1
00:00:15,896 --> 00:00:17,924
Précédemment dans Nip/Tuck.
2
00:00:19,208 --> 00:00:20,805
Salut, Julia.
3
00:00:21,552 --> 00:00:24,989
J'ai préparé un gâteau aux fruits.
C'est une sorte de gage de paix.
4
00:00:25,984 --> 00:00:27,364
Tu vas bien ?
5
00:00:27,433 --> 00:00:30,898
Je suis Rachel Ben-Natan, votre conseillère
en réhabilitation des grands brûlés.
6
00:00:30,899 --> 00:00:32,279
Comment est-ce arrivé ?
7
00:00:32,886 --> 00:00:35,497
Je me suis assise à une table face
8
00:00:35,498 --> 00:00:38,453
à un beau garçon, quand
il s'est fait sauter.
9
00:00:38,646 --> 00:00:40,440
Qui sait que vous baisez ensemble ?
10
00:00:40,997 --> 00:00:42,820
On s'aime, Sean.
11
00:00:49,480 --> 00:00:51,941
Je vois une sorte de calcification.
12
00:00:53,008 --> 00:00:54,012
Eh bien,
13
00:00:54,450 --> 00:00:56,117
Rachel n'est pas du
genre à se plaindre, papa.
14
00:00:56,129 --> 00:00:59,581
Elle a subi suffisamment d'opérations pour
dire que quelque chose lui fait vraiment mal.
15
00:01:02,017 --> 00:01:04,183
D'accord. Voyons ça.
16
00:01:06,215 --> 00:01:07,801
Comment est-ce que ça...
17
00:01:09,155 --> 00:01:10,741
On appelle ça une sensibilité aigue.
18
00:01:10,746 --> 00:01:14,091
La douleur est si violente qu'elle
me fait faire des cauchemars.
19
00:01:14,976 --> 00:01:18,071
Je me suis réveillé toute
énervée et désespérée.
20
00:01:18,367 --> 00:01:23,142
Le fait que la douleur soit présente
me fait dire que c'est un neuroma,
21
00:01:23,426 --> 00:01:26,270
ce qui signifie que la
calcification a attaqué le nerf,
22
00:01:26,288 --> 00:01:28,060
et que les deux bouts
tentent de fusionner,
23
00:01:28,067 --> 00:01:31,461
mais ils se sont repliés sur
eux-mêmes et ont formé une boule.
24
00:01:31,537 --> 00:01:33,742
Vous pouvez le réparer suffisamment
pour arrêter la douleur ?
25
00:01:33,775 --> 00:01:34,920
Absolument.
26
00:01:35,458 --> 00:01:38,120
Nous allons remettre le
neuroma comme il était avant,
27
00:01:38,176 --> 00:01:40,213
prélever un morceau
de nerf de votre jambe,
28
00:01:40,215 --> 00:01:43,341
que l'on utilisera ensuite pour
relier les deux bouts du nerf.
29
00:01:43,347 --> 00:01:45,883
Vous devez retirer un nerf de ma jambe ?
30
00:01:45,987 --> 00:01:50,832
Papa est un des meilleurs spécialistes
cranio-maxillo-facial du pays.
31
00:01:52,637 --> 00:01:54,501
Intéressant.
32
00:01:54,708 --> 00:01:55,953
Alors vous vouliez une opération.
33
00:01:55,955 --> 00:01:58,931
Vous préférez juste papa
numéro un à papa numéro deux.
34
00:01:59,816 --> 00:02:01,310
C'est bon, je comprends.
35
00:02:01,368 --> 00:02:04,060
Je ne suis pas ici pour une
reconstruction faciale, Dr.Troy.
36
00:02:04,137 --> 00:02:06,771
On est bon ici, Christian.
Je m'en suis occupé.
37
00:02:07,525 --> 00:02:08,463
D'acco-d'ac.
38
00:02:08,466 --> 00:02:10,040
Alors comment tu vas, Mattie ?
39
00:02:10,265 --> 00:02:11,971
Je vais mieux de jour en jour,
40
00:02:11,977 --> 00:02:13,291
grâce au soutien de Rachel.
41
00:02:13,297 --> 00:02:14,633
C'est bien.
42
00:02:14,787 --> 00:02:16,972
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'ai dit qu'on était bon ici.
43
00:02:16,975 --> 00:02:18,270
Ok.
44
00:02:22,117 --> 00:02:24,741
J'ai l'impression que
c'est une dent, patron.
45
00:02:35,436 --> 00:02:37,492
Bon sang. Comment j'ai pu louper ça ?
46
00:02:38,605 --> 00:02:42,321
D'après la forme, je dirais
que c'est une incisive centrale.
47
00:02:42,698 --> 00:02:43,771
C'est ça.
48
00:02:43,795 --> 00:02:46,633
Ça doit être l'une des votres qui
a été dégagée lors de l'explosion.
49
00:02:46,638 --> 00:02:47,611
Non.
50
00:02:48,307 --> 00:02:51,390
J'ai perdu 8 dents lors de
l'attentat, mais aucune incisive.
51
00:02:56,266 --> 00:02:58,681
Pas étonnant que je
fasse des cauchemars.
52
00:03:01,195 --> 00:03:02,993
Celui qui m'a fait ça est vivant,
53
00:03:03,025 --> 00:03:04,743
à l'intérieur de mon corps.
54
00:03:09,425 --> 00:03:16,992
Pour www.forom.com
55
00:03:18,248 --> 00:03:28,781
Subs par la Botox team
56
00:03:30,005 --> 00:03:39,472
Jayson.sosweet, Lulla, Surion,
Rzd, Maitrewong, Pookie, et Rassman
57
00:03:42,036 --> 00:03:48,212
Merci à Ydy pour le transcript !
58
00:03:55,465 --> 00:03:57,041
Lame de 15.
59
00:03:57,338 --> 00:04:00,123
La tension est à 180/60, en chute.
60
00:04:00,126 --> 00:04:02,161
Dr.Casey, il me faut cet orteil tout de suite.
61
00:04:02,176 --> 00:04:02,822
Découpeur d'os.
62
00:04:02,826 --> 00:04:05,381
Tension à 190/50.
63
00:04:05,565 --> 00:04:08,501
- Coupez cet orteil, docteur !
- Lequel vous voulez ?
64
00:04:08,766 --> 00:04:10,700
Nous reconstruisons le clitoris
de cette femme, docteur.
65
00:04:10,707 --> 00:04:12,322
Elle a été victime d'un
terrible accident de voiture.
66
00:04:12,325 --> 00:04:15,222
Son vagin a été endommagé
par un levier de vitesse.
67
00:04:16,377 --> 00:04:17,771
Je dirais le gros orteil.
68
00:04:17,787 --> 00:04:19,922
Je veux que cette femme jouisse vraiment.
69
00:04:22,247 --> 00:04:23,451
Coupez !
70
00:04:26,947 --> 00:04:29,301
Bordel, il lui faut plus
de classe, vous voyez.
71
00:04:29,326 --> 00:04:30,473
Pensez à Clooney.
72
00:04:30,476 --> 00:04:32,623
Je pense que tu devrais faire
dire ces lignes là à Sean.
73
00:04:33,157 --> 00:04:35,812
Dawn, chérie. Le réalisateur, c'est
moi. C'est moi qui dit "coupez".
74
00:04:35,818 --> 00:04:38,012
Si vous avez un problème,
attendez la fin de la prise,
75
00:04:38,025 --> 00:04:39,242
et là, on peut en discuter.
76
00:04:39,258 --> 00:04:40,783
Ouais. Ben vous savez quoi ?
77
00:04:40,788 --> 00:04:43,611
Le temps c'est de
l'argent, Nigel, mon argent.
78
00:04:43,658 --> 00:04:46,032
J'ai accepté de payer toutes
les folies de cette série,
79
00:04:46,036 --> 00:04:49,613
qui sont considérables, en l'échange
de me voir créditée comme productrice.
80
00:04:49,617 --> 00:04:51,312
Si je veux votre avis,
81
00:04:51,316 --> 00:04:53,433
ça sera à propos des carries.
82
00:04:53,676 --> 00:04:54,751
Et toi,
83
00:04:54,828 --> 00:04:57,102
cette histoire
est déjà peu crédible.
84
00:04:57,105 --> 00:04:58,810
Tu peux pas essayer
d'être un peu réaliste ?
85
00:04:58,817 --> 00:05:01,192
Je pige pas comment ils laissent
cette enragée sur le plateau, ok ?
86
00:05:01,197 --> 00:05:04,232
Enfin, ils ne laissent pas entrer les animaux
ici. Réalisateur, pourquoi vous ne faites rien ?
