bacteria in uncooked meat can cause life-Threatening diseases.

455
00:31:04,750 --> 00:31:05,349
I don't understand.

456
00:31:05,350 --> 00:31:07,350
I ate pieces of him,and i didn't get sick.

457
00:31:07,650 --> 00:31:08,949
Well, you said he warmed those pieces.

458
00:31:08,950 --> 00:31:11,650
Obviously the heat was enough to kill anything toxic.

459
00:31:12,050 --> 00:31:14,150
If your husband dies, mrs. Ainge, you have yourself to thank.

460
00:31:14,750 --> 00:31:17,349
Who are you calling? I didn't want to hurt him.

461
00:31:17,350 --> 00:31:19,849
I just- It would help me get rid of my shame.

462
00:31:19,850 --> 00:31:23,049
I-I thought if we both did it, we could be-Be like we were.

463
00:31:23,050 --> 00:31:24,649
Please don't call the police.

464
00:31:24,650 --> 00:31:27,349
I can't promise you that. I'm sorry.

465
00:31:27,350 --> 00:31:28,650
Dr. Larsen,please.

466
00:31:29,850 --> 00:31:31,650
Tell him dr. Mcnamara's on his way over.

467
00:31:32,050 --> 00:31:34,550
If he could meet me at the e.R. I'd appreciate it. Uh-Huh.

468
00:31:48,250 --> 00:31:50,050
Welcome to my humble home.

469
00:31:50,350 --> 00:31:52,550
Wait a minute. You said this was your office.

470
00:31:52,650 --> 00:31:54,049
My home office, yes.

471
00:31:54,050 --> 00:31:54,850
Please, come in.

472
00:31:55,450 --> 00:31:56,250
Right.

473
00:31:58,550 --> 00:32:02,550
So, koreatown. It's an up-And-Coming neighborhood,i'm told.

474
00:32:02,850 --> 00:32:05,950
I feel so safe here, and the vegetables are so inexpensive.

475
00:32:06,450 --> 00:32:07,650
Heh. Can i take your jacket?

476
00:32:09,550 --> 00:32:10,350
Yeah.

477
00:32:16,050 --> 00:32:18,550
Wow. Lot of bears.

478
00:32:19,250 --> 00:32:19,949
Yes.

479
00:32:19,950 --> 00:32:21,850
Have you spoken to sean?

480
00:32:22,050 --> 00:32:23,450
Ah, he's running a few minutes late.

481
00:32:24,850 --> 00:32:27,350
Would you like a glass of asti? Cheese canape?

482
00:32:28,350 --> 00:32:32,950
No? I really appreciate your agreeing to this meeting, bob.

483
00:32:33,750 --> 00:32:35,849
I like doing things in a very open and honest fashion,

484
00:32:35,850 --> 00:32:37,150
Just putting everything out on the table.

485
00:32:37,650 --> 00:32:39,650
That way,everyone feels that they've been heard

486
00:32:40,050 --> 00:32:41,949
And sean can then make a more informed choice.

487
00:32:41,950 --> 00:32:42,950
Whatever it takes.

488
00:32:43,350 --> 00:32:44,050
Please.

489
00:32:45,350 --> 00:32:46,050
Wait!

490
00:32:51,350 --> 00:32:53,849
You know, uh, sean is a great talent.

491
00:32:53,850 --> 00:32:56,150
He deserves the best representation.

492
00:32:59,150 --> 00:33:00,550
I made you your own bear.

493
00:33:03,050 --> 00:33:04,450
It's an agent bear.

494
00:33:07,350 --> 00:33:08,249
What the hell is this?

495
00:33:08,250 --> 00:33:11,350
That's what you do, isn't it,eat people alive?

496
00:33:11,750 --> 00:33:13,750
Devour their souls and spirits?

497
00:33:14,850 --> 00:33:16,150
Have a cheese canape, bob.

498
00:33:16,750 --> 00:33:17,449
No.

499
00:33:17,450 --> 00:33:18,849
I went to a lot of trouble.

500
00:33:18,850 --> 00:33:20,750
Thank you. No.

501
00:33:29,150 --> 00:33:30,950
So, colleen

502
00:33:32,150 --> 00:33:33,749
Who else do you represent these days?

503
00:33:33,750 --> 00:33:36,550
Why? So you can steal them from me, too?

504
00:33:37,650 --> 00:33:40,550
I represent moon zappa, dakota fanning.

505
00:33:42,850 --> 00:33:46,250
I also happen to represent ms. Nicole kidman.

506
00:33:48,550 --> 00:33:50,150
She's just stunning.

