1
00:00:15,896 --> 00:00:17,924
Précédemment dans Nip/Tuck.
2
00:00:19,208 --> 00:00:20,805
Salut, Julia.
3
00:00:21,552 --> 00:00:24,989
J'ai préparé un gâteau aux fruits.
C'est une sorte de gage de paix.
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,364
Tu vas bien ?
5
00:00:27,433 --> 00:00:30,898
Je suis Rachel Ben-Natan, votre conseillère
en réhabilitation des grands brûlés.
6
00:00:30,899 --> 00:00:32,279
Comment est-ce arrivé ?
7
00:00:32,886 --> 00:00:35,497
Je me suis assise à une table face
8
00:00:35,498 --> 00:00:38,453
à un beau garçon, quand
il s'est fait sauter.
9
00:00:38,646 --> 00:00:40,440
Qui sait que vous baisez ensemble ?
10
00:00:40,997 --> 00:00:42,820
On s'aime, Sean.
11
00:00:49,480 --> 00:00:51,941
Je vois une sorte de calcification.
12
00:00:53,008 --> 00:00:54,012
Eh bien,
13
00:00:54,450 --> 00:00:56,117
Rachel n'est pas du
genre à se plaindre, papa.
14
00:00:56,129 --> 00:00:59,581
Elle a subi suffisamment d'opérations pour
dire que quelque chose lui fait vraiment mal.
15
00:01:02,017 --> 00:01:04,183
D'accord. Voyons ça.
16
00:01:06,215 --> 00:01:07,801
Comment est-ce que ça...
17
00:01:09,155 --> 00:01:10,741
On appelle ça une sensibilité aigue.
18
00:01:10,746 --> 00:01:14,091
La douleur est si violente qu'elle
me fait faire des cauchemars.
19
00:01:14,976 --> 00:01:18,071
Je me suis réveillé toute
énervée et désespérée.
20
00:01:18,367 --> 00:01:23,142
Le fait que la douleur soit présente
me fait dire que c'est un neuroma,
21
00:01:23,426 --> 00:01:26,270
ce qui signifie que la
calcification a attaqué le nerf,
22
00:01:26,288 --> 00:01:28,060
et que les deux bouts
tentent de fusionner,
23
00:01:28,067 --> 00:01:31,461
mais ils se sont repliés sur
eux-mêmes et ont formé une boule.
24
00:01:31,537 --> 00:01:33,742
Vous pouvez le réparer suffisamment
pour arrêter la douleur ?
25
00:01:33,775 --> 00:01:34,920
Absolument.
26
00:01:35,458 --> 00:01:38,120
Nous allons remettre le
neuroma comme il était avant,
27
00:01:38,176 --> 00:01:40,213
prélever un morceau
de nerf de votre jambe,
28
00:01:40,215 --> 00:01:43,341
que l'on utilisera ensuite pour
relier les deux bouts du nerf.
29
00:01:43,347 --> 00:01:45,883
Vous devez retirer un nerf de ma jambe ?
30
00:01:45,987 --> 00:01:50,832
Papa est un des meilleurs spécialistes
cranio-maxillo-facial du pays.
31
00:01:52,637 --> 00:01:54,501
Intéressant.
32
00:01:54,708 --> 00:01:55,953
Alors vous vouliez une opération.
33
00:01:55,955 --> 00:01:58,931
Vous préférez juste papa
numéro un à papa numéro deux.
34
00:01:59,816 --> 00:02:01,310
C'est bon, je comprends.
35
00:02:01,368 --> 00:02:04,060
Je ne suis pas ici pour une
reconstruction faciale, Dr.Troy.
36
00:02:04,137 --> 00:02:06,771
On est bon ici, Christian.
Je m'en suis occupé.
37
00:02:07,525 --> 00:02:08,463
D'acco-d'ac.
38
00:02:08,466 --> 00:02:10,040
Alors comment tu vas, Mattie ?
39
00:02:10,265 --> 00:02:11,971
Je vais mieux de jour en jour,
40
00:02:11,977 --> 00:02:13,291
grâce au soutien de Rachel.
41
00:02:13,297 --> 00:02:14,633
C'est bien.
42
00:02:14,787 --> 00:02:16,972
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'ai dit qu'on était bon ici.
43
00:02:16,975 --> 00:02:18,270
Ok.
44
00:02:22,117 --> 00:02:24,741
J'ai l'impression que
c'est une dent, patron.
45
00:02:35,436 --> 00:02:37,492
Bon sang. Comment j'ai pu louper ça ?
46
00:02:38,605 --> 00:02:42,321
D'après la forme, je dirais
que c'est une incisive centrale.
47
00:02:42,698 --> 00:02:43,771
C'est ça.
48
00:02:43,795 --> 00:02:46,633
Ça doit être l'une des votres qui
a été dégagée lors de l'explosion.
49
00:02:46,638 --> 00:02:47,611
Non.
50
00:02:48,307 --> 00:02:51,390
J'ai perdu 8 dents lors de
l'attentat, mais aucune incisive.
51
00:02:56,266 --> 00:02:58,681
Pas étonnant que je
fasse des cauchemars.
52
00:03:01,195 --> 00:03:02,993
Celui qui m'a fait ça est vivant,
53
00:03:03,025 --> 00:03:04,743
à l'intérieur de mon corps.
54
00:03:09,425 --> 00:03:16,992
Pour www.forom.com
55
00:03:18,248 --> 00:03:28,781
Subs par la Botox team
56
00:03:30,005 --> 00:03:39,472
Jayson.sosweet, Lulla, Surion,
Rzd, Maitrewong, Pookie, et Rassman
57
00:03:42,036 --> 00:03:48,212
Merci à Ydy pour le transcript !
58
00:03:55,465 --> 00:03:57,041
Lame de 15.
59
00:03:57,338 --> 00:04:00,123
La tension est à 180/60, en chute.
60
00:04:00,126 --> 00:04:02,161
Dr.Casey, il me faut cet orteil tout de suite.
61
00:04:02,176 --> 00:04:02,822
Découpeur d'os.
62
00:04:02,826 --> 00:04:05,381
Tension à 190/50.
63
00:04:05,565 --> 00:04:08,501
- Coupez cet orteil, docteur !
- Lequel vous voulez ?
64
00:04:08,766 --> 00:04:10,700
Nous reconstruisons le clitoris
de cette femme, docteur.
65
00:04:10,707 --> 00:04:12,322
Elle a été victime d'un
terrible accident de voiture.
66
00:04:12,325 --> 00:04:15,222
Son vagin a été endommagé
par un levier de vitesse.
67
00:04:16,377 --> 00:04:17,771
Je dirais le gros orteil.
68
00:04:17,787 --> 00:04:19,922
Je veux que cette femme jouisse vraiment.
69
00:04:22,247 --> 00:04:23,451
Coupez !
70
00:04:26,947 --> 00:04:29,301
Bordel, il lui faut plus
de classe, vous voyez.
71
00:04:29,326 --> 00:04:30,473
Pensez à Clooney.
72
00:04:30,476 --> 00:04:32,623
Je pense que tu devrais faire
dire ces lignes là à Sean.
73
00:04:33,157 --> 00:04:35,812
Dawn, chérie. Le réalisateur, c'est
moi. C'est moi qui dit "coupez".
74
00:04:35,818 --> 00:04:38,012
Si vous avez un problème,
attendez la fin de la prise,
75
00:04:38,025 --> 00:04:39,242
et là, on peut en discuter.
76
00:04:39,258 --> 00:04:40,783
Ouais. Ben vous savez quoi ?
77
00:04:40,788 --> 00:04:43,611
Le temps c'est de
l'argent, Nigel, mon argent.
78
00:04:43,658 --> 00:04:46,032
J'ai accepté de payer toutes
les folies de cette série,
79
00:04:46,036 --> 00:04:49,613
qui sont considérables, en l'échange
de me voir créditée comme productrice.
80
00:04:49,617 --> 00:04:51,312
Si je veux votre avis,
81
00:04:51,316 --> 00:04:53,433
ça sera à propos des carries.
82
00:04:53,676 --> 00:04:54,751
Et toi,
83
00:04:54,828 --> 00:04:57,102
cette histoire
est déjà peu crédible.
84
00:04:57,105 --> 00:04:58,810
Tu peux pas essayer
d'être un peu réaliste ?
85
00:04:58,817 --> 00:05:01,192
Je pige pas comment ils laissent
cette enragée sur le plateau, ok ?
86
00:05:01,197 --> 00:05:04,232
Enfin, ils ne laissent pas entrer les animaux
ici. Réalisateur, pourquoi vous ne faites rien ?
87
00:05:04,235 --> 00:05:07,891
Dawn, excusez moi. Dawn, c'est
une histoire médicale vraie.