87
00:05:04,235 --> 00:05:07,891
Dawn, excusez moi. Dawn, c'est
une histoire médicale vraie.
88
00:05:07,945 --> 00:05:12,821
Christian et moi avons opéré une femme qui
avait été excisée dans son village natal.
89
00:05:12,836 --> 00:05:14,003
Vous voyez ça ?
90
00:05:14,008 --> 00:05:16,532
C'est comme ça qu'on
joue quelqu'un qui dirige.
91
00:05:16,548 --> 00:05:20,173
Il a le courage de ses convictions,
pourtant il a la classe.
92
00:05:20,178 --> 00:05:21,873
Il a toujours la classe.
93
00:05:21,875 --> 00:05:24,061
Je pense tout ce que
je dis. J'ai entrainé...
94
00:05:24,107 --> 00:05:26,743
- J'ai de bonnes nouvelles ?
- Pas ici, Freddie.
95
00:05:26,748 --> 00:05:29,081
Content que tu dois là,
parce que ta moitiée, ici,
96
00:05:29,087 --> 00:05:30,891
essaye de foutre en
l'air toute mon aura.
97
00:05:30,898 --> 00:05:33,633
Temps mort. Je dois vraiment...
Je veux vraiment partager ma victoire.
98
00:05:34,095 --> 00:05:35,601
Aujourd'hui,
99
00:05:36,948 --> 00:05:38,781
nous sommes officiellement devenus
100
00:05:38,887 --> 00:05:40,503
un phénomène culturel.
101
00:05:40,605 --> 00:05:45,662
Je viens d'avoir le grand chef de la
parade de la gay pride de West Hollywood,
102
00:05:45,708 --> 00:05:49,820
pour nous demander si on voulait
défiler sur notre propre char.
103
00:05:55,636 --> 00:05:58,850
Pourquoi tu voudrais défiler
dans cette parade, Freddie ?
104
00:06:05,108 --> 00:06:06,163
Euh...
105
00:06:06,868 --> 00:06:09,570
mon haricot en sucre,
c'est pas facile à obtenir.
106
00:06:09,628 --> 00:06:12,162
Quand on a l'aval des gays,
107
00:06:12,245 --> 00:06:16,690
tu fais officiellement
partie de l'esprit du temps.
108
00:06:16,787 --> 00:06:19,722
Je ne laisserai jamais mon mari aller
sur un char de pédales, Freddie.
109
00:06:19,727 --> 00:06:22,101
Eh, n'appelle pas pédales les
homosexuels. N'essaye même pas, femme.
110
00:06:22,106 --> 00:06:23,850
La communauté homosexuelle m'adore,
111
00:06:23,856 --> 00:06:26,600
et moi... Freddie pourrait... je
vais... je ne le supporterai pas.
112
00:06:26,607 --> 00:06:29,061
Tu sais, chéri, ton agent t'as
obtenu une couverture du magazine Out.
113
00:06:29,065 --> 00:06:31,680
Tu sais pourquoi ? Parce
que People et Us ont refusé.
114
00:06:31,688 --> 00:06:33,563
C'est que dalle, ok ?
115
00:06:33,778 --> 00:06:36,132
Écoute, je suis on ne peut plus
hétéro, mais pas intolérante.
116
00:06:36,137 --> 00:06:37,263
Les intolérants disent toujours ça.
117
00:06:37,268 --> 00:06:40,402
- Les intolérants disent toujours ça.
- Non, c'est pas personnel.
118
00:06:40,407 --> 00:06:43,150
Je connais plein de gays... mon coiffeur.
119
00:06:43,157 --> 00:06:45,523
- Oh, vraiment ? - Mon styliste.
- Tant mieux pour toi. - C'est vrai.
120
00:06:45,537 --> 00:06:48,522
- Et père Fabrizi de St. Simon's ?
- Oh, le père ? Comment il va ?
121
00:06:48,537 --> 00:06:51,680
Il m'a donné ma première communion.
C'était un jour merveilleux, pour tout dire.
122
00:06:51,688 --> 00:06:54,612
Mais tu vois, chérie, on doit se rappeler
qu'on a notre base de fans.
123
00:06:54,688 --> 00:06:57,593
Et la base de fans qui craint
le pouvoir de Dieu, Freddie ?
124
00:06:58,326 --> 00:07:00,603
Commence à penser comme
un producteur, mon coeur.
125
00:07:00,645 --> 00:07:03,822
Ce défilé pourrait vraiment
faire du mal à ton émission.
126
00:07:05,266 --> 00:07:07,912
Je retourne dans mon bureau, là
où il n'y a pas de trouble-fêtes.
127
00:07:08,505 --> 00:07:10,970
- Freddie.
- Quoi ?
128
00:07:10,976 --> 00:07:13,603
Peut être que votre amie a
seulement besoin que vous l'invitiez
129
00:07:13,607 --> 00:07:16,743
à s'asseoir à côté de vous sur le char.
130
00:07:19,126 --> 00:07:20,291
C'est ça, mon chou ?
131
00:07:20,357 --> 00:07:21,411
Eh bien...
132
00:07:21,548 --> 00:07:23,750
C'est juste ça, chérie ?
Parce que... Non, non...
133
00:07:23,758 --> 00:07:26,823
parce que c'est juste notre première année,
il vont juste nous donner un tout petit char.
134
00:07:26,867 --> 00:07:30,763
Il est tout petit, et il n'y a de la place
dessus que pour moi et Aidie, d'accord ?
135
00:07:33,015 --> 00:07:35,741
- On retourne au boulot, tout le monde.
- Ouais, vous regardez quoi, hein ?
136
00:07:35,748 --> 00:07:38,672
Coupe-coupe. On a un
clitoris à reconstruire.
137
00:07:43,107 --> 00:07:45,102
Oh, mon dieu ! Quoi ? Quoi ?
138
00:07:45,138 --> 00:07:47,321
Oh, nom de Dieu ! Nom de Dieu !
139
00:07:47,448 --> 00:07:49,793
Quoi...Quoi ? Est-ce que
je t'ai cogné ou quoi ?
140
00:07:49,838 --> 00:07:53,332
Non, c'est mon troisième en deux jours.
141
00:07:53,436 --> 00:07:55,722
Il te faut peut être un humidificateur
dans ta chambre au château.
142
00:07:55,725 --> 00:07:59,471
Non. Je ne pense pas que ce soit du
à la sécheresse. Tu sais, parfois...Non
143
00:07:59,655 --> 00:08:03,840
Les saignements du nez indiquent
une pression élevée du sang. Tu as un rhume ou un truc comme ça ?
144
00:08:05,960 --> 00:08:09,241
Tu as vu un interne, un
neurologiste, un gastro-enterologiste.
145
00:08:09,258 --> 00:08:11,032
Aucun ne t'as pronostiqué malade.
146
00:08:14,330 --> 00:08:16,207
ça devient franchement évident.
147
00:08:16,329 --> 00:08:19,383
Désolé. Qu'est ce qui devient
évident ? Que tu évites quelque chose !
148
00:08:19,386 --> 00:08:21,503
Tu te planques derrière
ces symptômes, d'accord ?
149
00:08:21,576 --> 00:08:24,462
Je crois que tu as peur d'en parler à
Olivia, parce que notre couple t'effraie.
150
00:08:24,466 --> 00:08:27,191
Tu n'arrives pas gérer
d'avoir finalement obtenu ce que tu voulais.
151
00:08:27,398 --> 00:08:31,371
Tu es vraiment...
Tu es une vraie brute.
152
00:08:31,738 --> 00:08:34,260
Non. Je suis le seul
à réellement dire la vérité.
153
00:08:34,277 --> 00:08:37,132
Ecoute, tu es une adulte, et
pourtant tu agis comme une ado en pleine crise.
154
00:08:37,137 --> 00:08:38,913
Tu sais, franchement,
ça commence à m'énerver.
155
00:08:38,916 --> 00:08:42,342
Ouais, et bien, tu
m'a franchement mise hors de moi.
156
00:08:45,915 --> 00:08:47,082
Bon Dieu.
157
00:08:50,417 --> 00:08:55,021
Ecoutes, tu sais, je suis simplement frustré. J'ai
vraiment le sentiment...d'avoir attendu si longtemps,
158
00:08:55,087 --> 00:08:56,313
tu comprends ?
159
00:08:57,345 --> 00:08:58,693
Simplement...
160
00:09:03,015 --> 00:09:05,990
J'aimerais que ce soit juste nous deux, tu comprends ?
161
00:09:12,517 --> 00:09:14,393
Peux-tu me pardonner ?
162
00:09:20,267 --> 00:09:21,553
Je t'en prie.
163
00:09:28,896 --> 00:09:31,523
Désirez-vous vos messages, Dr Troy?