507
00:33:53,750 --> 00:33:56,150
Well, i wonder how that works,

508
00:33:59,650 --> 00:34:01,150
Since i'm on team nicole.

509
00:34:10,850 --> 00:34:11,550
Not anymore!

510
00:34:16,750 --> 00:34:26,350
Wakey, wakey, mr. Agent bear.

511
00:34:28,850 --> 00:34:30,950
Are you ready to be immortalized forever?

512
00:34:34,550 --> 00:34:36,150
I know what you were thinking.

513
00:34:37,750 --> 00:34:40,249
You thought,"i'll just make a few snide remarks

514
00:34:40,250 --> 00:34:42,250
About her age and her pitiful apartment,"

515
00:34:42,450 --> 00:34:44,450
And then sean will be all yours.

516
00:34:45,750 --> 00:34:47,850
Well,hard to talk with duct tape on your mouth, isn't it?

517
00:34:52,050 --> 00:34:53,150
You know what it's like...

518
00:34:53,850 --> 00:34:55,550
to be a nobody

519
00:34:55,950 --> 00:34:59,950
And suddenly become a somebody because you hitched your dumb,

520
00:35:00,450 --> 00:35:04,450
Little unimportant star to one that shines so much brighter than  yours?

521
00:35:06,950 --> 00:35:09,350
And do you know how much it hurts

522
00:35:09,750 --> 00:35:11,050
When that wondrous,

523
00:35:11,650 --> 00:35:15,549
Magical star suddenly flickers out

524
00:35:15,550 --> 00:35:16,749
And dies in your life

525
00:35:16,750 --> 00:35:19,950
And you end up being just shut in the shadows?!

526
00:35:20,450 --> 00:35:21,449
Mmm! Mmm!

527
00:35:21,450 --> 00:35:22,950
It hurts so much!

528
00:35:23,650 --> 00:35:26,050
You will not take away my star!

529
00:35:27,150 --> 00:35:28,950
You will not take away my sean.

530
00:35:34,750 --> 00:35:35,950
I want you to open your mouth.

531
00:35:39,650 --> 00:35:41,350
I said open your mouth!

532
00:35:43,550 --> 00:35:44,850
Get some goddamn dignity.

533
00:36:01,450 --> 00:36:02,250
See the stuffing?

534
00:36:03,250 --> 00:36:05,050
It's going inside you now.

535
00:36:08,250 --> 00:36:09,350
That's it. That's it.

536
00:36:09,750 --> 00:36:11,150
That's it. That's it.

537
00:37:11,250 --> 00:37:15,250
Hey, there. Officer kane is here to assist you to the police station

538
00:37:15,350 --> 00:37:17,150
And take an imprint of your teeth.

539
00:37:18,650 --> 00:37:21,850
You could go peacefully, but frankly i'd prefer if you resisted arrest.

540
00:37:24,450 --> 00:37:27,450
I'll be happy to do anything to help clear my name.

541
00:37:28,050 --> 00:37:30,549
Our parents pay a premium to send their children here,

542
00:37:30,550 --> 00:37:33,650
And i really don't wanna waste any more of my valuable time

543
00:37:34,050 --> 00:37:37,250
So dr. Troy can remain in denial about his son.

544
00:37:40,450 --> 00:37:43,950
Just so you know, you'll be away for 2 years for this

545
00:37:44,250 --> 00:37:47,350
And even female inmates don't take kindly to bitches that bite babies.

546
00:37:48,650 --> 00:37:49,449
I'm sorry, officer.

547
00:37:49,450 --> 00:37:50,550
I forgot my purse.

548
00:37:55,550 --> 00:37:57,950
I had my teeth capped, dickhead.

549
00:38:03,750 --> 00:38:05,750
Ok. Tcch.

550
00:38:31,150 --> 00:38:33,950
Lanie's forearm flexor muscles are about 30% gone.

551
00:38:34,850 --> 00:38:37,350
She might lose partial control of her hand because of this.

552
00:38:37,750 --> 00:38:39,650
If she had just ordered him beef carpaccio,

553
00:38:40,150 --> 00:38:41,950
I don't think her husband would have known the difference.

554
00:38:42,250 --> 00:38:43,550
How is mr. Ainge doing?

555
00:38:43,850 --> 00:38:47,849
The hospital localized 2 infections, toxoplasmosis and listeria,

556
00:38:47,850 --> 00:38:50,750
But he is responding to antibiotics.

557
00:38:52,550 --> 00:38:54,450
Did you take a bite out of crime, mcgruff?

558
00:38:55,250 --> 00:38:58,450
That bitch filed away the evidence and got caps,

559
00:38:58,850 --> 00:38:59,950
So they couldn't prosecute.