88
00:05:07,945 --> 00:05:12,821
Christian et moi avons opéré une femme qui
avait été excisée dans son village natal.
89
00:05:12,836 --> 00:05:14,003
Vous voyez ça ?
90
00:05:14,008 --> 00:05:16,532
C'est comme ça qu'on
joue quelqu'un qui dirige.
91
00:05:16,548 --> 00:05:20,173
Il a le courage de ses convictions,
pourtant il a la classe.
92
00:05:20,178 --> 00:05:21,873
Il a toujours la classe.
93
00:05:21,875 --> 00:05:24,061
Je pense tout ce que
je dis. J'ai entrainé...
94
00:05:24,107 --> 00:05:26,743
- J'ai de bonnes nouvelles ?
- Pas ici, Freddie.
95
00:05:26,748 --> 00:05:29,081
Content que tu dois là,
parce que ta moitiée, ici,
96
00:05:29,087 --> 00:05:30,891
essaye de foutre en
l'air toute mon aura.
97
00:05:30,898 --> 00:05:33,633
Temps mort. Je dois vraiment...
Je veux vraiment partager ma victoire.
98
00:05:34,095 --> 00:05:35,601
Aujourd'hui,
99
00:05:36,948 --> 00:05:38,781
nous sommes officiellement devenus
100
00:05:38,887 --> 00:05:40,503
un phénomène culturel.
101
00:05:40,605 --> 00:05:45,662
Je viens d'avoir le grand chef de la
parade de la gay pride de West Hollywood,
102
00:05:45,708 --> 00:05:49,820
pour nous demander si on voulait
défiler sur notre propre char.
103
00:05:55,636 --> 00:05:58,850
Pourquoi tu voudrais défiler
dans cette parade, Freddie ?
104
00:06:05,108 --> 00:06:06,163
Euh...
105
00:06:06,868 --> 00:06:09,570
mon haricot en sucre,
c'est pas facile à obtenir.
106
00:06:09,628 --> 00:06:12,162
Quand on a l'aval des gays,
107
00:06:12,245 --> 00:06:16,690
tu fais officiellement
partie de l'esprit du temps.
108
00:06:16,787 --> 00:06:19,722
Je ne laisserai jamais mon mari aller
sur un char de pédales, Freddie.
109
00:06:19,727 --> 00:06:22,101
Eh, n'appelle pas pédales les
homosexuels. N'essaye même pas, femme.
110
00:06:22,106 --> 00:06:23,850
La communauté homosexuelle m'adore,
111
00:06:23,856 --> 00:06:26,600
et moi... Freddie pourrait... je
vais... je ne le supporterai pas.
112
00:06:26,607 --> 00:06:29,061
Tu sais, chéri, ton agent t'as
obtenu une couverture du magazine Out.
113
00:06:29,065 --> 00:06:31,680
Tu sais pourquoi ? Parce
que People et Us ont refusé.
114
00:06:31,688 --> 00:06:33,563
C'est que dalle, ok ?
115
00:06:33,778 --> 00:06:36,132
Écoute, je suis on ne peut plus
hétéro, mais pas intolérante.
116
00:06:36,137 --> 00:06:37,263
Les intolérants disent toujours ça.
117
00:06:37,268 --> 00:06:40,402
- Les intolérants disent toujours ça.
- Non, c'est pas personnel.
118
00:06:40,407 --> 00:06:43,150
Je connais plein de gays... mon coiffeur.
119
00:06:43,157 --> 00:06:45,523
- Oh, vraiment ? - Mon styliste.
- Tant mieux pour toi. - C'est vrai.
120
00:06:45,537 --> 00:06:48,522
- Et père Fabrizi de St. Simon's ?
- Oh, le père ? Comment il va ?
121
00:06:48,537 --> 00:06:51,680
Il m'a donné ma première communion.
C'était un jour merveilleux, pour tout dire.
122
00:06:51,688 --> 00:06:54,612
Mais tu vois, chérie, on doit se rappeler
qu'on a notre base de fans.
123
00:06:54,688 --> 00:06:57,593
Et la base de fans qui craint
le pouvoir de Dieu, Freddie ?
124
00:06:58,326 --> 00:07:00,603
Commence à penser comme
un producteur, mon coeur.
125
00:07:00,645 --> 00:07:03,822
Ce défilé pourrait vraiment
faire du mal à ton émission.
126
00:07:05,266 --> 00:07:07,912
Je retourne dans mon bureau, là
où il n'y a pas de trouble-fêtes.
127
00:07:08,505 --> 00:07:10,970
- Freddie.
- Quoi ?
128
00:07:10,976 --> 00:07:13,603
Peut être que votre amie a
seulement besoin que vous l'invitiez
129
00:07:13,607 --> 00:07:16,743
à s'asseoir à côté de vous sur le char.
130
00:07:19,126 --> 00:07:20,291
C'est ça, mon chou ?
131
00:07:20,357 --> 00:07:21,411
Eh bien...
132
00:07:21,548 --> 00:07:23,750
C'est juste ça, chérie ?
Parce que... Non, non...
133
00:07:23,758 --> 00:07:26,823
parce que c'est juste notre première année,
il vont juste nous donner un tout petit char.
134
00:07:26,867 --> 00:07:30,763
Il est tout petit, et il n'y a de la place
dessus que pour moi et Aidie, d'accord ?
135
00:07:33,015 --> 00:07:35,741
- On retourne au boulot, tout le monde.
- Ouais, vous regardez quoi, hein ?
136
00:07:35,748 --> 00:07:38,672
Coupe-coupe. On a un
clitoris à reconstruire.
137
00:07:43,107 --> 00:07:45,102
Oh, mon dieu ! Quoi ? Quoi ?
138
00:07:45,138 --> 00:07:47,321
Oh, nom de Dieu ! Nom de Dieu !
139
00:07:47,448 --> 00:07:49,793
Quoi...Quoi ? Est-ce que
je t'ai cogné ou quoi ?
140
00:07:49,838 --> 00:07:53,332
Non, c'est mon troisième en deux jours.
141
00:07:53,436 --> 00:07:55,722
Il te faut peut être un humidificateur
dans ta chambre au château.
142
00:07:55,725 --> 00:07:59,471
Non. Je ne pense pas que ce soit du
à la sécheresse. Tu sais, parfois...Non
143
00:07:59,655 --> 00:08:03,840
Les saignements du nez indiquent
une pression élevée du sang. Tu as un rhume ou un truc comme ça ?
144
00:08:05,960 --> 00:08:09,241
Tu as vu un interne, un
neurologiste, un gastro-enterologiste.
145
00:08:09,258 --> 00:08:11,032
Aucun ne t'as pronostiqué malade.
146
00:08:14,330 --> 00:08:16,207
ça devient franchement évident.
147
00:08:16,329 --> 00:08:19,383
Désolé. Qu'est ce qui devient
évident ? Que tu évites quelque chose !
148
00:08:19,386 --> 00:08:21,503
Tu te planques derrière
ces symptômes, d'accord ?
149
00:08:21,576 --> 00:08:24,462
Je crois que tu as peur d'en parler à
Olivia, parce que notre couple t'effraie.
150
00:08:24,466 --> 00:08:27,191
Tu n'arrives pas gérer
d'avoir finalement obtenu ce que tu voulais.
151
00:08:27,398 --> 00:08:31,371
Tu es vraiment...
Tu es une vraie brute.
152
00:08:31,738 --> 00:08:34,260
Non. Je suis le seul
à réellement dire la vérité.
153
00:08:34,277 --> 00:08:37,132
Ecoute, tu es une adulte, et
pourtant tu agis comme une ado en pleine crise.
154
00:08:37,137 --> 00:08:38,913
Tu sais, franchement,
ça commence à m'énerver.
155
00:08:38,916 --> 00:08:42,342
Ouais, et bien, tu
m'a franchement mise hors de moi.
156
00:08:45,915 --> 00:08:47,082
Bon Dieu.
157
00:08:50,417 --> 00:08:55,021
Ecoutes, tu sais, je suis simplement frustré. J'ai
vraiment le sentiment...d'avoir attendu si longtemps,
158
00:08:55,087 --> 00:08:56,313
tu comprends ?
159
00:08:57,345 --> 00:08:58,693
Simplement...
160
00:09:03,015 --> 00:09:05,990
J'aimerais que ce soit juste nous deux, tu comprends ?
161
00:09:12,517 --> 00:09:14,393
Peux-tu me pardonner ?
162
00:09:20,267 --> 00:09:21,553
Je t'en prie.
163
00:09:28,896 --> 00:09:31,523
Désirez-vous vos messages, Dr Troy?
164
00:09:33,827 --> 00:09:38,163
Et vous êtes ? Je suis Betina,
votre nouvelle réceptionniste.