164
00:09:33,827 --> 00:09:38,163
Et vous êtes ? Je suis Betina,
votre nouvelle réceptionniste.
165
00:09:43,686 --> 00:09:45,741
Ils sont beaux, n'est-ce pas ?
166
00:09:51,745 --> 00:09:53,833
Pas si mal.
167
00:09:56,627 --> 00:09:59,003
Qui les a faits ? Dr Sacks.
168
00:09:59,005 --> 00:10:03,723
Il est fameux parce qu'il préserve toute
sensibilité entière dans la zone des tétons.
169
00:10:04,918 --> 00:10:07,202
Il faut que tu vires la nouvelle
réceptionniste aujourd'hui.
170
00:10:07,206 --> 00:10:08,221
Pourquoi ?
171
00:10:08,365 --> 00:10:11,561
Elle est brillante, a une bonne éducation,
et elle se comporte très bien.
172
00:10:11,968 --> 00:10:13,760
Tu ne l'as pas embauchée
à cause de son Master.
173
00:10:13,775 --> 00:10:17,223
Tu l'as embauchée parce que tu savais
que ses seins me seraient irrésistibles.
174
00:10:17,255 --> 00:10:18,730
Tu tentes de me compromettre.
175
00:10:18,738 --> 00:10:21,590
Tu veux que je retombe dans
mes vieilles habitudes, en trompant Julia,
176
00:10:21,647 --> 00:10:22,923
pour que notre relation se termine,
177
00:10:22,928 --> 00:10:26,932
et que tu débarques comme
le prince charmant dans son armure brillante.
178
00:10:26,936 --> 00:10:29,822
Je n'ai pas besoin de bouger le petit doigt
pour ruiner votre relation.
179
00:10:29,825 --> 00:10:31,971
Tu te débrouilleras parfaitement seul.
180
00:10:31,977 --> 00:10:34,281
Arrête de faire ta salope. Contente-toi de la virer.
181
00:10:34,625 --> 00:10:36,103
Fais le toi-même.
182
00:10:37,278 --> 00:10:39,933
j'ai déjà trébuché sur ses
seins en arrivant, ok ?
183
00:10:39,965 --> 00:10:42,482
elle serait capable de porter
plainte pour harcèlement sexuel.
184
00:10:43,445 --> 00:10:45,503
C'est si dur d'avoir ta vie, non ?
185
00:10:56,678 --> 00:10:59,321
Je me suis documenté sur les kamikazes.
186
00:10:59,538 --> 00:11:02,293
il semblerait que la plupart d'entre eux soit
bien éduqué, travaille
187
00:11:02,295 --> 00:11:04,312
et ont des casiers vierges.
188
00:11:04,538 --> 00:11:06,453
On a l'impression que n'importe qui
189
00:11:06,458 --> 00:11:08,973
peut s'y mettre
si le contexte y est propice.
190
00:11:08,987 --> 00:11:13,340
Et bien, la plupart d'entre eux sont élevés au sein
d'une société misogyne, entre eux dans des cellules.
191
00:11:13,347 --> 00:11:18,240
Vous pouvez imaginer l'amas de testostérones
mêlé à une absence totale d'amour ou d'affection,
192
00:11:18,667 --> 00:11:22,001
ou de tendresse, toute cette
répression et cette aigreur.
193
00:11:22,018 --> 00:11:25,173
C'est un peu comme
dans une résidence de Malibu, hein ?
194
00:11:29,915 --> 00:11:32,693
Ceci est ma dent.
195
00:11:33,826 --> 00:11:38,852
Vous savez, nous sourions tous
au moment précis où nous nous explosons.
196
00:11:41,475 --> 00:11:43,063
Il nous faudra nettoyer cette partie.
197
00:11:43,068 --> 00:11:45,861
Dieu seul sait quelles saloperies
le kamikaze avait dans sa bouche.
198
00:11:48,348 --> 00:11:53,022
J'ai observé autour de moi
tous les étudiants déjeunant,
199
00:11:53,556 --> 00:11:55,250
si arrogants,
200
00:11:55,625 --> 00:11:59,971
certains que cette
cafétéria était leur.
201
00:12:00,058 --> 00:12:03,530
Cette même cafétéria bâtie
sur ma terre
202
00:12:03,545 --> 00:12:07,010
leur procurait du plaisir.
203
00:12:09,298 --> 00:12:11,030
Je l'ai regardée,
204
00:12:11,236 --> 00:12:13,003
alors qu'elle me souriait,
205
00:12:13,345 --> 00:12:17,872
ne pensant à rien d'autre
qu'à son propre désir égoïste.
206
00:12:18,528 --> 00:12:21,423
Juste avant d'activer le détonateur,
207
00:12:21,485 --> 00:12:26,733
j'ai demandé à Allah qu'il purifie mon esprit
et bénisse ma mission afin
208
00:12:26,737 --> 00:12:31,560
que je parvienne à tuer
autant d'étudiants que possible.
209
00:12:31,565 --> 00:12:34,452
Ensuite en quelques secondes,
210
00:12:34,616 --> 00:12:39,203
quelques secondes exquises et majestueuses,
211
00:12:39,368 --> 00:12:43,920
une douleur terrestre explosa
en un million de morceaux.
212
00:12:44,368 --> 00:12:46,863
La porte des cieux s'est ouverte à moi,
213
00:12:47,015 --> 00:12:49,041
et m'a ainsi libérée.
214
00:12:49,048 --> 00:12:50,701
Libre.
215
00:12:51,195 --> 00:12:53,523
Viens à la plage. J'y jetterai un oeil.
216
00:12:53,595 --> 00:12:55,461
Euh, la plaie est infectée?
217
00:12:55,465 --> 00:12:56,802
Du pus ?
218
00:12:58,525 --> 00:13:02,693
Et bien, tu sais quoi. Pourquoi ne laisses-tu pas
Olivia te passer la putain de calamine ?
219
00:13:05,698 --> 00:13:06,831
Bonjour.
220
00:13:06,838 --> 00:13:08,983
Vous désirez vos messages ?
221
00:13:09,556 --> 00:13:12,630
Oui, dans mon bureau.
222
00:13:17,598 --> 00:13:19,311
Qui d'autre a appelé ?
223
00:13:19,985 --> 00:13:21,583
Votre coiffeur styliste.
224
00:13:21,587 --> 00:13:25,651
Elle dit qu'il serait temps
de rafraîchir, mais ça ne me semble pas urgent.
225
00:13:29,555 --> 00:13:32,032
Et ? Et le club de sport a appelé.
226
00:13:32,036 --> 00:13:34,250
Bon dieu, tu es en grande forme.
227
00:13:35,726 --> 00:13:38,840
Bureau du Dr Troy. Pouvez-vous patienter, s'il vous plait?
228
00:13:40,446 --> 00:13:41,950
Julie a appelé.
229
00:13:41,958 --> 00:13:44,811
elle ne se sent pas bien.
230
00:13:52,898 --> 00:13:54,530
Oh, docteur.
231
00:13:55,095 --> 00:13:56,683
Oh, docteur.
232
00:13:57,518 --> 00:13:59,132
C'est Julia.
233
00:13:59,975 --> 00:14:01,581
Pas Julie.
234
00:14:02,838 --> 00:14:06,632
Comment peux-tu te prendre pour une réceptionniste
alors que tu ne peux même pas retenir correctement le nom des gens ?
235
00:14:08,346 --> 00:14:09,870
Tu es idiote !
236
00:14:09,925 --> 00:14:10,870
Quoi ?
237
00:14:10,878 --> 00:14:12,282
Barre-toi d'ici le déjeuner.
238
00:14:12,287 --> 00:14:14,001
Tu es virée.
239
00:14:19,948 --> 00:14:21,513
M. Seidel.
240
00:14:22,035 --> 00:14:23,282
Dr McNamara.
241
00:14:23,388 --> 00:14:25,262
C'est un plaisir de vous rencontrer. Pourquoi
ne pas nous diriger vers mon bur...
242
00:14:25,266 --> 00:14:27,303
J'ai besoin de vous parler. Rachel,
243
00:14:27,378 --> 00:14:29,833
J'ai un rendez vous. Je
dois... Il est toujours en moi.
244
00:14:29,835 --> 00:14:31,660
Il ne doit pas rester en moi.
245
00:14:31,668 --> 00:14:34,161
Ok, je vais demander à l'infirmière
Linda de vous administrer un sédatif.
246
00:14:34,166 --> 00:14:36,750
Patientez confortablement en rééducation.
Je viendrais à vous dans l'heu...
247
00:14:36,757 --> 00:14:39,491
Non ! Vous pensez que si une pilule
suffisait je viendrais vous ennuyer ?