560
00:39:00,250 --> 00:39:01,149
The principal believed me,

561
00:39:01,150 --> 00:39:03,450
However, so the least i could do is get her fired.

562
00:39:04,350 --> 00:39:06,750
What are you gonna tell wilber now that his teacher's gone, too?

563
00:39:07,250 --> 00:39:09,749
That she was picked up by a tornado and carried far,

564
00:39:09,750 --> 00:39:11,550
Far away and never to be seen of again.

565
00:39:13,250 --> 00:39:14,549
You can't keep lying to him.

566
00:39:14,550 --> 00:39:16,449
He's gonna keep askin' questions. You know that.

567
00:39:16,450 --> 00:39:17,950
He's too young to understand,all right?

568
00:39:18,550 --> 00:39:19,450
It's too hard on him.

569
00:39:20,750 --> 00:39:21,850
I think it's too hard on you.

570
00:39:28,750 --> 00:39:29,950
Is that a sausage toe?

571
00:39:32,650 --> 00:39:35,350
I don't think so. Just a little swollen.

572
00:39:36,350 --> 00:39:38,150
Have you been wearing closed-Toe shoes?

573
00:39:39,150 --> 00:39:42,250
Oops. You told me,and i forgot.

574
00:39:42,750 --> 00:39:44,050
I was a bad girl.

575
00:39:44,750 --> 00:39:47,550
You just need to ice it and take some ibuprofen.

576
00:39:48,150 --> 00:39:49,350
Sorry i was so panicky.

577
00:39:50,250 --> 00:39:51,250
It's fine.

578
00:39:51,750 --> 00:39:55,149
You will remain a watched-Over patient at mcnamara/troy

579
00:39:55,150 --> 00:39:57,450
Until you're healed and happy.

580
00:39:58,550 --> 00:39:59,750
Heh.

581
00:40:03,150 --> 00:40:08,650
Um, i know i kind of misbehaved the last time i saw you,

582
00:40:11,650 --> 00:40:13,250
And for that, i'm very sorry.

583
00:40:15,450 --> 00:40:17,649
And i also wanted to take this opportunity

584
00:40:17,650 --> 00:40:19,950
To wish you well with "caw"

585
00:40:20,350 --> 00:40:21,850
And that charming bob levitz.

586
00:40:23,250 --> 00:40:26,049
Actually, my mentor taught me once,

587
00:40:26,050 --> 00:40:29,250
She said, "never be sad if you lose a client."

588
00:40:30,150 --> 00:40:31,349
It's sort of like the pope.

589
00:40:31,350 --> 00:40:33,950
You know, one goes, another one comes along.

590
00:40:36,550 --> 00:40:38,150
Well, this pope isn't going anywhere.

591
00:40:40,850 --> 00:40:43,449
Apparently bob levitz had some kind of spiritual awakening

592
00:40:43,450 --> 00:40:45,450
After our trip to new orleans.

593
00:40:46,450 --> 00:40:50,050
He sent out a mass e- Mail via his blackberry

594
00:40:51,150 --> 00:40:54,350
Saying he's takin' off for darfur to build schools.

595
00:40:55,550 --> 00:40:59,550
Whoa. How fantastic for those refugees over there, huh?

596
00:41:00,250 --> 00:41:03,050
Bob's a real go-Getter.

597
00:41:04,050 --> 00:41:05,150
I'm sorry.

598
00:41:05,450 --> 00:41:06,950
Not so fantastic for you, sean.

599
00:41:08,150 --> 00:41:10,450
Have any of his colleagues tried to contact you?

600
00:41:11,250 --> 00:41:13,350
Oh, not a single one.

601
00:41:14,550 --> 00:41:18,049
Fools. Why didn't you call me?

602
00:41:18,050 --> 00:41:19,850
I mean, at the very least,i am your friend.

603
00:41:22,950 --> 00:41:24,950
I didn't feel i had the right

604
00:41:25,850 --> 00:41:27,650
After running off like that.

605
00:41:28,850 --> 00:41:30,650
I guess i was bit by the bug

606
00:41:32,150 --> 00:41:33,250
The hollywood bug.

607
00:41:33,350 --> 00:41:35,750
Heh. That's what this town does to us.

608
00:41:36,750 --> 00:41:38,150
Heh. We've all been there, cookie.

609
00:41:39,350 --> 00:41:42,050
It's odd. I never would've imagined it.

610
00:41:43,250 --> 00:41:44,449
The whole time we were down there,

611
00:41:44,450 --> 00:41:46,650
He was chasin' fats domino, tryin' to sign him.