165
00:09:43,686 --> 00:09:45,741
Ils sont beaux, n'est-ce pas ?
166
00:09:51,745 --> 00:09:53,833
Pas si mal.
167
00:09:56,627 --> 00:09:59,003
Qui les a faits ? Dr Sacks.
168
00:09:59,005 --> 00:10:03,723
Il est fameux parce qu'il préserve toute
sensibilité entière dans la zone des tétons.
169
00:10:04,918 --> 00:10:07,202
Il faut que tu vires la nouvelle
réceptionniste aujourd'hui.
170
00:10:07,206 --> 00:10:08,221
Pourquoi ?
171
00:10:08,365 --> 00:10:11,561
Elle est brillante, a une bonne éducation,
et elle se comporte très bien.
172
00:10:11,968 --> 00:10:13,760
Tu ne l'as pas embauchée
à cause de son Master.
173
00:10:13,775 --> 00:10:17,223
Tu l'as embauchée parce que tu savais
que ses seins me seraient irrésistibles.
174
00:10:17,255 --> 00:10:18,730
Tu tentes de me compromettre.
175
00:10:18,738 --> 00:10:21,590
Tu veux que je retombe dans
mes vieilles habitudes, en trompant Julia,
176
00:10:21,647 --> 00:10:22,923
pour que notre relation se termine,
177
00:10:22,928 --> 00:10:26,932
et que tu débarques comme
le prince charmant dans son armure brillante.
178
00:10:26,936 --> 00:10:29,822
Je n'ai pas besoin de bouger le petit doigt
pour ruiner votre relation.
179
00:10:29,825 --> 00:10:31,971
Tu te débrouilleras parfaitement seul.
180
00:10:31,977 --> 00:10:34,281
Arrête de faire ta salope. Contente-toi de la virer.
181
00:10:34,625 --> 00:10:36,103
Fais le toi-même.
182
00:10:37,278 --> 00:10:39,933
j'ai déjà trébuché sur ses
seins en arrivant, ok ?
183
00:10:39,965 --> 00:10:42,482
elle serait capable de porter
plainte pour harcèlement sexuel.
184
00:10:43,445 --> 00:10:45,503
C'est si dur d'avoir ta vie, non ?
185
00:10:56,678 --> 00:10:59,321
Je me suis documenté sur les kamikazes.
186
00:10:59,538 --> 00:11:02,293
il semblerait que la plupart d'entre eux soit
bien éduqué, travaille
187
00:11:02,295 --> 00:11:04,312
et ont des casiers vierges.
188
00:11:04,538 --> 00:11:06,453
On a l'impression que n'importe qui
189
00:11:06,458 --> 00:11:08,973
peut s'y mettre
si le contexte y est propice.
190
00:11:08,987 --> 00:11:13,340
Et bien, la plupart d'entre eux sont élevés au sein
d'une société misogyne, entre eux dans des cellules.
191
00:11:13,347 --> 00:11:18,240
Vous pouvez imaginer l'amas de testostérones
mêlé à une absence totale d'amour ou d'affection,
192
00:11:18,667 --> 00:11:22,001
ou de tendresse, toute cette
répression et cette aigreur.
193
00:11:22,018 --> 00:11:25,173
C'est un peu comme
dans une résidence de Malibu, hein ?
194
00:11:29,915 --> 00:11:32,693
Ceci est ma dent.
195
00:11:33,826 --> 00:11:38,852
Vous savez, nous sourions tous
au moment précis où nous nous explosons.
196
00:11:41,475 --> 00:11:43,063
Il nous faudra nettoyer cette partie.
197
00:11:43,068 --> 00:11:45,861
Dieu seul sait quelles saloperies
le kamikaze avait dans sa bouche.
198
00:11:48,348 --> 00:11:53,022
J'ai observé autour de moi
tous les étudiants déjeunant,
199
00:11:53,556 --> 00:11:55,250
si arrogants,
200
00:11:55,625 --> 00:11:59,971
certains que cette
cafétéria était leur.
201
00:12:00,058 --> 00:12:03,530
Cette même cafétéria bâtie
sur ma terre
202
00:12:03,545 --> 00:12:07,010
leur procurait du plaisir.
203
00:12:09,298 --> 00:12:11,030
Je l'ai regardée,
204
00:12:11,236 --> 00:12:13,003
alors qu'elle me souriait,
205
00:12:13,345 --> 00:12:17,872
ne pensant à rien d'autre
qu'à son propre désir égoïste.
206
00:12:18,528 --> 00:12:21,423
Juste avant d'activer le détonateur,
207
00:12:21,485 --> 00:12:26,733
j'ai demandé à Allah qu'il purifie mon esprit
et bénisse ma mission afin
208
00:12:26,737 --> 00:12:31,560
que je parvienne à tuer
autant d'étudiants que possible.
209
00:12:31,565 --> 00:12:34,452
Ensuite en quelques secondes,
210
00:12:34,616 --> 00:12:39,203
quelques secondes exquises et majestueuses,
211
00:12:39,368 --> 00:12:43,920
une douleur terrestre explosa
en un million de morceaux.
212
00:12:44,368 --> 00:12:46,863
La porte des cieux s'est ouverte à moi,
213
00:12:47,015 --> 00:12:49,041
et m'a ainsi libérée.
214
00:12:49,048 --> 00:12:50,701
Libre.
215
00:12:51,195 --> 00:12:53,523
Viens à la plage. J'y jetterai un oeil.
216
00:12:53,595 --> 00:12:55,461
Euh, la plaie est infectée?
217
00:12:55,465 --> 00:12:56,802
Du pus ?
218
00:12:58,525 --> 00:13:02,693
Et bien, tu sais quoi. Pourquoi ne laisses-tu pas
Olivia te passer la putain de calamine ?
219
00:13:05,698 --> 00:13:06,831
Bonjour.
220
00:13:06,838 --> 00:13:08,983
Vous désirez vos messages ?
221
00:13:09,556 --> 00:13:12,630
Oui, dans mon bureau.
222
00:13:17,598 --> 00:13:19,311
Qui d'autre a appelé ?
223
00:13:19,985 --> 00:13:21,583
Votre coiffeur styliste.
224
00:13:21,587 --> 00:13:25,651
Elle dit qu'il serait temps
de rafraîchir, mais ça ne me semble pas urgent.
225
00:13:29,555 --> 00:13:32,032
Et ? Et le club de sport a appelé.
226
00:13:32,036 --> 00:13:34,250
Bon dieu, tu es en grande forme.
227
00:13:35,726 --> 00:13:38,840
Bureau du Dr Troy. Pouvez-vous patienter, s'il vous plait?
228
00:13:40,446 --> 00:13:41,950
Julie a appelé.
229
00:13:41,958 --> 00:13:44,811
elle ne se sent pas bien.
230
00:13:52,898 --> 00:13:54,530
Oh, docteur.
231
00:13:55,095 --> 00:13:56,683
Oh, docteur.
232
00:13:57,518 --> 00:13:59,132
C'est Julia.
233
00:13:59,975 --> 00:14:01,581
Pas Julie.
234
00:14:02,838 --> 00:14:06,632
Comment peux-tu te prendre pour une réceptionniste
alors que tu ne peux même pas retenir correctement le nom des gens ?
235
00:14:08,346 --> 00:14:09,870
Tu es idiote !
236
00:14:09,925 --> 00:14:10,870
Quoi ?
237
00:14:10,878 --> 00:14:12,282
Barre-toi d'ici le déjeuner.
238
00:14:12,287 --> 00:14:14,001
Tu es virée.
239
00:14:19,948 --> 00:14:21,513
M. Seidel.
240
00:14:22,035 --> 00:14:23,282
Dr McNamara.
241
00:14:23,388 --> 00:14:25,262
C'est un plaisir de vous rencontrer. Pourquoi
ne pas nous diriger vers mon bur...
242
00:14:25,266 --> 00:14:27,303
J'ai besoin de vous parler. Rachel,
243
00:14:27,378 --> 00:14:29,833
J'ai un rendez vous. Je
dois... Il est toujours en moi.
244
00:14:29,835 --> 00:14:31,660
Il ne doit pas rester en moi.
245
00:14:31,668 --> 00:14:34,161
Ok, je vais demander à l'infirmière
Linda de vous administrer un sédatif.
246
00:14:34,166 --> 00:14:36,750
Patientez confortablement en rééducation.
Je viendrais à vous dans l'heu...
247
00:14:36,757 --> 00:14:39,491
Non ! Vous pensez que si une pilule
suffisait je viendrais vous ennuyer ?
248
00:14:39,497 --> 00:14:41,900
Je ne dors plus depuis quatre jours.
249
00:14:43,195 --> 00:14:45,081
elle a survécue à l'explosion,
250
00:14:45,148 --> 00:14:47,010
mais j'ai encore le pouvoir de détruire sa vie.