248
00:14:39,497 --> 00:14:41,900
Je ne dors plus depuis quatre jours.
249
00:14:43,195 --> 00:14:45,081
elle a survécue à l'explosion,
250
00:14:45,148 --> 00:14:47,010
mais j'ai encore le pouvoir de détruire sa vie.
251
00:14:47,018 --> 00:14:49,343
Pas de problème, docteur. J'attendrai.
252
00:14:49,908 --> 00:14:51,103
Merci.
253
00:14:53,808 --> 00:14:55,833
Je ne sais plus qui je suis.
254
00:14:55,896 --> 00:14:59,131
Je n'élève jamais la voix. Je suis du genre
à blaguer pour obtenir ce que je veux.
255
00:14:59,136 --> 00:15:01,670
Il se passe quelque chose sur lequel je n'ai pas prise.
256
00:15:01,986 --> 00:15:04,860
Avez-vous déjà senti votre colère
257
00:15:04,908 --> 00:15:08,043
qui prend comme forme physiquement à vos côtés,
258
00:15:08,045 --> 00:15:10,600
comme si vous étiez possédé ? Ok, ok.
259
00:15:10,627 --> 00:15:11,711
Respirez à fond.
260
00:15:11,736 --> 00:15:13,230
Asseyez-vous.
261
00:15:13,708 --> 00:15:15,612
Dites moi ce qu'il se passe.
262
00:15:16,137 --> 00:15:21,650
Après l'explosion, j'avais toujours
une multitude de détritus en moi, des fragments.
263
00:15:21,707 --> 00:15:23,643
Les docteurs ont dit qu'il n'était
pas nécessaire de les retirer,
264
00:15:23,648 --> 00:15:26,990
que les métaux coupants trouveraient
une sortie seuls avec le temps.
265
00:15:27,057 --> 00:15:29,862
Et puis de bonnes choses me sont arrivées.
266
00:15:30,496 --> 00:15:33,081
Je suis venue ici. J'ai trouvé mon emploi.
267
00:15:33,116 --> 00:15:36,022
J'étais relativement en paix avec mon nouveau visage.
268
00:15:36,085 --> 00:15:38,042
J'entretenais un certain espoir.
269
00:15:38,126 --> 00:15:39,302
Rachel,
270
00:15:39,865 --> 00:15:41,102
vous êtes une survivante.
271
00:15:41,117 --> 00:15:42,721
Vous avez un esprit puissant.
272
00:15:42,726 --> 00:15:43,872
Rien ne peut changer cela.
273
00:15:43,877 --> 00:15:46,101
Et les clichés continuent.
274
00:15:46,118 --> 00:15:48,532
Certaines blessures ne guérissent jamais,
vous savez !
275
00:15:48,536 --> 00:15:50,643
Vous ne m'écoutez pas.
276
00:15:50,655 --> 00:15:53,913
Après avoir su pour cette dent dans mon corps,
j'ai passé un scanner.
277
00:15:53,917 --> 00:15:57,472
Je savais tout à coup que les fragments
en moi n'étaient pas que du métal.
278
00:15:57,477 --> 00:15:58,901
J'avais raison.
279
00:15:59,028 --> 00:16:01,563
Je suis criblée de lui.
280
00:16:01,585 --> 00:16:03,483
C'est du shrapnel humain.
281
00:16:03,506 --> 00:16:07,150
Les os et la chair de Saaed Hotary
sont à l'intérieur de moi.
282
00:16:07,188 --> 00:16:10,983
Sa colère et sa haine
me détruisent.
283
00:16:10,987 --> 00:16:14,580
S'il vous plait, enlevez-le de moi.
284
00:16:50,618 --> 00:16:52,732
Qu'est-ce que tu fous là ?
Tu es ridicule.
285
00:16:52,738 --> 00:16:55,301
Pourquoi l'endormir deux fois plus longtemps
alors que je peux t'assister,
286
00:16:55,405 --> 00:16:57,643
et diviser la chirurgie par deux ?
287
00:17:10,788 --> 00:17:13,102
Cela devrait être traité comme déchet médical.
288
00:17:13,878 --> 00:17:16,503
Techniquement ce sont les restes d'un mort.
289
00:17:16,835 --> 00:17:18,823
Je pense que nous devrions prévenir quelqu'un.
290
00:17:19,017 --> 00:17:20,780
Ma mère adorerait ça.
291
00:17:20,928 --> 00:17:23,502
Peut-être qu'elle les mettrait dans une urne,
dans le salon,
292
00:17:23,506 --> 00:17:26,693
et ils inspireront mon frère à suivre mon exemple.
293
00:17:27,867 --> 00:17:30,723
Bien sûr. Envoie les os du garçon à sa petite famille.
294
00:17:30,727 --> 00:17:34,130
Ils sont peut-être terroristes,
mais, hey, ils sont humains.
295
00:17:43,496 --> 00:17:45,493
Je ne vous ai pas viré plus tôt ?
296
00:17:45,498 --> 00:17:50,401
Elle est toujours là, puisque apparemment tu as
fait une allusion sexuelle inappropriée.
297
00:17:50,406 --> 00:17:54,052
Plutôt que de gérer une poursuite,
je lui ai demandé de revenir.
298
00:17:57,995 --> 00:18:00,771
Pourriez-vous nous excusez
un instant, s'il vous plait ?
299
00:18:08,198 --> 00:18:11,393
Tu dois gérer ton ressentiment et ta colère.
300
00:18:17,247 --> 00:18:18,683
Que puis-je faire pour qu'on avance ?
301
00:18:18,688 --> 00:18:21,251
Peut-être éviter mon regard,
définitivement mes opérations.
302
00:18:21,256 --> 00:18:23,033
A t'on besoin d'un genre de médiateur ?
303
00:18:23,205 --> 00:18:25,390
Non. Tu as raison.
304
00:18:25,487 --> 00:18:28,400
Je vais trouver un truc avec
Bettina, un genre de pot-de-vin,
305
00:18:28,418 --> 00:18:30,571
et je vais trouver la remplaçante qui convient.
306
00:18:31,168 --> 00:18:32,043
Bien.
307
00:18:32,057 --> 00:18:37,463
Désolée de vous interrompre, mais,
Dawn Budge et son fiancé sont dans votre bureau.
308
00:18:39,237 --> 00:18:41,840
Ils sont dans mon bureau.
C'est mon amie.
309
00:18:41,996 --> 00:18:43,543
Je vais tuer.
310
00:18:43,596 --> 00:18:47,372
Cette connasse de Lezzie va regretter s'être
levée et avoir démarré sa Harley,
311
00:18:47,385 --> 00:18:48,840
Je peux vous l'dire.
312
00:18:49,808 --> 00:18:51,642
J'ai l'impression que c'est de ma faute.
313
00:18:51,865 --> 00:18:54,210
C'est arrivé à la gay pride ?
314
00:18:54,515 --> 00:18:55,860
Pouvez-vous le croire ?
315
00:18:55,995 --> 00:18:59,653
Quelque chose de si terrible un si beau jour.
316
00:19:01,146 --> 00:19:05,411
Tout le monde explosait de joie, de créativité,
317
00:19:05,418 --> 00:19:09,050
la liberté de...d'être eux-mêmes
318
00:19:34,265 --> 00:19:36,743
J'imagine que
je me suis laissé emporter avec les fans.
319
00:19:36,818 --> 00:19:39,070
Laissé emporter c'est certain.
320
00:19:39,347 --> 00:19:42,360
La flotte de Hearts 'n Scalpels était avant dernière.
321
00:19:42,368 --> 00:19:44,253
J'étais derrière les protestants.
322
00:19:44,257 --> 00:19:46,332
Vous protestiez ? Dawn,
pourquoi faire ça ?
323
00:19:46,365 --> 00:19:49,350
J'ai dit que j'étais derrière
les protestants, Dr.Troy,
324
00:19:49,356 --> 00:19:51,110
pas une protestante.
325
00:19:54,516 --> 00:19:58,391
Je voulais être proche, au cas où, vous savez,
326
00:19:58,486 --> 00:20:01,232
il serait drogué et abusé.
327
00:20:01,767 --> 00:20:03,413
- Drogué ?
- Ouais.
328
00:20:03,446 --> 00:20:04,893
Des sédatifs ou des merdes du genre.
329
00:20:04,897 --> 00:20:06,143
Dawnie,
330
00:20:06,466 --> 00:20:09,401
je n'ai jamais couru le risque
d'être drogué par les gays.
331
00:20:09,475 --> 00:20:12,842
Je voulais juste être sûre qu'aucune
violation n'arrive sous ma surveillance.
332
00:20:16,697 --> 00:20:17,490
Freddie !