612
00:41:47,050 --> 00:41:47,750
Heh.

613
00:41:48,850 --> 00:41:51,150
Didn't seem like he had a spiritual awakening.

614
00:41:51,550 --> 00:41:54,349
Heh heh. It's hard to keep those ethics intact

615
00:41:54,350 --> 00:41:56,250
When you have that constant corporate pressure.

616
00:41:57,150 --> 00:41:58,350
Yeah. I'm seeing that.

617
00:42:01,350 --> 00:42:03,150
We were a rare team,you and i.

618
00:42:05,750 --> 00:42:09,650
What do you say we just forget this whole incident and

619
00:42:11,150 --> 00:42:12,150
Um, start over?

620
00:42:18,250 --> 00:42:19,550
Sounds like a plan.

621
00:42:23,350 --> 00:42:24,450
Good.

622
00:42:26,750 --> 00:42:30,450
Close your eyes. Keep 'em closed. Keep 'em closed.

623
00:42:31,450 --> 00:42:36,750
Keep 'em closed. Not yet.

624
00:42:38,250 --> 00:42:39,550
Open 'em. Heh.

625
00:42:41,450 --> 00:42:42,450
He's mine?

626
00:42:43,650 --> 00:42:44,750
Actually, he's a she.

627
00:42:45,250 --> 00:42:47,449
I called her lipo. Isn't that cute?

628
00:42:47,450 --> 00:42:49,950
Huh? Daddy got her from the pound.

629
00:42:50,650 --> 00:42:52,450
I always wanted a puppy when i was a little boy.

630
00:42:55,750 --> 00:42:57,750
So now

631
00:42:57,950 --> 00:43:00,550
Any time you feel like you miss your mommy,

632
00:43:00,750 --> 00:43:02,650
You can play with your puppy so you don't get sad.

633
00:43:03,150 --> 00:43:03,850
Cool.

634
00:43:04,350 --> 00:43:05,450
Heh heh heh.

635
00:43:06,450 --> 00:43:08,450
Daddy, is mommy coming back?

636
00:43:12,350 --> 00:43:15,849
No, honey. Mommy's never coming back.

 

Script VO Brut

* By www.tvsubtitles.net *

Kikavu ?

Au total, 17 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

wolfgirl88 
29.06.2018 vers 01h

Siobhan62 
19.10.2017 vers 21h

Ali3nBrain 
14.05.2017 vers 13h

jonathan68 
16.12.2016 vers 12h

RonanBart 
05.10.2016 vers 15h

didine36 
Date inconnue

Vu sur BetaSeries

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Ne manque pas...

HypnoPlume 2019: Participez!
On vous attend! | Teaser YouTube

Activité récente
Actualités
Julian McMahon interviewé par Télé Loisirs

Julian McMahon interviewé par Télé Loisirs
Julian McMahon a été interviewé par Télé Loisirs.  Il s'exprime sur la série Marvel's Runaways dans...

Dylan Walsh | Whiskey Cavalier bientôt sur TF1

Dylan Walsh | Whiskey Cavalier bientôt sur TF1
L'acteur Dylan Walsh est dans la série Whiskey Cavalier, qui sera diffusée sur TF1 à partir du 29...

Julian McMahon dans la série F.B.I.

Julian McMahon dans la série F.B.I.
Julian McMahon apparaît dans la série F.B.I. créée par Craig Turk & Dick Wolf. Il apparaît en effet...

Design Nip Tuck

Design Nip Tuck
Un tout nouveau design signé Spyfafa et placé sous le soleil de Miami est en ligne ! Merci pour sa...

Julian McMahon | Swinging Safari sortira en Amérique

Julian McMahon | Swinging Safari sortira en Amérique
Le film australien Swinging Safari réalisé par Stephan Elliott est sorti il y a un peu plus d'un an,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

Locksley, Aujourd'hui à 13:27

Qui sont-ils ? Réponse sur la page du jeu et dans la news de l'Accueil ! Bonne journée à tous !

Flora12, Aujourd'hui à 15:24

Nouveau sondage sur le quartier Sanctuary, venez nombreux !

cinto, Aujourd'hui à 18:49

Un nouveau titre pour Ma sorcière bien aimée? N'hésites pas à voir le sondage , à voter et à commenter. Merci pour votre passage.

cinto, Aujourd'hui à 18:51

Vous voulez poser une question à Henry? RDV au sondage chez The Tudors et Régalez-vous à commenter. Merci à tous.

CastleBeck, Aujourd'hui à 22:21

Un nouveau concours d'écriture vous attend sur le quartier Castle. Merci

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site