251
00:14:47,018 --> 00:14:49,343
Pas de problème, docteur. J'attendrai.
252
00:14:49,908 --> 00:14:51,103
Merci.
253
00:14:53,808 --> 00:14:55,833
Je ne sais plus qui je suis.
254
00:14:55,896 --> 00:14:59,131
Je n'élève jamais la voix. Je suis du genre
à blaguer pour obtenir ce que je veux.
255
00:14:59,136 --> 00:15:01,670
Il se passe quelque chose sur lequel je n'ai pas prise.
256
00:15:01,986 --> 00:15:04,860
Avez-vous déjà senti votre colère
257
00:15:04,908 --> 00:15:08,043
qui prend comme forme physiquement à vos côtés,
258
00:15:08,045 --> 00:15:10,600
comme si vous étiez possédé ? Ok, ok.
259
00:15:10,627 --> 00:15:11,711
Respirez à fond.
260
00:15:11,736 --> 00:15:13,230
Asseyez-vous.
261
00:15:13,708 --> 00:15:15,612
Dites moi ce qu'il se passe.
262
00:15:16,137 --> 00:15:21,650
Après l'explosion, j'avais toujours
une multitude de détritus en moi, des fragments.
263
00:15:21,707 --> 00:15:23,643
Les docteurs ont dit qu'il n'était
pas nécessaire de les retirer,
264
00:15:23,648 --> 00:15:26,990
que les métaux coupants trouveraient
une sortie seuls avec le temps.
265
00:15:27,057 --> 00:15:29,862
Et puis de bonnes choses me sont arrivées.
266
00:15:30,496 --> 00:15:33,081
Je suis venue ici. J'ai trouvé mon emploi.
267
00:15:33,116 --> 00:15:36,022
J'étais relativement en paix avec mon nouveau visage.
268
00:15:36,085 --> 00:15:38,042
J'entretenais un certain espoir.
269
00:15:38,126 --> 00:15:39,302
Rachel,
270
00:15:39,865 --> 00:15:41,102
vous êtes une survivante.
271
00:15:41,117 --> 00:15:42,721
Vous avez un esprit puissant.
272
00:15:42,726 --> 00:15:43,872
Rien ne peut changer cela.
273
00:15:43,877 --> 00:15:46,101
Et les clichés continuent.
274
00:15:46,118 --> 00:15:48,532
Certaines blessures ne guérissent jamais,
vous savez !
275
00:15:48,536 --> 00:15:50,643
Vous ne m'écoutez pas.
276
00:15:50,655 --> 00:15:53,913
Après avoir su pour cette dent dans mon corps,
j'ai passé un scanner.
277
00:15:53,917 --> 00:15:57,472
Je savais tout à coup que les fragments
en moi n'étaient pas que du métal.
278
00:15:57,477 --> 00:15:58,901
J'avais raison.
279
00:15:59,028 --> 00:16:01,563
Je suis criblée de lui.
280
00:16:01,585 --> 00:16:03,483
C'est du shrapnel humain.
281
00:16:03,506 --> 00:16:07,150
Les os et la chair de Saaed Hotary
sont à l'intérieur de moi.
282
00:16:07,188 --> 00:16:10,983
Sa colère et sa haine
me détruisent.
283
00:16:10,987 --> 00:16:14,580
S'il vous plait, enlevez-le de moi.
284
00:16:50,618 --> 00:16:52,732
Qu'est-ce que tu fous là ?
Tu es ridicule.
285
00:16:52,738 --> 00:16:55,301
Pourquoi l'endormir deux fois plus longtemps
alors que je peux t'assister,
286
00:16:55,405 --> 00:16:57,643
et diviser la chirurgie par deux ?
287
00:17:10,788 --> 00:17:13,102
Cela devrait être traité comme déchet médical.
288
00:17:13,878 --> 00:17:16,503
Techniquement ce sont les restes d'un mort.
289
00:17:16,835 --> 00:17:18,823
Je pense que nous devrions prévenir quelqu'un.
290
00:17:19,017 --> 00:17:20,780
Ma mère adorerait ça.
291
00:17:20,928 --> 00:17:23,502
Peut-être qu'elle les mettrait dans une urne,
dans le salon,
292
00:17:23,506 --> 00:17:26,693
et ils inspireront mon frère à suivre mon exemple.
293
00:17:27,867 --> 00:17:30,723
Bien sûr. Envoie les os du garçon à sa petite famille.
294
00:17:30,727 --> 00:17:34,130
Ils sont peut-être terroristes,
mais, hey, ils sont humains.
295
00:17:43,496 --> 00:17:45,493
Je ne vous ai pas viré plus tôt ?
296
00:17:45,498 --> 00:17:50,401
Elle est toujours là, puisque apparemment tu as
fait une allusion sexuelle inappropriée.
297
00:17:50,406 --> 00:17:54,052
Plutôt que de gérer une poursuite,
je lui ai demandé de revenir.
298
00:17:57,995 --> 00:18:00,771
Pourriez-vous nous excusez
un instant, s'il vous plait ?
299
00:18:08,198 --> 00:18:11,393
Tu dois gérer ton ressentiment et ta colère.
300
00:18:17,247 --> 00:18:18,683
Que puis-je faire pour qu'on avance ?
301
00:18:18,688 --> 00:18:21,251
Peut-être éviter mon regard,
définitivement mes opérations.
302
00:18:21,256 --> 00:18:23,033
A t'on besoin d'un genre de médiateur ?
303
00:18:23,205 --> 00:18:25,390
Non. Tu as raison.
304
00:18:25,487 --> 00:18:28,400
Je vais trouver un truc avec
Bettina, un genre de pot-de-vin,
305
00:18:28,418 --> 00:18:30,571
et je vais trouver la remplaçante qui convient.
306
00:18:31,168 --> 00:18:32,043
Bien.
307
00:18:32,057 --> 00:18:37,463
Désolée de vous interrompre, mais,
Dawn Budge et son fiancé sont dans votre bureau.
308
00:18:39,237 --> 00:18:41,840
Ils sont dans mon bureau.
C'est mon amie.
309
00:18:41,996 --> 00:18:43,543
Je vais tuer.
310
00:18:43,596 --> 00:18:47,372
Cette connasse de Lezzie va regretter s'être
levée et avoir démarré sa Harley,
311
00:18:47,385 --> 00:18:48,840
Je peux vous l'dire.
312
00:18:49,808 --> 00:18:51,642
J'ai l'impression que c'est de ma faute.
313
00:18:51,865 --> 00:18:54,210
C'est arrivé à la gay pride ?
314
00:18:54,515 --> 00:18:55,860
Pouvez-vous le croire ?
315
00:18:55,995 --> 00:18:59,653
Quelque chose de si terrible un si beau jour.
316
00:19:01,146 --> 00:19:05,411
Tout le monde explosait de joie, de créativité,
317
00:19:05,418 --> 00:19:09,050
la liberté de...d'être eux-mêmes
318
00:19:34,265 --> 00:19:36,743
J'imagine que
je me suis laissé emporter avec les fans.
319
00:19:36,818 --> 00:19:39,070
Laissé emporter c'est certain.
320
00:19:39,347 --> 00:19:42,360
La flotte de Hearts 'n Scalpels était avant dernière.
321
00:19:42,368 --> 00:19:44,253
J'étais derrière les protestants.
322
00:19:44,257 --> 00:19:46,332
Vous protestiez ? Dawn,
pourquoi faire ça ?
323
00:19:46,365 --> 00:19:49,350
J'ai dit que j'étais derrière
les protestants, Dr.Troy,
324
00:19:49,356 --> 00:19:51,110
pas une protestante.
325
00:19:54,516 --> 00:19:58,391
Je voulais être proche, au cas où, vous savez,
326
00:19:58,486 --> 00:20:01,232
il serait drogué et abusé.
327
00:20:01,767 --> 00:20:03,413
- Drogué ?
- Ouais.
328
00:20:03,446 --> 00:20:04,893
Des sédatifs ou des merdes du genre.
329
00:20:04,897 --> 00:20:06,143
Dawnie,
330
00:20:06,466 --> 00:20:09,401
je n'ai jamais couru le risque
d'être drogué par les gays.
331
00:20:09,475 --> 00:20:12,842
Je voulais juste être sûre qu'aucune
violation n'arrive sous ma surveillance.
332
00:20:16,697 --> 00:20:17,490
Freddie !
333
00:20:17,496 --> 00:20:20,012
J'étais très inquiète
pour la réputation de Freddie,
334
00:20:20,017 --> 00:20:22,862
avec les équipes de caméras de télévision
et tout,
335
00:20:22,866 --> 00:20:26,053
que j'ai pas fait attention à l'arrivée
de l'équipée sauvage
336
00:20:26,056 --> 00:20:30,070
de femmes sur leurs cylindrées vroomant sur moi.