333
00:20:17,496 --> 00:20:20,012
J'étais très inquiète
pour la réputation de Freddie,
334
00:20:20,017 --> 00:20:22,862
avec les équipes de caméras de télévision
et tout,
335
00:20:22,866 --> 00:20:26,053
que j'ai pas fait attention à l'arrivée
de l'équipée sauvage
336
00:20:26,056 --> 00:20:30,070
de femmes sur leurs cylindrées vroomant sur moi.
337
00:20:34,156 --> 00:20:35,630
Freddie !
338
00:20:35,637 --> 00:20:38,762
Vire ton...
Freddie !
339
00:20:41,177 --> 00:20:43,510
Freddie,
tu gardes ta chemise...
340
00:20:47,238 --> 00:20:48,790
Laissez-moi...
Freddie !
341
00:20:52,107 --> 00:20:53,670
Elle m'a délibérément roulé dessus.
342
00:20:54,795 --> 00:20:56,332
Reculez.
343
00:20:57,236 --> 00:20:59,120
Laissez la respirer.
344
00:20:59,796 --> 00:21:01,191
Je vais prendre sa maison.
345
00:21:01,196 --> 00:21:02,720
Je vais prendre sa moto.
346
00:21:02,727 --> 00:21:05,443
- Je vais prendre ses cd de K.D. Lang.
- Si tu es en plein milieu de son chemin, Dawn,
347
00:21:05,446 --> 00:21:07,053
je ne peux pas croire qu'elle l'ait fait exprès.
348
00:21:07,055 --> 00:21:08,671
Et, mon coeur, elle se sent très mal.
349
00:21:08,675 --> 00:21:10,962
Elle était si désolée, elle en pleurait.
350
00:21:11,058 --> 00:21:12,753
Qui est la partie blessée ici ?
351
00:21:12,755 --> 00:21:15,752
Je pense que la révolte de Dawn est
parfaitement compréhensible.
352
00:21:15,758 --> 00:21:17,233
Elle a la face pleine de graviers.
353
00:21:17,235 --> 00:21:19,740
Elle a de la chance de ne pas avoir
d'hémorragie interne.
354
00:21:19,796 --> 00:21:22,033
Pourquoi serait-ce à elle de pardonner ?
355
00:21:28,907 --> 00:21:30,513
Bravo, docteur.
356
00:21:30,515 --> 00:21:32,213
C'est un début.
357
00:21:34,628 --> 00:21:36,573
Ok, Camille.
358
00:21:38,037 --> 00:21:40,500
Si ça ne te fait pas te sentir mieux,
359
00:21:42,198 --> 00:21:43,991
alors je ne suis pas médecin.
360
00:21:45,165 --> 00:21:47,972
Sushis. Mes préférés.
361
00:21:50,456 --> 00:21:52,611
Oh, juste une goutte pour moi.
362
00:21:53,305 --> 00:21:55,772
Juste une goutte. Merci.
363
00:22:12,278 --> 00:22:14,490
Plains-toi aussi tant que tu veux.
Je t'écoute.
364
00:22:14,496 --> 00:22:17,680
Et je te promets que rien de ce que tu diras n'est chiant.
365
00:22:19,885 --> 00:22:21,731
Comment vas-tu, Julia ?
366
00:22:22,015 --> 00:22:24,120
Je vais bien.
367
00:22:24,126 --> 00:22:25,142
Hum,
368
00:22:25,326 --> 00:22:26,622
mieux.
369
00:22:26,626 --> 00:22:29,093
Christian m'a apporté des sushis.
370
00:22:30,656 --> 00:22:33,031
Allez. Assis-toi, mon pote. Prends du sake.
371
00:22:35,517 --> 00:22:37,661
En fait, je, heu...
372
00:22:38,137 --> 00:22:40,220
Je veux vous parler.
373
00:22:44,038 --> 00:22:45,371
Bien.
374
00:22:45,916 --> 00:22:47,430
On devrait parler.
375
00:23:08,416 --> 00:23:10,682
Vous avez besoin de votre espace.
376
00:23:13,037 --> 00:23:14,970
J'ai décidé de déménager.
377
00:23:18,797 --> 00:23:22,431
Il y avait ce jeune homme
sensationnellement talentueux.
378
00:23:22,437 --> 00:23:24,470
Il était déguisé en Cher,
379
00:23:24,477 --> 00:23:26,650
et il chantait, si on pouvait remonter le temps.
380
00:23:26,656 --> 00:23:29,133
Je te jure j'ai cru que c'était elle.
381
00:23:29,135 --> 00:23:30,372
C'était fou.
382
00:23:30,375 --> 00:23:32,030
J'aurais aimé que tu sois là...
383
00:23:32,298 --> 00:23:34,510
Maman, je vais devoir te rappeler. Je t'aime.
384
00:23:34,935 --> 00:23:37,272
- Comment va ma Dawnie ?
- Oh, elle est comme neuve.
385
00:23:37,278 --> 00:23:39,182
Elle est un peu groggy.
Vous voulez la voir ?
386
00:23:39,186 --> 00:23:40,643
Bien sûr.
387
00:23:41,105 --> 00:23:42,602
Vous avez l'air bien.
388
00:23:43,647 --> 00:23:45,800
Freddie, je vous ai vu à la parade.
389
00:23:45,816 --> 00:23:48,323
- J'étais là.
- Vraiment ?
- Oh, oui.
390
00:23:48,327 --> 00:23:50,252
Vous étiez heureux comme un cochon dans la boue.
391
00:23:50,255 --> 00:23:52,202
Vous ressentiez la fierté, hein ?
392
00:23:52,216 --> 00:23:55,501
Oh, oui. J...J'étais fier de notre show, et...
393
00:23:55,575 --> 00:23:56,942
et les gays,
394
00:23:56,957 --> 00:24:00,043
ils ont été merveilleux,
la façon dont ils nous ont accueilli.
395
00:24:05,957 --> 00:24:11,561
Freddie, regardez-moi dans les yeux et dites-moi que vous n'êtes pas gay.
396
00:24:12,098 --> 00:24:13,892
Vous évitez mon regard.
397
00:24:13,897 --> 00:24:17,001
Excu--excusez-moi, mais, hum...
398
00:24:17,005 --> 00:24:19,572
N'êtes-vous pas mal de garder ça à l'intérieur ?
399
00:24:19,635 --> 00:24:23,583
Ne voulez-vous pas exploser dans le ciel
et être vous-même ?
400
00:24:23,595 --> 00:24:27,041
Si vous vous aviez vu sur le char.
401
00:24:28,516 --> 00:24:31,911
Vous étiez beau.
402
00:24:40,647 --> 00:24:43,710
Non... Avez-vous des menus de bouffe à emporter dans cette clinique ?
403
00:24:43,728 --> 00:24:47,692
Hum, Dawnie et moi avons traversé un événement si traumatisant, et nous avons besoin,
404
00:24:47,708 --> 00:24:49,701
d'un snack, d'un bon snack.
405
00:24:58,305 --> 00:25:01,093
Les restes de Saaed Hotary.
406
00:25:14,895 --> 00:25:17,612
Saaed Hotary.
407
00:25:20,415 --> 00:25:22,590
Le kamikaze.
408
00:25:25,328 --> 00:25:29,823
Ma mère ne s'est toujours pas remise que
je ne ressemble plus à Natalie Portman.
409
00:25:31,806 --> 00:25:34,410
Et je sais que la tienne doit très
très fière.
410
00:25:38,505 --> 00:25:41,571
Je pensais qu'une fois sorti de ma vie,
ce serait plus simple.
411
00:25:41,977 --> 00:25:46,113
C'est pour ça que vous renvoyez
ses cendres à sa famille...
412
00:25:46,795 --> 00:25:50,222
Espérons que ce soit
le dernier chapitre, Rachel,
413
00:25:50,988 --> 00:25:52,492
celui du pardon.
414
00:25:52,725 --> 00:25:54,460
Je l'espère.
415
00:25:58,036 --> 00:26:00,553
C'est facile d'oublier.
416
00:26:03,068 --> 00:26:04,922
Le pardon,
417
00:26:06,017 --> 00:26:08,371
est très difficile à accorder.
418
00:26:09,165 --> 00:26:11,402
Vous n'avez pas à le faire.
419
00:26:11,587 --> 00:26:14,763
- Ce n'est pas nécessaire.
- Je me suis engagée.
420
00:26:17,268 --> 00:26:20,041
Je respecte vos efforts, Rachel.
421
00:26:20,417 --> 00:26:21,961
Vraiment.
422
00:26:25,957 --> 00:26:27,390
Voilà,
423
00:26:27,608 --> 00:26:31,060
l'adresse de ses parents :
Fayed et Reem Hotary,
424
00:26:31,095 --> 00:26:34,622
314 Jérusalem Road,
Ramallah, Palestine.