337
00:20:34,156 --> 00:20:35,630
Freddie !
338
00:20:35,637 --> 00:20:38,762
Vire ton...
Freddie !
339
00:20:41,177 --> 00:20:43,510
Freddie,
tu gardes ta chemise...
340
00:20:47,238 --> 00:20:48,790
Laissez-moi...
Freddie !
341
00:20:52,107 --> 00:20:53,670
Elle m'a délibérément roulé dessus.
342
00:20:54,795 --> 00:20:56,332
Reculez.
343
00:20:57,236 --> 00:20:59,120
Laissez la respirer.
344
00:20:59,796 --> 00:21:01,191
Je vais prendre sa maison.
345
00:21:01,196 --> 00:21:02,720
Je vais prendre sa moto.
346
00:21:02,727 --> 00:21:05,443
- Je vais prendre ses cd de K.D. Lang.
- Si tu es en plein milieu de son chemin, Dawn,
347
00:21:05,446 --> 00:21:07,053
je ne peux pas croire qu'elle l'ait fait exprès.
348
00:21:07,055 --> 00:21:08,671
Et, mon coeur, elle se sent très mal.
349
00:21:08,675 --> 00:21:10,962
Elle était si désolée, elle en pleurait.
350
00:21:11,058 --> 00:21:12,753
Qui est la partie blessée ici ?
351
00:21:12,755 --> 00:21:15,752
Je pense que la révolte de Dawn est
parfaitement compréhensible.
352
00:21:15,758 --> 00:21:17,233
Elle a la face pleine de graviers.
353
00:21:17,235 --> 00:21:19,740
Elle a de la chance de ne pas avoir
d'hémorragie interne.
354
00:21:19,796 --> 00:21:22,033
Pourquoi serait-ce à elle de pardonner ?
355
00:21:28,907 --> 00:21:30,513
Bravo, docteur.
356
00:21:30,515 --> 00:21:32,213
C'est un début.
357
00:21:34,628 --> 00:21:36,573
Ok, Camille.
358
00:21:38,037 --> 00:21:40,500
Si ça ne te fait pas te sentir mieux,
359
00:21:42,198 --> 00:21:43,991
alors je ne suis pas médecin.
360
00:21:45,165 --> 00:21:47,972
Sushis. Mes préférés.
361
00:21:50,456 --> 00:21:52,611
Oh, juste une goutte pour moi.
362
00:21:53,305 --> 00:21:55,772
Juste une goutte. Merci.
363
00:22:12,278 --> 00:22:14,490
Plains-toi aussi tant que tu veux.
Je t'écoute.
364
00:22:14,496 --> 00:22:17,680
Et je te promets que rien de ce que tu diras n'est chiant.
365
00:22:19,885 --> 00:22:21,731
Comment vas-tu, Julia ?
366
00:22:22,015 --> 00:22:24,120
Je vais bien.
367
00:22:24,126 --> 00:22:25,142
Hum,
368
00:22:25,326 --> 00:22:26,622
mieux.
369
00:22:26,626 --> 00:22:29,093
Christian m'a apporté des sushis.
370
00:22:30,656 --> 00:22:33,031
Allez. Assis-toi, mon pote. Prends du sake.
371
00:22:35,517 --> 00:22:37,661
En fait, je, heu...
372
00:22:38,137 --> 00:22:40,220
Je veux vous parler.
373
00:22:44,038 --> 00:22:45,371
Bien.
374
00:22:45,916 --> 00:22:47,430
On devrait parler.
375
00:23:08,416 --> 00:23:10,682
Vous avez besoin de votre espace.
376
00:23:13,037 --> 00:23:14,970
J'ai décidé de déménager.
377
00:23:18,797 --> 00:23:22,431
Il y avait ce jeune homme
sensationnellement talentueux.
378
00:23:22,437 --> 00:23:24,470
Il était déguisé en Cher,
379
00:23:24,477 --> 00:23:26,650
et il chantait, si on pouvait remonter le temps.
380
00:23:26,656 --> 00:23:29,133
Je te jure j'ai cru que c'était elle.
381
00:23:29,135 --> 00:23:30,372
C'était fou.
382
00:23:30,375 --> 00:23:32,030
J'aurais aimé que tu sois là...
383
00:23:32,298 --> 00:23:34,510
Maman, je vais devoir te rappeler. Je t'aime.
384
00:23:34,935 --> 00:23:37,272
- Comment va ma Dawnie ?
- Oh, elle est comme neuve.
385
00:23:37,278 --> 00:23:39,182
Elle est un peu groggy.
Vous voulez la voir ?
386
00:23:39,186 --> 00:23:40,643
Bien sûr.
387
00:23:41,105 --> 00:23:42,602
Vous avez l'air bien.
388
00:23:43,647 --> 00:23:45,800
Freddie, je vous ai vu à la parade.
389
00:23:45,816 --> 00:23:48,323
- J'étais là.
- Vraiment ?
- Oh, oui.
390
00:23:48,327 --> 00:23:50,252
Vous étiez heureux comme un cochon dans la boue.
391
00:23:50,255 --> 00:23:52,202
Vous ressentiez la fierté, hein ?
392
00:23:52,216 --> 00:23:55,501
Oh, oui. J...J'étais fier de notre show, et...
393
00:23:55,575 --> 00:23:56,942
et les gays,
394
00:23:56,957 --> 00:24:00,043
ils ont été merveilleux,
la façon dont ils nous ont accueilli.
395
00:24:05,957 --> 00:24:11,561
Freddie, regardez-moi dans les yeux et dites-moi que vous n'êtes pas gay.
396
00:24:12,098 --> 00:24:13,892
Vous évitez mon regard.
397
00:24:13,897 --> 00:24:17,001
Excu--excusez-moi, mais, hum...
398
00:24:17,005 --> 00:24:19,572
N'êtes-vous pas mal de garder ça à l'intérieur ?
399
00:24:19,635 --> 00:24:23,583
Ne voulez-vous pas exploser dans le ciel
et être vous-même ?
400
00:24:23,595 --> 00:24:27,041
Si vous vous aviez vu sur le char.
401
00:24:28,516 --> 00:24:31,911
Vous étiez beau.
402
00:24:40,647 --> 00:24:43,710
Non... Avez-vous des menus de bouffe à emporter dans cette clinique ?
403
00:24:43,728 --> 00:24:47,692
Hum, Dawnie et moi avons traversé un événement si traumatisant, et nous avons besoin,
404
00:24:47,708 --> 00:24:49,701
d'un snack, d'un bon snack.
405
00:24:58,305 --> 00:25:01,093
Les restes de Saaed Hotary.
406
00:25:14,895 --> 00:25:17,612
Saaed Hotary.
407
00:25:20,415 --> 00:25:22,590
Le kamikaze.
408
00:25:25,328 --> 00:25:29,823
Ma mère ne s'est toujours pas remise que
je ne ressemble plus à Natalie Portman.
409
00:25:31,806 --> 00:25:34,410
Et je sais que la tienne doit très
très fière.
410
00:25:38,505 --> 00:25:41,571
Je pensais qu'une fois sorti de ma vie,
ce serait plus simple.
411
00:25:41,977 --> 00:25:46,113
C'est pour ça que vous renvoyez
ses cendres à sa famille...
412
00:25:46,795 --> 00:25:50,222
Espérons que ce soit
le dernier chapitre, Rachel,
413
00:25:50,988 --> 00:25:52,492
celui du pardon.
414
00:25:52,725 --> 00:25:54,460
Je l'espère.
415
00:25:58,036 --> 00:26:00,553
C'est facile d'oublier.
416
00:26:03,068 --> 00:26:04,922
Le pardon,
417
00:26:06,017 --> 00:26:08,371
est très difficile à accorder.
418
00:26:09,165 --> 00:26:11,402
Vous n'avez pas à le faire.
419
00:26:11,587 --> 00:26:14,763
- Ce n'est pas nécessaire.
- Je me suis engagée.
420
00:26:17,268 --> 00:26:20,041
Je respecte vos efforts, Rachel.
421
00:26:20,417 --> 00:26:21,961
Vraiment.
422
00:26:25,957 --> 00:26:27,390
Voilà,
423
00:26:27,608 --> 00:26:31,060
l'adresse de ses parents :
Fayed et Reem Hotary,
424
00:26:31,095 --> 00:26:34,622
314 Jérusalem Road,
Ramallah, Palestine.
425
00:26:48,788 --> 00:26:52,141
" Un crime haineux est perpétré
lorsqu'un individu,
426
00:26:52,156 --> 00:26:55,830
à cause de son appartenance
à un groupe,
427
00:26:55,895 --> 00:26:58,532
défini par la race, la religion "
- merci -
428
00:26:58,536 --> 00:27:02,133
" l'ethnie, le sexe ou l'orientation
politique, est pris pour cible "
429
00:27:02,136 --> 00:27:05,290
Chéri, j'ai été prise pour cible par
une hétérophobe,
430
00:27:05,395 --> 00:27:06,602
pas vrai, Freddie ?
431
00:27:06,607 --> 00:27:09,030
Je veux dire, tout est là.
432
00:27:09,606 --> 00:27:12,842
Quand on parle du loup...
433
00:27:13,006 --> 00:27:15,311
Regarde qui a le cran de se pointer.
434
00:27:15,316 --> 00:27:16,913
C'est elle, Freddie.
435
00:27:16,917 --> 00:27:20,661
C'est elle, celle qui m'a roulé dessus
comme un vulgaire bout de viande.
436
00:27:20,666 --> 00:27:21,790
Freddie.
437
00:27:25,786 --> 00:27:28,161
Honte sur toi, frangine.
438
00:27:30,756 --> 00:27:33,500
Freddie, Dawn, vous êtes ridicules.
439
00:27:33,505 --> 00:27:35,860
Elle n'est pas Hannibal Lecter.
440
00:27:35,867 --> 00:27:39,013
Elle s'appelle Jan Tooney,
441
00:27:39,016 --> 00:27:41,872
et elle est là pour vous parler.
442
00:27:41,876 --> 00:27:44,132
Vous devriez écouter
ce qu'elle a à dire.
443
00:27:44,148 --> 00:27:47,641
Vous abusez de ma gentillesse, Liz.
444
00:27:48,837 --> 00:27:52,022
Bien. T'as trois minutes, beauté,
et t'as intérêt à être bonne.
445
00:27:52,906 --> 00:27:55,863
Merci.
446
00:27:55,867 --> 00:27:58,562
Pour commencer,
je suis sincérement désolée.
447
00:27:58,566 --> 00:28:00,580
Ce qui s'est passé...
448
00:28:00,627 --> 00:28:03,992
ma moto, c'est une bête de course,
449
00:28:03,995 --> 00:28:07,901
j'ai prévenu que j'avais des problèmes d'embrayage,
et que je serai surement en retard,
450
00:28:07,905 --> 00:28:09,803
si jamais j'avais un problème,
451
00:28:09,905 --> 00:28:10,942
ce qui est arrivé.
452
00:28:10,946 --> 00:28:12,240
Un embrayage défectueux ?
453
00:28:12,246 --> 00:28:14,813
Le pire mensonge jamais entendu...
454
00:28:14,817 --> 00:28:18,881
Mon erreur a été de trop faire confiance
à ma moto.
455
00:28:18,897 --> 00:28:20,892
J'aurai du dire non
456
00:28:21,167 --> 00:28:22,682
C'est que...
457
00:28:23,077 --> 00:28:24,632
j'ai un enfant.
458
00:28:24,657 --> 00:28:26,002
Elle s'appelle Felicity.
459
00:28:26,005 --> 00:28:28,243
C'est un de ces bébés-éprouvettes ?
460
00:28:28,245 --> 00:28:30,302
- Dawn !
- Dawnie.
461
00:28:30,306 --> 00:28:31,830
- Ce n'est pas gentil.
462
00:28:31,835 --> 00:28:33,802
Oh, croyez-le ou non, j'ai été mariée.
463
00:28:33,807 --> 00:28:37,402
J'étais une " soccer-mom"
dans mon ancienne vie,
464
00:28:38,245 --> 00:28:42,382
et, bref, elle a été acceptée
aux pré-admissions de Yale.
465
00:28:42,417 --> 00:28:44,691
C'est une gentille fille,
466
00:28:44,696 --> 00:28:47,390
elle a travaillé dur pour y rentrer,
467
00:28:47,487 --> 00:28:50,700
et si vous me poursuivez, c'est elle
qui se fera avoir.
468
00:28:51,616 --> 00:28:55,660
Vous auriez du y penser
avant d'accélérer sur mon visage.
469
00:28:55,665 --> 00:28:58,052
Chérie, on sait tous maintenant que
470
00:28:58,098 --> 00:29:00,991
Mme Tooney ne l'a pas fait exprès.
471
00:29:01,378 --> 00:29:03,690
T'es avec qui, Freddie ?
472
00:29:03,707 --> 00:29:06,833
Que...Je...‚ ça ne te ressemble pas.
473
00:29:06,837 --> 00:29:08,880
Je ne t'ai jamais vue comme ça.
474
00:29:09,028 --> 00:29:11,060
Tu n'es pas toi-même.
475
00:29:13,755 --> 00:29:15,463
Est-ce possible
476
00:29:15,758 --> 00:29:18,062
que tu sois en colère
contre quelqu'un d'autre,
477
00:29:18,105 --> 00:29:21,350
et que tu te déchaines
sur cette pauvre femme ?
478
00:29:22,655 --> 00:29:25,983
Quelqu'un comme moi ?
479
00:29:26,948 --> 00:29:31,253
Pourquoi serai-je en colère contre toi,
Freddie Christopher Prune ?
480
00:29:31,255 --> 00:29:34,040
OK, vous savez quoi, Jan ?
Laissons-les une minute.
481
00:29:43,996 --> 00:29:46,132
Dawn, je crois que tu t'étrangles
avec cette peur subconsciente
482
00:29:46,136 --> 00:29:50,601
que je sois gay, et tu la sublimes en
une vendetta contre Jan Tooney. Je l'ai dit.
483
00:29:51,496 --> 00:29:53,053
Subconsciente ?
484
00:29:53,997 --> 00:29:57,781
Chéri, je redoute ce jour depuis celui
où je suis tombée amoureuse de toi,
485
00:29:57,927 --> 00:30:00,673
Et je savais que si tu allais
à cette Gay Pride,
486
00:30:00,688 --> 00:30:02,603
c'en était fini de nous.
487
00:30:04,988 --> 00:30:08,413
Je ne pensais pas que ce serait
un tel événement,
488
00:30:08,558 --> 00:30:11,081
et une si profonde découverte.
489
00:30:11,936 --> 00:30:16,832
Toute cette musique, la danse, les plumes
490
00:30:16,837 --> 00:30:20,482
et toutes ces beaux hommes
qui me saluaient,
491
00:30:20,628 --> 00:30:22,673
et qui m'envoyaient tant d'amour,
492
00:30:22,675 --> 00:30:25,742
ils paraissaient si courageux,
493
00:30:25,877 --> 00:30:29,580
et n'avaient pas peur
d'être qui ils sont.
494
00:30:30,197 --> 00:30:33,092
J'ai ressenti ce profond
sentiment de liberté,
495
00:30:33,475 --> 00:30:34,871
et soudainement,
496
00:30:34,946 --> 00:30:39,110
mon " People's Choice Award " n'était plus
la chose la plus importante dans ma vie,
497
00:30:40,176 --> 00:30:42,420
et c'est ainsi que l'ampoule
s'est allumée.
498
00:30:42,896 --> 00:30:44,460
L'ampoule gay.
499
00:30:44,465 --> 00:30:45,891
Oh, chérie.
500
00:30:46,017 --> 00:30:47,712
Comment l'as-tu su avant moi ?
501
00:30:47,716 --> 00:30:51,441
C'est l'histoire de ma vie, chéri.
502
00:30:51,447 --> 00:30:53,320
Tu n'es pas le premier.
503
00:30:53,385 --> 00:30:57,581
Je tombe amoureuse de gays
depuis le lycée, tu sais.
504
00:30:57,836 --> 00:31:00,653
On dirait que ce sont les seuls
qui me désirent.
505
00:31:00,797 --> 00:31:03,291
Ils rigolent de toutes mes blagues,
506
00:31:03,425 --> 00:31:06,261
il passent du temps à me maquiller.
507
00:31:06,267 --> 00:31:09,953
Et on écoute mes disques de Streisand
pendant des heures.
508
00:31:11,058 --> 00:31:13,371
Je savais que tu étais trop beau pour être vrai.
509
00:31:14,095 --> 00:31:16,291
Vraiment.
510
00:31:16,717 --> 00:31:18,943
J'étais si seule.
511
00:31:20,028 --> 00:31:23,632
Dawnie, je t'aimerai toujours.
512
00:31:25,276 --> 00:31:27,541
Je ne mérite pas ton amour, Freddie.
513
00:31:27,707 --> 00:31:29,591
- Oh, si.
- Oh que non.
514
00:31:29,597 --> 00:31:31,911
J'ai beaucoup parlé d'amour
inconditionnel, mais tu sais,
515
00:31:31,928 --> 00:31:34,571
je passais mes nuits à l'église
à allumer des cierges,
516
00:31:34,577 --> 00:31:36,570
priant Dieu que tu ne fasses pas
ton coming-out.