425
00:26:48,788 --> 00:26:52,141
" Un crime haineux est perpétré
lorsqu'un individu,
426
00:26:52,156 --> 00:26:55,830
à cause de son appartenance
à un groupe,
427
00:26:55,895 --> 00:26:58,532
défini par la race, la religion "
- merci -
428
00:26:58,536 --> 00:27:02,133
" l'ethnie, le sexe ou l'orientation
politique, est pris pour cible "
429
00:27:02,136 --> 00:27:05,290
Chéri, j'ai été prise pour cible par
une hétérophobe,
430
00:27:05,395 --> 00:27:06,602
pas vrai, Freddie ?
431
00:27:06,607 --> 00:27:09,030
Je veux dire, tout est là.
432
00:27:09,606 --> 00:27:12,842
Quand on parle du loup...
433
00:27:13,006 --> 00:27:15,311
Regarde qui a le cran de se pointer.
434
00:27:15,316 --> 00:27:16,913
C'est elle, Freddie.
435
00:27:16,917 --> 00:27:20,661
C'est elle, celle qui m'a roulé dessus
comme un vulgaire bout de viande.
436
00:27:20,666 --> 00:27:21,790
Freddie.
437
00:27:25,786 --> 00:27:28,161
Honte sur toi, frangine.
438
00:27:30,756 --> 00:27:33,500
Freddie, Dawn, vous êtes ridicules.
439
00:27:33,505 --> 00:27:35,860
Elle n'est pas Hannibal Lecter.
440
00:27:35,867 --> 00:27:39,013
Elle s'appelle Jan Tooney,
441
00:27:39,016 --> 00:27:41,872
et elle est là pour vous parler.
442
00:27:41,876 --> 00:27:44,132
Vous devriez écouter
ce qu'elle a à dire.
443
00:27:44,148 --> 00:27:47,641
Vous abusez de ma gentillesse, Liz.
444
00:27:48,837 --> 00:27:52,022
Bien. T'as trois minutes, beauté,
et t'as intérêt à être bonne.
445
00:27:52,906 --> 00:27:55,863
Merci.
446
00:27:55,867 --> 00:27:58,562
Pour commencer,
je suis sincérement désolée.
447
00:27:58,566 --> 00:28:00,580
Ce qui s'est passé...
448
00:28:00,627 --> 00:28:03,992
ma moto, c'est une bête de course,
449
00:28:03,995 --> 00:28:07,901
j'ai prévenu que j'avais des problèmes d'embrayage,
et que je serai surement en retard,
450
00:28:07,905 --> 00:28:09,803
si jamais j'avais un problème,
451
00:28:09,905 --> 00:28:10,942
ce qui est arrivé.
452
00:28:10,946 --> 00:28:12,240
Un embrayage défectueux ?
453
00:28:12,246 --> 00:28:14,813
Le pire mensonge jamais entendu...
454
00:28:14,817 --> 00:28:18,881
Mon erreur a été de trop faire confiance
à ma moto.
455
00:28:18,897 --> 00:28:20,892
J'aurai du dire non
456
00:28:21,167 --> 00:28:22,682
C'est que...
457
00:28:23,077 --> 00:28:24,632
j'ai un enfant.
458
00:28:24,657 --> 00:28:26,002
Elle s'appelle Felicity.
459
00:28:26,005 --> 00:28:28,243
C'est un de ces bébés-éprouvettes ?
460
00:28:28,245 --> 00:28:30,302
- Dawn !
- Dawnie.
461
00:28:30,306 --> 00:28:31,830
- Ce n'est pas gentil.
462
00:28:31,835 --> 00:28:33,802
Oh, croyez-le ou non, j'ai été mariée.
463
00:28:33,807 --> 00:28:37,402
J'étais une " soccer-mom"
dans mon ancienne vie,
464
00:28:38,245 --> 00:28:42,382
et, bref, elle a été acceptée
aux pré-admissions de Yale.
465
00:28:42,417 --> 00:28:44,691
C'est une gentille fille,
466
00:28:44,696 --> 00:28:47,390
elle a travaillé dur pour y rentrer,
467
00:28:47,487 --> 00:28:50,700
et si vous me poursuivez, c'est elle
qui se fera avoir.
468
00:28:51,616 --> 00:28:55,660
Vous auriez du y penser
avant d'accélérer sur mon visage.
469
00:28:55,665 --> 00:28:58,052
Chérie, on sait tous maintenant que
470
00:28:58,098 --> 00:29:00,991
Mme Tooney ne l'a pas fait exprès.
471
00:29:01,378 --> 00:29:03,690
T'es avec qui, Freddie ?
472
00:29:03,707 --> 00:29:06,833
Que...Je...‚ ça ne te ressemble pas.
473
00:29:06,837 --> 00:29:08,880
Je ne t'ai jamais vue comme ça.
474
00:29:09,028 --> 00:29:11,060
Tu n'es pas toi-même.
475
00:29:13,755 --> 00:29:15,463
Est-ce possible
476
00:29:15,758 --> 00:29:18,062
que tu sois en colère
contre quelqu'un d'autre,
477
00:29:18,105 --> 00:29:21,350
et que tu te déchaines
sur cette pauvre femme ?
478
00:29:22,655 --> 00:29:25,983
Quelqu'un comme moi ?
479
00:29:26,948 --> 00:29:31,253
Pourquoi serai-je en colère contre toi,
Freddie Christopher Prune ?
480
00:29:31,255 --> 00:29:34,040
OK, vous savez quoi, Jan ?
Laissons-les une minute.
481
00:29:43,996 --> 00:29:46,132
Dawn, je crois que tu t'étrangles
avec cette peur subconsciente
482
00:29:46,136 --> 00:29:50,601
que je sois gay, et tu la sublimes en
une vendetta contre Jan Tooney. Je l'ai dit.
483
00:29:51,496 --> 00:29:53,053
Subconsciente ?
484
00:29:53,997 --> 00:29:57,781
Chéri, je redoute ce jour depuis celui
où je suis tombée amoureuse de toi,
485
00:29:57,927 --> 00:30:00,673
Et je savais que si tu allais
à cette Gay Pride,
486
00:30:00,688 --> 00:30:02,603
c'en était fini de nous.
487
00:30:04,988 --> 00:30:08,413
Je ne pensais pas que ce serait
un tel événement,
488
00:30:08,558 --> 00:30:11,081
et une si profonde découverte.
489
00:30:11,936 --> 00:30:16,832
Toute cette musique, la danse, les plumes
490
00:30:16,837 --> 00:30:20,482
et toutes ces beaux hommes
qui me saluaient,
491
00:30:20,628 --> 00:30:22,673
et qui m'envoyaient tant d'amour,
492
00:30:22,675 --> 00:30:25,742
ils paraissaient si courageux,
493
00:30:25,877 --> 00:30:29,580
et n'avaient pas peur
d'être qui ils sont.
494
00:30:30,197 --> 00:30:33,092
J'ai ressenti ce profond
sentiment de liberté,
495
00:30:33,475 --> 00:30:34,871
et soudainement,
496
00:30:34,946 --> 00:30:39,110
mon " People's Choice Award " n'était plus
la chose la plus importante dans ma vie,
497
00:30:40,176 --> 00:30:42,420
et c'est ainsi que l'ampoule
s'est allumée.
498
00:30:42,896 --> 00:30:44,460
L'ampoule gay.
499
00:30:44,465 --> 00:30:45,891
Oh, chérie.
500
00:30:46,017 --> 00:30:47,712
Comment l'as-tu su avant moi ?
501
00:30:47,716 --> 00:30:51,441
C'est l'histoire de ma vie, chéri.
502
00:30:51,447 --> 00:30:53,320
Tu n'es pas le premier.
503
00:30:53,385 --> 00:30:57,581
Je tombe amoureuse de gays
depuis le lycée, tu sais.
504
00:30:57,836 --> 00:31:00,653
On dirait que ce sont les seuls
qui me désirent.
505
00:31:00,797 --> 00:31:03,291
Ils rigolent de toutes mes blagues,
506
00:31:03,425 --> 00:31:06,261
il passent du temps à me maquiller.
507
00:31:06,267 --> 00:31:09,953
Et on écoute mes disques de Streisand
pendant des heures.
508
00:31:11,058 --> 00:31:13,371
Je savais que tu étais trop beau pour être vrai.
509
00:31:14,095 --> 00:31:16,291
Vraiment.
510
00:31:16,717 --> 00:31:18,943
J'étais si seule.
511
00:31:20,028 --> 00:31:23,632
Dawnie, je t'aimerai toujours.
512
00:31:25,276 --> 00:31:27,541
Je ne mérite pas ton amour, Freddie.
513
00:31:27,707 --> 00:31:29,591
- Oh, si.
- Oh que non.
514
00:31:29,597 --> 00:31:31,911
J'ai beaucoup parlé d'amour
inconditionnel, mais tu sais,
515
00:31:31,928 --> 00:31:34,571
je passais mes nuits à l'église
à allumer des cierges,
516
00:31:34,577 --> 00:31:36,570
priant Dieu que tu ne fasses pas
ton coming-out.
517
00:31:36,577 --> 00:31:38,502
Quel genre d'amour est-ce ?
518
00:31:40,207 --> 00:31:42,771
Je ne suis pas homophobe, Freddie.
519
00:31:42,787 --> 00:31:45,290
Je suis juste jalouse, tu sais.
520
00:31:46,538 --> 00:31:48,122
Vous tous,
521
00:31:48,565 --> 00:31:50,903
vous semblez savoir qui vous êtes,
522
00:31:51,115 --> 00:31:52,362
où vous allez,
523
00:31:52,365 --> 00:31:54,510
de quel club vous faites partie.
524
00:31:54,967 --> 00:31:56,080
Mais moi,
525
00:31:57,346 --> 00:31:59,121
je n'en suis pas sure.
526
00:32:00,318 --> 00:32:01,961
Oh, chérie.
527
00:32:02,067 --> 00:32:04,450
Si seulement je pouvais
chasser cette douleur.
528
00:32:05,958 --> 00:32:10,251
C'est ce que Tony Famigliano a dit
avant de me quitter pour l'ailier receveur.
529
00:32:18,206 --> 00:32:19,860
Hey, trou du cul.
530
00:32:21,877 --> 00:32:25,380
A quel horrible tour du destin
dois-je cet extrême plaisir ?
531
00:32:25,385 --> 00:32:26,761
Sean a appelé.
532
00:32:26,845 --> 00:32:29,380
Il m'offre le boulot de réceptionniste.
533
00:32:32,507 --> 00:32:34,390
Gina a le profil parfait,
534
00:32:34,398 --> 00:32:36,093
si tu te souviens de tes critères.
535
00:32:36,437 --> 00:32:37,953
Tu veux dire quelqu'un de tellement hideux,
536
00:32:37,958 --> 00:32:41,323
que je ne serais pas, même dans la mort,
tenté de baiser ?
537
00:32:41,346 --> 00:32:44,393
Ces critères ?
- Qui veut te baiser, trou du cul ?
538
00:32:44,458 --> 00:32:46,400
Je viens d'avoir ma licence
d'agent immobilier,
539
00:32:46,405 --> 00:32:49,630
et je me suis dit quel meilleur endroit
pour rencontrer des clients qu'ici ?
540
00:32:49,637 --> 00:32:52,203
Pourquoi tu n'essaierais pas
au lavage de voitures en bas ?
541
00:32:52,207 --> 00:32:53,683
Ma Lamborghini a besoin de
retrouver sa lumière.
542
00:32:53,697 --> 00:32:57,093
Que votre volonté soit faite, patron.
543
00:32:58,158 --> 00:32:59,960
Ils disent quoi à propos de la rancune ?
544
00:32:59,966 --> 00:33:02,911
C'est comme de prendre du poison et
d'espérer que l'autre meurt.
545
00:33:02,916 --> 00:33:05,030
Je pensais que Gina était un génie.
546
00:33:05,035 --> 00:33:06,963
Non seulement elle n'est pas baisable,
547
00:33:06,977 --> 00:33:08,782
mais en plus
elle fait baby sitter.
548
00:33:08,826 --> 00:33:10,692
Toi et mon ex femme pouvez
avoir plus de temps seuls.
549
00:33:10,698 --> 00:33:13,362
Oh, pourquoi tu n'arrêterais pas de faire
ta petite garce, hein ?
550
00:33:13,366 --> 00:33:15,060
Si on déballait tout, hein ?
551
00:33:15,065 --> 00:33:17,172
Dis le moi en face. Allez.
552
00:33:18,165 --> 00:33:19,870
Rien que j'ai envie de dire.
553
00:33:21,797 --> 00:33:23,810
Tu n'es qu'une passive-agressive
petite merde, hein ?
554
00:33:23,816 --> 00:33:25,233
Tu n'arrives même pas à le dire, hein ?
555
00:33:25,238 --> 00:33:27,250
Tu n'arrives même pas à le dire,
non ? Tu n'arrives pas à le dire.
556
00:33:27,265 --> 00:33:29,912
J'en ai fini ici. Dis
le. Tu n'en as pas fini ici.
557
00:33:29,915 --> 00:33:31,740
Ne me touche pas.
558
00:33:32,616 --> 00:33:35,251
J'en est marre de tes
conneries ’imbu de ta personne.
559
00:33:35,345 --> 00:33:37,312
Je ne vais pas
m'excuser--
560
00:33:43,205 --> 00:33:46,013
Elle est toute à toi ! Je veux juste
que tu me laisses tranquille !
561
00:33:56,037 --> 00:33:58,400
Faut qu'on arrive a gérer ça, Sean.
562
00:34:05,035 --> 00:34:07,192
T'es qu'un connard.
563
00:34:11,625 --> 00:34:14,690
Qu'est-ce qu’i se passe, —arrêtez
ça ! Qu'est-ce qu’i se passe ?
564
00:34:14,697 --> 00:34:17,373
Arrêtez ! Oh mon Dieu ! Bande d'idiots, arrêtez !
565
00:34:19,195 --> 00:34:20,682
Arrêtez !
566
00:34:24,957 --> 00:34:26,632
Putain, les gars.
567
00:34:36,768 --> 00:34:38,031
Tu veux en emporter quelques unes ?
568
00:34:38,056 --> 00:34:40,213
Oh, non. Elles sont toutes de Freddie.
569
00:34:40,225 --> 00:34:43,553
Ca me rend triste, vraiment.
Tu peux prendre toute celles que tu veux.
570
00:34:43,997 --> 00:34:47,312
Ecoute, ça te dérange si on
fait un petit arrêt ici ?
571
00:34:47,388 --> 00:34:49,440
Je veux juste te montrer quelque chose.
572
00:34:49,557 --> 00:34:50,963
Ouais,
573
00:34:51,158 --> 00:34:54,752
ouvre moi ça si tu veux bien.
574
00:35:00,705 --> 00:35:02,810
La quintessence de l'art:
une Harley Davidson.
575
00:35:03,876 --> 00:35:07,761
Dawn, je sais que tu te sens
coupable à cause de ton comportement,
576
00:35:07,766 --> 00:35:09,451
mais j'ai une nouvelle pour toi.
577
00:35:09,508 --> 00:35:12,641
Toutes les lesbiennes ne conduisent pas de moto.
578
00:35:12,776 --> 00:35:15,673
Je n'ai jamais eu mon permis.
579
00:35:16,215 --> 00:35:19,652
Je sais je suis désolée,
Liz, mais la moto n'est pas pour toi.
580
00:35:19,655 --> 00:35:21,072
Elle est pour Jan Tooney.
581
00:35:21,077 --> 00:35:22,333
Tu te fous de moi.
582
00:35:22,348 --> 00:35:24,300
Non, sérieux, et c'en est une bonne, en plus,
583
00:35:24,327 --> 00:35:26,923
donc dis lui plus de folies, ok, quelles qu'elles soient.
584
00:35:26,926 --> 00:35:28,710
Vas-y. Lis la carte.
585
00:35:35,575 --> 00:35:37,430
30 000$ ?
586
00:35:37,616 --> 00:35:39,443
30 000$ ?
587
00:35:39,448 --> 00:35:41,122
Un an de frais de scolarité à Yale.
588
00:35:41,136 --> 00:35:44,063
J'ai pas pu mettre mon propre enfant
à l'université, alors pourquoi pas ?
589
00:35:44,075 --> 00:35:45,381
Dawn !
590
00:35:45,388 --> 00:35:46,572
Ecoute,
591
00:35:46,728 --> 00:35:50,470
Liz, Je sais que je n'ai pas été
très gentille avec toi,
592
00:35:50,476 --> 00:35:52,432
donc il y avait quelque chose qu'il fallait que je fasse.
593
00:35:52,727 --> 00:35:55,420
Ton rein déficient t'a ruiné
ta santé. Je le sais.
594
00:35:55,456 --> 00:35:57,711
J'espère que tu peux me pardonner également.
595
00:35:57,797 --> 00:36:00,950
Je pensais vraiment pas ces
choses que je t'ai dites.
596
00:36:01,275 --> 00:36:03,051
J'espère bien.