517
00:31:36,577 --> 00:31:38,502
Quel genre d'amour est-ce ?
518
00:31:40,207 --> 00:31:42,771
Je ne suis pas homophobe, Freddie.
519
00:31:42,787 --> 00:31:45,290
Je suis juste jalouse, tu sais.
520
00:31:46,538 --> 00:31:48,122
Vous tous,
521
00:31:48,565 --> 00:31:50,903
vous semblez savoir qui vous êtes,
522
00:31:51,115 --> 00:31:52,362
où vous allez,
523
00:31:52,365 --> 00:31:54,510
de quel club vous faites partie.
524
00:31:54,967 --> 00:31:56,080
Mais moi,
525
00:31:57,346 --> 00:31:59,121
je n'en suis pas sure.
526
00:32:00,318 --> 00:32:01,961
Oh, chérie.
527
00:32:02,067 --> 00:32:04,450
Si seulement je pouvais
chasser cette douleur.
528
00:32:05,958 --> 00:32:10,251
C'est ce que Tony Famigliano a dit
avant de me quitter pour l'ailier receveur.
529
00:32:18,206 --> 00:32:19,860
Hey, trou du cul.
530
00:32:21,877 --> 00:32:25,380
A quel horrible tour du destin
dois-je cet extrême plaisir ?
531
00:32:25,385 --> 00:32:26,761
Sean a appelé.
532
00:32:26,845 --> 00:32:29,380
Il m'offre le boulot de réceptionniste.
533
00:32:32,507 --> 00:32:34,390
Gina a le profil parfait,
534
00:32:34,398 --> 00:32:36,093
si tu te souviens de tes critères.
535
00:32:36,437 --> 00:32:37,953
Tu veux dire quelqu'un de tellement hideux,
536
00:32:37,958 --> 00:32:41,323
que je ne serais pas, même dans la mort,
tenté de baiser ?
537
00:32:41,346 --> 00:32:44,393
Ces critères ?
- Qui veut te baiser, trou du cul ?
538
00:32:44,458 --> 00:32:46,400
Je viens d'avoir ma licence
d'agent immobilier,
539
00:32:46,405 --> 00:32:49,630
et je me suis dit quel meilleur endroit
pour rencontrer des clients qu'ici ?
540
00:32:49,637 --> 00:32:52,203
Pourquoi tu n'essaierais pas
au lavage de voitures en bas ?
541
00:32:52,207 --> 00:32:53,683
Ma Lamborghini a besoin de
retrouver sa lumière.
542
00:32:53,697 --> 00:32:57,093
Que votre volonté soit faite, patron.
543
00:32:58,158 --> 00:32:59,960
Ils disent quoi à propos de la rancune ?
544
00:32:59,966 --> 00:33:02,911
C'est comme de prendre du poison et
d'espérer que l'autre meurt.
545
00:33:02,916 --> 00:33:05,030
Je pensais que Gina était un génie.
546
00:33:05,035 --> 00:33:06,963
Non seulement elle n'est pas baisable,
547
00:33:06,977 --> 00:33:08,782
mais en plus
elle fait baby sitter.
548
00:33:08,826 --> 00:33:10,692
Toi et mon ex femme pouvez
avoir plus de temps seuls.
549
00:33:10,698 --> 00:33:13,362
Oh, pourquoi tu n'arrêterais pas de faire
ta petite garce, hein ?
550
00:33:13,366 --> 00:33:15,060
Si on déballait tout, hein ?
551
00:33:15,065 --> 00:33:17,172
Dis le moi en face. Allez.
552
00:33:18,165 --> 00:33:19,870
Rien que j'ai envie de dire.
553
00:33:21,797 --> 00:33:23,810
Tu n'es qu'une passive-agressive
petite merde, hein ?
554
00:33:23,816 --> 00:33:25,233
Tu n'arrives même pas à le dire, hein ?
555
00:33:25,238 --> 00:33:27,250
Tu n'arrives même pas à le dire,
non ? Tu n'arrives pas à le dire.
556
00:33:27,265 --> 00:33:29,912
J'en ai fini ici. Dis
le. Tu n'en as pas fini ici.
557
00:33:29,915 --> 00:33:31,740
Ne me touche pas.
558
00:33:32,616 --> 00:33:35,251
J'en est marre de tes
conneries ’imbu de ta personne.
559
00:33:35,345 --> 00:33:37,312
Je ne vais pas
m'excuser--
560
00:33:43,205 --> 00:33:46,013
Elle est toute à toi ! Je veux juste
que tu me laisses tranquille !
561
00:33:56,037 --> 00:33:58,400
Faut qu'on arrive a gérer ça, Sean.
562
00:34:05,035 --> 00:34:07,192
T'es qu'un connard.
563
00:34:11,625 --> 00:34:14,690
Qu'est-ce qu’i se passe, —arrêtez
ça ! Qu'est-ce qu’i se passe ?
564
00:34:14,697 --> 00:34:17,373
Arrêtez ! Oh mon Dieu ! Bande d'idiots, arrêtez !
565
00:34:19,195 --> 00:34:20,682
Arrêtez !
566
00:34:24,957 --> 00:34:26,632
Putain, les gars.
567
00:34:36,768 --> 00:34:38,031
Tu veux en emporter quelques unes ?
568
00:34:38,056 --> 00:34:40,213
Oh, non. Elles sont toutes de Freddie.
569
00:34:40,225 --> 00:34:43,553
Ca me rend triste, vraiment.
Tu peux prendre toute celles que tu veux.
570
00:34:43,997 --> 00:34:47,312
Ecoute, ça te dérange si on
fait un petit arrêt ici ?
571
00:34:47,388 --> 00:34:49,440
Je veux juste te montrer quelque chose.
572
00:34:49,557 --> 00:34:50,963
Ouais,
573
00:34:51,158 --> 00:34:54,752
ouvre moi ça si tu veux bien.
574
00:35:00,705 --> 00:35:02,810
La quintessence de l'art:
une Harley Davidson.
575
00:35:03,876 --> 00:35:07,761
Dawn, je sais que tu te sens
coupable à cause de ton comportement,
576
00:35:07,766 --> 00:35:09,451
mais j'ai une nouvelle pour toi.
577
00:35:09,508 --> 00:35:12,641
Toutes les lesbiennes ne conduisent pas de moto.
578
00:35:12,776 --> 00:35:15,673
Je n'ai jamais eu mon permis.
579
00:35:16,215 --> 00:35:19,652
Je sais je suis désolée,
Liz, mais la moto n'est pas pour toi.
580
00:35:19,655 --> 00:35:21,072
Elle est pour Jan Tooney.
581
00:35:21,077 --> 00:35:22,333
Tu te fous de moi.
582
00:35:22,348 --> 00:35:24,300
Non, sérieux, et c'en est une bonne, en plus,
583
00:35:24,327 --> 00:35:26,923
donc dis lui plus de folies, ok, quelles qu'elles soient.
584
00:35:26,926 --> 00:35:28,710
Vas-y. Lis la carte.
585
00:35:35,575 --> 00:35:37,430
30 000$ ?
586
00:35:37,616 --> 00:35:39,443
30 000$ ?
587
00:35:39,448 --> 00:35:41,122
Un an de frais de scolarité à Yale.
588
00:35:41,136 --> 00:35:44,063
J'ai pas pu mettre mon propre enfant
à l'université, alors pourquoi pas ?
589
00:35:44,075 --> 00:35:45,381
Dawn !
590
00:35:45,388 --> 00:35:46,572
Ecoute,
591
00:35:46,728 --> 00:35:50,470
Liz, Je sais que je n'ai pas été
très gentille avec toi,
592
00:35:50,476 --> 00:35:52,432
donc il y avait quelque chose qu'il fallait que je fasse.
593
00:35:52,727 --> 00:35:55,420
Ton rein déficient t'a ruiné
ta santé. Je le sais.
594
00:35:55,456 --> 00:35:57,711
J'espère que tu peux me pardonner également.
595
00:35:57,797 --> 00:36:00,950
Je pensais vraiment pas ces
choses que je t'ai dites.
596
00:36:01,275 --> 00:36:03,051
J'espère bien.
597
00:36:03,245 --> 00:36:05,482
Ca me faisait me sentir
très mal à l'aise.
598
00:36:05,485 --> 00:36:08,141
Ca me donnait l'impression de me
balader avec un rein hostile.
599
00:36:09,526 --> 00:36:11,802
Allez, écoute. J'ai une nouvelle
idée dont je veux te parler.
600
00:36:11,815 --> 00:36:15,533
Je pensais mettre ma
richesse et mon style de côté...
601
00:36:15,546 --> 00:36:17,100
tu connais le pflag? Ouais.
602
00:36:17,108 --> 00:36:20,190
Les parents et amis
des gouines et des gays, tu me suis.
603
00:36:20,206 --> 00:36:22,982
Eh bien, je pensais me mettre sur liste de D.O.
604
00:36:22,997 --> 00:36:24,931
D.O ? D.O.
605
00:36:24,936 --> 00:36:27,001
"Donneur d’Organe" c'est ce que veut dire D.O.
606
00:36:27,006 --> 00:36:28,620
Oh, c’est génial, Dawn.
607
00:36:28,628 --> 00:36:32,391
Oui, merci, parce que je pense que tous ceux d'entre nous qui ont donné nos organes, nos coeurs,
608
00:36:32,395 --> 00:36:35,021
et notre âme à vous les gays,
on pourrait tous se rencontrer.
609
00:36:35,047 --> 00:36:36,821
Oh, c'est magnifique !
610
00:36:38,758 --> 00:36:42,622
Je pense qu’on peut compter 6 ou 7
interventions pour vous rendre votre visage.
611
00:36:43,165 --> 00:36:47,003
Il faudrait qu'on fasse une greffe sur votre d’os
provenant de votre crâne pour reconstruire votre nez,
612
00:36:47,155 --> 00:36:50,231
mais il faudrait commencer par
insérer des extenseurs de tissus.
613
00:36:50,828 --> 00:36:52,130
Qu'est-ce qu'il y a, Matt ?
614
00:36:54,416 --> 00:36:58,080
Euh, papa, allez. On dirait que tu viens de
faire 10 round face à Mike Tyson.
615
00:36:58,177 --> 00:36:59,420
T'as pas vu l'autre.
616
00:36:59,425 --> 00:37:02,921
Ouais, non, j'ai parlé à Christian.
Je connais toute l'histoire.
617
00:37:03,416 --> 00:37:05,091
Ecoute, je--
618
00:37:05,585 --> 00:37:09,562
Je ne peux pas imaginer ce que c'est pour
toi. Je veux dire, Christian et maman ensemble ?
619
00:37:09,565 --> 00:37:14,111
C’est difficile même pour moi, mais quand même, faut que vous gériez ça comme des adultes.
620
00:37:14,115 --> 00:37:16,852
Merci de t'inquiéter, Matt,
mais on n'est pas là pour parler de moi.
621
00:37:16,855 --> 00:37:18,062
On est là pour parler de Rachel.
622
00:37:18,065 --> 00:37:21,603
Donc parlons du
financement de ces opérations.
623
00:37:21,615 --> 00:37:25,720
Hum, les gens dans votre travail
sont généralement sous payés.
624
00:37:25,725 --> 00:37:29,063
Ouais, non, je lui ai dit que tu pourrais
faire ça gratuitement. Matt !
625
00:37:29,087 --> 00:37:30,781
Je peux parler par moi-même.
626
00:37:30,885 --> 00:37:34,522
Papa, si il y a quelqu'un
dans le besoin— je veux dire,
627
00:37:34,526 --> 00:37:38,953
elle est devenue une telle source d'inspiration
pour les autres et particulièrement pour moi.
628
00:37:41,615 --> 00:37:46,103
Matt, j'aimerais parler avec Rachel
seul à seul. Tu peux nous laisser une minute ?
629
00:37:48,765 --> 00:37:50,812
Euh, je serais dehors.
630
00:37:59,856 --> 00:38:01,631
Rachel,
631
00:38:02,165 --> 00:38:04,023
entre nous,
632
00:38:04,677 --> 00:38:08,520
quelles sont vos attentes
quant à toutes ces opérations ?
633
00:38:08,528 --> 00:38:10,390
Quelque chose, hum,
634
00:38:11,917 --> 00:38:16,612
a changé en moi depuis que j'ai
tourné la page, Dr.McNamara.
635
00:38:16,618 --> 00:38:20,143
J'en viens à penser à une vraie vie.
636
00:38:20,248 --> 00:38:25,692
Je me suis enfin permise de rêver
d'une vie avec de l'amour, vous savez.
637
00:38:26,648 --> 00:38:28,863
Etes-vous amoureuse de Matt ?
638
00:38:31,985 --> 00:38:34,831
Est-il amoureux de vous ? On ne
parle pas de ce genre de choses.
639
00:38:34,837 --> 00:38:36,971
Nous sommes juste de bons amis.
640
00:38:42,307 --> 00:38:47,103
Une reconstruction faciale
est une procédure longue et douloureuse
641
00:38:47,186 --> 00:38:50,531
remplie de
challenges psychologiques.
642
00:38:50,785 --> 00:38:55,920
Vous avez déjà tant souffert
durant votre vie, tant de brutalité.
643
00:38:57,085 --> 00:39:01,483
Je suppose que je veux juste être certain
que vos attentes soient réalistes.
644
00:39:02,415 --> 00:39:06,320
Vous devez être honnête envers vous même
selon si c'est pour vous que vous le faites,
645
00:39:07,138 --> 00:39:08,411
ou quelqu'un d'autre.
646
00:39:08,418 --> 00:39:13,582
Ecoutez, votre fils est un mec formidable, mais
il n'est pas le seul sur terre.
647
00:39:15,035 --> 00:39:17,381
Peu importe la douleur, je n'ai pas peur.
648
00:39:17,737 --> 00:39:20,093
J'ai déjà enduré le pire.
649
00:39:23,497 --> 00:39:26,550
La douleur d'être trahie
par quelqu'un que l'on aime
650
00:39:28,296 --> 00:39:32,692
peut d’une certaine manière être
pire que la douleur physique.
651
00:39:33,035 --> 00:39:35,710
C’est de là que vient
le coquard, n'est-ce pas,
652
00:39:36,567 --> 00:39:38,063
une trahison ?
653
00:39:38,575 --> 00:39:40,481
Parce que je vais vous dire,
654
00:39:40,528 --> 00:39:43,470
quand j'ai envoyé ces
restes en Palestine,
655
00:39:43,935 --> 00:39:47,931
j'ai dormi d’un trait pour la
première fois depuis l'explosion.
656
00:39:49,177 --> 00:39:50,631
Le truc,
657
00:39:51,328 --> 00:39:54,660
c'est de pardonner l'impardonnable.
658
00:40:14,965 --> 00:40:16,483
Laisse moi faire ça.
659
00:40:18,787 --> 00:40:21,802
Rappelle toi quand on a emménagé en
première année de médecine
660
00:40:22,107 --> 00:40:25,111
et qu'on a lâché ce
bureau de 200 Kg sur mon pied ?
661
00:40:26,036 --> 00:40:27,750
Tu as tellement fait ton bébé,
662
00:40:28,197 --> 00:40:29,851
tu criais, tout en le portant.
663
00:40:29,857 --> 00:40:33,130
Tu étais la première personne à
faire attention à moi.
664
00:40:35,778 --> 00:40:40,013
Ma mère n'arrivait plus à gérer
grand chose suite au départ de mon père.
665
00:40:42,037 --> 00:40:44,932
Tu m'as porté jusqu'aux urgences.
666
00:40:46,807 --> 00:40:48,783
Je me suis senti si couvé,
667
00:40:50,367 --> 00:40:52,940
comme si tu étais le frère que je n'ai jamais eu.
668
00:40:56,876 --> 00:41:00,010
Ensuite Julia s'est pointée avec des margharitas
669
00:41:00,367 --> 00:41:03,413
planquées dans des tasses à café.
670
00:41:07,318 --> 00:41:10,250
Tu es un putain de
traître, Christian.
671
00:41:13,416 --> 00:41:15,611
mais tu es toujours mon frère,
672
00:41:16,867 --> 00:41:19,713
et je sais que tu essaies
simplement d'être heureux.
673
00:41:34,408 --> 00:41:37,730
J'ai vu qu'il y a
Rachel Ben Natan sur le planning.
674
00:41:39,426 --> 00:41:41,151
C'est une grosse opération.
675
00:41:41,487 --> 00:41:43,810
Peut-être que tu aurais besoin
d'une autre paire de mains.
676
00:41:45,708 --> 00:41:46,923
Oui,
677
00:41:47,117 --> 00:41:48,743
en effet.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *

Julia n'a toujours pas eu le courage de tout avouer à Olivia, de son coté Christian fait tout ce qu'il peut pour ne pas craquer auprès de la nouvelle standardiste : Bétina. Mais suite à ses avances, elle menace de porter plainte, Sean sera alors dans l'obligation de lui laisser le poste. Une grosse dispute éclatera entre les deux chirurgiens. Matt essaie de se reconstruire tant bien que mal auprès de Rachel, la jeune femme souffre d'un grave problème et devra se faire opérée par le docteur Mc Namara...