597
00:36:03,245 --> 00:36:05,482
Ca me faisait me sentir
très mal à l'aise.
598
00:36:05,485 --> 00:36:08,141
Ca me donnait l'impression de me
balader avec un rein hostile.
599
00:36:09,526 --> 00:36:11,802
Allez, écoute. J'ai une nouvelle
idée dont je veux te parler.
600
00:36:11,815 --> 00:36:15,533
Je pensais mettre ma
richesse et mon style de côté...
601
00:36:15,546 --> 00:36:17,100
tu connais le pflag? Ouais.
602
00:36:17,108 --> 00:36:20,190
Les parents et amis
des gouines et des gays, tu me suis.
603
00:36:20,206 --> 00:36:22,982
Eh bien, je pensais me mettre sur liste de D.O.
604
00:36:22,997 --> 00:36:24,931
D.O ? D.O.
605
00:36:24,936 --> 00:36:27,001
"Donneur d’Organe" c'est ce que veut dire D.O.
606
00:36:27,006 --> 00:36:28,620
Oh, c’est génial, Dawn.
607
00:36:28,628 --> 00:36:32,391
Oui, merci, parce que je pense que tous ceux d'entre nous qui ont donné nos organes, nos coeurs,
608
00:36:32,395 --> 00:36:35,021
et notre âme à vous les gays,
on pourrait tous se rencontrer.
609
00:36:35,047 --> 00:36:36,821
Oh, c'est magnifique !
610
00:36:38,758 --> 00:36:42,622
Je pense qu’on peut compter 6 ou 7
interventions pour vous rendre votre visage.
611
00:36:43,165 --> 00:36:47,003
Il faudrait qu'on fasse une greffe sur votre d’os
provenant de votre crâne pour reconstruire votre nez,
612
00:36:47,155 --> 00:36:50,231
mais il faudrait commencer par
insérer des extenseurs de tissus.
613
00:36:50,828 --> 00:36:52,130
Qu'est-ce qu'il y a, Matt ?
614
00:36:54,416 --> 00:36:58,080
Euh, papa, allez. On dirait que tu viens de
faire 10 round face à Mike Tyson.
615
00:36:58,177 --> 00:36:59,420
T'as pas vu l'autre.
616
00:36:59,425 --> 00:37:02,921
Ouais, non, j'ai parlé à Christian.
Je connais toute l'histoire.
617
00:37:03,416 --> 00:37:05,091
Ecoute, je--
618
00:37:05,585 --> 00:37:09,562
Je ne peux pas imaginer ce que c'est pour
toi. Je veux dire, Christian et maman ensemble ?
619
00:37:09,565 --> 00:37:14,111
C’est difficile même pour moi, mais quand même, faut que vous gériez ça comme des adultes.
620
00:37:14,115 --> 00:37:16,852
Merci de t'inquiéter, Matt,
mais on n'est pas là pour parler de moi.
621
00:37:16,855 --> 00:37:18,062
On est là pour parler de Rachel.
622
00:37:18,065 --> 00:37:21,603
Donc parlons du
financement de ces opérations.
623
00:37:21,615 --> 00:37:25,720
Hum, les gens dans votre travail
sont généralement sous payés.
624
00:37:25,725 --> 00:37:29,063
Ouais, non, je lui ai dit que tu pourrais
faire ça gratuitement. Matt !
625
00:37:29,087 --> 00:37:30,781
Je peux parler par moi-même.
626
00:37:30,885 --> 00:37:34,522
Papa, si il y a quelqu'un
dans le besoin— je veux dire,
627
00:37:34,526 --> 00:37:38,953
elle est devenue une telle source d'inspiration
pour les autres et particulièrement pour moi.
628
00:37:41,615 --> 00:37:46,103
Matt, j'aimerais parler avec Rachel
seul à seul. Tu peux nous laisser une minute ?
629
00:37:48,765 --> 00:37:50,812
Euh, je serais dehors.
630
00:37:59,856 --> 00:38:01,631
Rachel,
631
00:38:02,165 --> 00:38:04,023
entre nous,
632
00:38:04,677 --> 00:38:08,520
quelles sont vos attentes
quant à toutes ces opérations ?
633
00:38:08,528 --> 00:38:10,390
Quelque chose, hum,
634
00:38:11,917 --> 00:38:16,612
a changé en moi depuis que j'ai
tourné la page, Dr.McNamara.
635
00:38:16,618 --> 00:38:20,143
J'en viens à penser à une vraie vie.
636
00:38:20,248 --> 00:38:25,692
Je me suis enfin permise de rêver
d'une vie avec de l'amour, vous savez.
637
00:38:26,648 --> 00:38:28,863
Etes-vous amoureuse de Matt ?
638
00:38:31,985 --> 00:38:34,831
Est-il amoureux de vous ? On ne
parle pas de ce genre de choses.
639
00:38:34,837 --> 00:38:36,971
Nous sommes juste de bons amis.
640
00:38:42,307 --> 00:38:47,103
Une reconstruction faciale
est une procédure longue et douloureuse
641
00:38:47,186 --> 00:38:50,531
remplie de
challenges psychologiques.
642
00:38:50,785 --> 00:38:55,920
Vous avez déjà tant souffert
durant votre vie, tant de brutalité.
643
00:38:57,085 --> 00:39:01,483
Je suppose que je veux juste être certain
que vos attentes soient réalistes.
644
00:39:02,415 --> 00:39:06,320
Vous devez être honnête envers vous même
selon si c'est pour vous que vous le faites,
645
00:39:07,138 --> 00:39:08,411
ou quelqu'un d'autre.
646
00:39:08,418 --> 00:39:13,582
Ecoutez, votre fils est un mec formidable, mais
il n'est pas le seul sur terre.
647
00:39:15,035 --> 00:39:17,381
Peu importe la douleur, je n'ai pas peur.
648
00:39:17,737 --> 00:39:20,093
J'ai déjà enduré le pire.
649
00:39:23,497 --> 00:39:26,550
La douleur d'être trahie
par quelqu'un que l'on aime
650
00:39:28,296 --> 00:39:32,692
peut d’une certaine manière être
pire que la douleur physique.
651
00:39:33,035 --> 00:39:35,710
C’est de là que vient
le coquard, n'est-ce pas,
652
00:39:36,567 --> 00:39:38,063
une trahison ?
653
00:39:38,575 --> 00:39:40,481
Parce que je vais vous dire,
654
00:39:40,528 --> 00:39:43,470
quand j'ai envoyé ces
restes en Palestine,
655
00:39:43,935 --> 00:39:47,931
j'ai dormi d’un trait pour la
première fois depuis l'explosion.
656
00:39:49,177 --> 00:39:50,631
Le truc,
657
00:39:51,328 --> 00:39:54,660
c'est de pardonner l'impardonnable.
658
00:40:14,965 --> 00:40:16,483
Laisse moi faire ça.
659
00:40:18,787 --> 00:40:21,802
Rappelle toi quand on a emménagé en
première année de médecine
660
00:40:22,107 --> 00:40:25,111
et qu'on a lâché ce
bureau de 200 Kg sur mon pied ?
661
00:40:26,036 --> 00:40:27,750
Tu as tellement fait ton bébé,
662
00:40:28,197 --> 00:40:29,851
tu criais, tout en le portant.
663
00:40:29,857 --> 00:40:33,130
Tu étais la première personne à
faire attention à moi.
664
00:40:35,778 --> 00:40:40,013
Ma mère n'arrivait plus à gérer
grand chose suite au départ de mon père.
665
00:40:42,037 --> 00:40:44,932
Tu m'as porté jusqu'aux urgences.
666
00:40:46,807 --> 00:40:48,783
Je me suis senti si couvé,
667
00:40:50,367 --> 00:40:52,940
comme si tu étais le frère que je n'ai jamais eu.
668
00:40:56,876 --> 00:41:00,010
Ensuite Julia s'est pointée avec des margharitas
669
00:41:00,367 --> 00:41:03,413
planquées dans des tasses à café.
670
00:41:07,318 --> 00:41:10,250
Tu es un putain de
traître, Christian.
671
00:41:13,416 --> 00:41:15,611
mais tu es toujours mon frère,
672
00:41:16,867 --> 00:41:19,713
et je sais que tu essaies
simplement d'être heureux.
673
00:41:34,408 --> 00:41:37,730
J'ai vu qu'il y a
Rachel Ben Natan sur le planning.
674
00:41:39,426 --> 00:41:41,151
C'est une grosse opération.
675
00:41:41,487 --> 00:41:43,810
Peut-être que tu aurais besoin
d'une autre paire de mains.
676
00:41:45,708 --> 00:41:46,923
Oui,
677
00:41:47,117 --> 00:41:48,743
en effet.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *