1
00:00:01,446 --> 00:00:02,573
Miss Mckracken, dites nous...
2
00:00:02,574 --> 00:00:05,211
Ce n'est pas Mckracken. C'est Carol.
3
00:00:05,212 --> 00:00:08,648
Mckracken c'est juste un truc que j'utilise
pour les affaires légales. Papiers de divorce,
4
00:00:08,649 --> 00:00:10,616
avis de banqueroute, ce genre de choses.
5
00:00:10,617 --> 00:00:12,309
Et Carol est votre nom de jeune fille.
6
00:00:12,310 --> 00:00:14,419
Non. C'est mon nom professionnel
7
00:00:14,420 --> 00:00:16,523
comme dans "Christmas Carol" *
(*chants de Noël)
8
00:00:16,704 --> 00:00:19,587
J'ai géré le magasin
"Deck the halls" à Reseda,
9
00:00:19,799 --> 00:00:22,018
répandant la joie tout au long
de l'année grâce au plus grand
10
00:00:22,117 --> 00:00:26,150
assortiment de déguisements de Noël
en provenance du sud du Pôle nord.
11
00:00:26,150 --> 00:00:29,151
Oh, et voilà les Esprits de Noël.
12
00:00:31,318 --> 00:00:34,782
Certains ont bu un peu trop de lait
de poule et ont planté le traîneau ?
13
00:00:34,860 --> 00:00:37,137
Non. On ne boit pas au volant.
14
00:00:37,149 --> 00:00:40,400
On se promène et on chante.
15
00:00:49,055 --> 00:00:50,981
Vous êtes des chanteurs
de Noël professionnels.
16
00:00:50,988 --> 00:00:55,883
Nous sommes tous des fiers membres de la Screen
Actor's Guild, avec honoraires au forfait.
17
00:00:55,898 --> 00:00:58,080
Deck the halls nous permet
de mettre des sous de côté
18
00:00:58,086 --> 00:01:01,903
et ainsi nous pouvons offrir le cadeau
de la musique en live gratuitement.
19
00:01:01,908 --> 00:01:05,743
C'est ce qu'on essayait de faire
lors de notre séjour à Venice.
20
00:01:05,746 --> 00:01:07,653
Oh, votre groupe a joué en Italie ?
21
00:01:07,658 --> 00:01:09,303
Californie.
22
00:01:09,307 --> 00:01:11,653
Nous étions là avec nos
chapeaux rouges et nos écharpes
23
00:01:11,658 --> 00:01:15,440
chantant un conte de Noël en regardant
le coucher du soleil sur la plage
24
00:01:15,445 --> 00:01:20,801
quand un homme tatoué en bleu s'est approché et nous
a informé que nous étions sur le territoire des Crip.
25
00:01:20,805 --> 00:01:23,142
Eh bien, il se trouve que je
parle Crip, donc je lui ai dit,
26
00:01:23,148 --> 00:01:24,830
"Relax. On est potes".
27
00:01:24,838 --> 00:01:29,181
Mais alors cinq hommes en bleu se sont
approchés et ont demandé si les écharpes rouges
28
00:01:29,185 --> 00:01:31,951
signifiaient qu'on nous avait
envoyé pour faire couler leurs sangs.
29
00:01:31,957 --> 00:01:36,471
J'ai dit mais bien sûr, on faisait que passer
le message, et qu'ils ne nous sautent pas dessus.
30
00:01:36,528 --> 00:01:39,272
Puis j'ai pris mon diapason.
31
00:01:39,915 --> 00:01:41,460
Ils vous ont mis une râclée.
32
00:01:41,465 --> 00:01:43,773
Peut-être que ce n'était pas
des passionnés de musique.
33
00:01:43,815 --> 00:01:45,651
Comment vous leur avez
échappé saine et sauve ?
34
00:01:45,655 --> 00:01:49,153
J'ai suivi leurs conseils et
j'ai viré mon cul de là bas.
35
00:01:49,375 --> 00:01:55,243
Miss Carol, votre statut à la Screen actor's guild
ne vous donne pas droit à une assurance accident ?
36
00:01:55,245 --> 00:01:56,822
Non.
37
00:01:56,825 --> 00:01:58,323
C'est pour ça que nous sommes ici.
38
00:01:58,326 --> 00:02:03,582
Nous avons vu votre nom sur le tableau de la
fondation Hedda Grubman Chirurgie esthétique.
39
00:02:03,586 --> 00:02:05,431
Pour les 4 opérations ?
40
00:02:05,437 --> 00:02:11,141
En échange de vos services, nous
sommes prêts à vous en rendre un.
41
00:02:11,145 --> 00:02:12,700
Vous voulez chanter
pour vos opérations ?
42
00:02:12,705 --> 00:02:15,340
Pas juste chanter. "Deck the halls".
43
00:02:15,346 --> 00:02:17,300
Nous ouvrirons un espace
de notre magasin chez vous.
44
00:02:17,308 --> 00:02:24,523
McNamara/Troy se transformera en un conte de Noël
avec de la musique en live grâce aux Esprits de Noël.
45
00:02:26,105 --> 00:02:28,813
Mme Grubman aimait beaucoup Noël.
46
00:02:29,188 --> 00:02:36,630
www.forom.com
47
00:02:40,607 --> 00:02:48,833
Subs par la Botox team
48
00:02:52,906 --> 00:03:00,551
Jayson.sosweet, Lulla, Surion,
Rzd, Maitrewong, Pookie, et Rassman
49
00:03:05,696 --> 00:03:13,301
Transcript : shooter.cn
50
00:03:16,598 --> 00:03:18,423
Sean, vraiment. On a quel âge, 5 ans ?
51
00:03:18,425 --> 00:03:19,721
Oh, allons.
52
00:03:19,725 --> 00:03:21,742
On joue au Père Noël
secret depuis la fac.
53
00:03:21,746 --> 00:03:22,933
C'est une tradition.
54
00:03:22,938 --> 00:03:25,271
Tout comme la viande hâchée,
peu importe ce que c'est.
55
00:03:25,278 --> 00:03:26,720
Eh bien, je trouve que c'est mignon.
56
00:03:26,738 --> 00:03:29,631
Je veux dire que c'est sympa
d'avoir une sorte de tradition,
57
00:03:29,638 --> 00:03:33,920
notamment quand on fête tous les ans Noël
en maillot de bain avec un écran total.
58
00:03:33,925 --> 00:03:35,822
Penses-y comme une sorte de
challenge pour trouver
59
00:03:35,927 --> 00:03:38,873
quelque chose d'original et de
significatif pour moins de 10 $.
60
00:03:38,875 --> 00:03:41,831
Bien. Donc ça ne dérangera pas
un autre "tire mon doigt, Santa" ?
61
00:03:41,838 --> 00:03:45,112
Ecoute, ça fait longtemps que l'on
n'a pas été tous réunis pour Noël.
62
00:03:45,117 --> 00:03:47,622
Peut-être que c'est stupide,
mais je veux le faire, ok ?
63
00:03:47,637 --> 00:03:50,923
Je veux faire un arbre de Noël,
avoir le dîner avec la grosse dinde.
64
00:03:50,926 --> 00:03:54,561
Si on ne prend pas le temps de fêter ça
tous ensemble tant que l'on est une famille,
65
00:03:54,568 --> 00:03:57,012
on va le regretter quand on n'aura
plus la possibilité de le faire.
66
00:03:57,688 --> 00:03:59,970
Très bien. Faisons-le.
67
00:04:10,445 --> 00:04:15,413
Si on tire notre propre nom,
on balance et on recommence.
68
00:04:24,865 --> 00:04:26,572
Allô.
69
00:04:28,415 --> 00:04:30,033
À quel point ?
70
00:04:32,616 --> 00:04:35,013
Hum, on arrive.
71
00:04:36,446 --> 00:04:38,311
- Matt est à l'hôpital.
- Quoi ?
72
00:04:41,865 --> 00:04:45,712
Il a des brûlures au second degré sur 30% du
corps, en majorité sur le dos et les jambes.
73
00:04:45,718 --> 00:04:49,191
On a dû attendre ses constantes pour le stabiliser
aux urgences avant de pouvoir le transférer ici.
74
00:04:49,197 --> 00:04:51,613
Chéri, tu peux m'entendre ?
Tout va bien se passer.
75
00:04:51,615 --> 00:04:53,580
- Pouls à 160.
- Tiens le coup mon pote, d'accord ?
76
00:04:53,587 --> 00:04:56,140
- Il va avoir besoin d'une greffe.
- Nous la ferons.
77
00:04:56,145 --> 00:04:58,321
Bien. On va le préparer et
vérifier vos autorisations.
78
00:04:58,328 --> 00:05:01,680
Mon Dieu, je n'arrive pas à
comprendre comment ça a pu se produire.
79
00:05:01,686 --> 00:05:03,972
Explosion d'un laboratoire
de méthamphétamine.
80
00:05:03,978 --> 00:05:05,223
Excusez-moi.
81
00:05:05,227 --> 00:05:06,943
Explosion d'un laboratoire de méth ?
82
00:05:06,946 --> 00:05:08,342
On pensait qu'il était clean.
83
00:05:08,345 --> 00:05:09,790
Et vous ne me l'avez pas dit ?
84
00:05:09,796 --> 00:05:13,270
Il nous a dit que c'était terminé. Qu'il
avait trouvé de l'aide et avait tout en main.
85
00:05:13,277 --> 00:05:15,703
Il nous a demandé d'avoir
confiance en lui, Julia.
86
00:05:15,708 --> 00:05:17,913
On en reparlera quand
tout ça sera terminé.
87
00:05:36,476 --> 00:05:38,613
Il a de la chance d'être en vie.
88
00:05:39,848 --> 00:05:41,903
On doit se concentrer là dessus.
89
00:05:44,396 --> 00:05:47,050
Je suis en colère contre
lui aussi, tu sais ?
90
00:06:00,386 --> 00:06:03,153
Comment tu te sens, chéri ?
91
00:06:06,857 --> 00:06:08,472
L'opération s'est bien passée.
92
00:06:08,486 --> 00:06:10,763
On a dû faire une greffe.
93
00:06:11,167 --> 00:06:12,961
On a pris un peu de peau sur tes fesses.
94
00:06:12,966 --> 00:06:16,370
Tu sais, l'endroit où
tu gardes ton cerveau ?
95
00:06:17,176 --> 00:06:18,911
Merci.
96
00:06:20,286 --> 00:06:22,430
Ils ont dit que tu
avais eu de la chance.
97
00:06:22,437 --> 00:06:25,141
Que tu aurais pu être tué.
98
00:06:26,378 --> 00:06:31,300
Comment as-tu pu te faire ça à
toi même ? Je ne comprends pas.
99
00:06:36,997 --> 00:06:40,403
Dans l'ambulance, je les ai entendu.
100
00:06:41,266 --> 00:06:44,102
Ils ne pensaient pas
que j'allais m'en sortir.
101
00:06:44,106 --> 00:06:48,130
Et tout ce à quoi je n'arrêtais pas de penser
c'était Jenna, c'était abandonner mon bébé.
102
00:06:53,785 --> 00:06:56,163
Ne m'abandonnez pas, ok ?
103
00:06:56,578 --> 00:07:02,040
Personne ne va t'abandonner
toi ou ta famille.
104
00:07:02,308 --> 00:07:04,921
Tu seras sorti à temps pour Noël.
105
00:07:04,925 --> 00:07:06,683
Et nous serons tous ensemble.
106
00:07:06,685 --> 00:07:08,521
Non, on ne le sera pas.
107
00:07:08,985 --> 00:07:11,061
Tu n'es pas invité.
108
00:07:11,557 --> 00:07:13,921
Tes promesses c'est de la merde, Matt.
109
00:07:13,927 --> 00:07:15,160
J'en ai terminé de sauver tes fesses.
110
00:07:15,167 --> 00:07:19,533
J'en ai terminé avec tes mensonges, tes
pleurs pathétiques pour obtenir de l'aide.
111
00:07:19,536 --> 00:07:23,590
Tu sais ce que c'est que d'être un parent, de peler
et enlever la peau du corps de son propre enfant ?
112
00:07:23,596 --> 00:07:27,452
L'enfant que tu as mis au monde avec
tes propres mains ? J'en ai terminé !
113
00:07:33,028 --> 00:07:35,801
Ne t'inquiète pas. Il reviendra.
114
00:07:35,806 --> 00:07:37,690
Je lui parlerai.
115
00:07:47,007 --> 00:07:49,881
La balle est entrée
par un angle étrange.
116
00:07:49,886 --> 00:07:52,190
Celui qui a fait ça
devait être assez près.
117
00:07:52,195 --> 00:07:54,201
Il était assis sur mes genoux.
118
00:07:54,345 --> 00:07:57,982
Oh, donc c'était une
querelle d'amoureux.
119
00:07:57,985 --> 00:08:00,013
De quoi vous parlez ?
120
00:08:00,625 --> 00:08:03,183
C'était un enfant, de 9 ou 10 ans.
121
00:08:03,188 --> 00:08:04,702
Je suis désolé. Je croyais que...
122
00:08:04,705 --> 00:08:11,650
Ecoutez, j'avais besoin de plus de cash à
Noël dernier, donc j'ai fait le Père Noël.
123
00:08:14,556 --> 00:08:16,502
Joyeux Noël à toi, Jacob.
124
00:08:16,506 --> 00:08:18,991
Il y avait une queue d'un kilomètre.
125
00:08:19,415 --> 00:08:22,150
Le magasin fermait dans la demi heure.
126
00:08:22,277 --> 00:08:26,420
à la seconde où il a posé son pieds sur les
marches, je savais que quelque chose clochait
127
00:08:27,188 --> 00:08:31,071
Quand j'y repense, c'était un
peu comme s'il était en mission.
128
00:08:32,365 --> 00:08:34,702
Je lui ai demandé ce
qu'il voulait pour Noël.
129
00:08:34,795 --> 00:08:36,683
Comme l'année dernière.
Tu ne t'en rappelles pas ?
130
00:08:36,688 --> 00:08:41,973
A chaque Noël je te donne une liste. Une
Nintendo, un Ipod, un appareil photos digital.
131
00:08:41,975 --> 00:08:46,342
Et à chaque fois tu me dis que si
je suis gentil, j'aurais tout ça.
132
00:08:46,348 --> 00:08:47,603
Ouais, c'est ça.
133
00:08:47,606 --> 00:08:49,701
Être gentil ne rapporte
rien, n'est-ce pas ?
134
00:08:49,706 --> 00:08:52,763
Espèce de Père Noël de pacotille.
135
00:09:00,546 --> 00:09:03,061
On a tiré sur le Père Noël !
136
00:09:08,738 --> 00:09:10,883
Est-ce qu'ils ont attrapé le gosse ?
137
00:09:11,217 --> 00:09:12,652
Ouais.
138
00:09:12,657 --> 00:09:15,040
Mais je n'ai pas porté plainte.
139
00:09:15,046 --> 00:09:20,403
Franchement, le gosse en a assez
bavé. Pourquoi empirer les choses ?
140
00:09:20,858 --> 00:09:24,652
Eh bien, c'était un geste très
magnanime de votre part, M. Collins.
141
00:09:24,916 --> 00:09:29,211
Je doute que beaucoup de
gens auraient réagi ainsi.
142
00:09:31,947 --> 00:09:37,351
Il va falloir qu'on ouvre la plaie, pour
nettoyer les cicatrices et tissus abimés,
143
00:09:37,355 --> 00:09:39,350
et ensuite nous créerons quelque
chose qu'on appelle "Lambeau Limberg"
144
00:09:39,360 --> 00:09:42,391
que l'on fait tourner
dans le trou ainsi élargi.
145
00:09:42,448 --> 00:09:44,782
Je peux vous mettre sur
planning quelques jours...
146
00:09:44,780 --> 00:09:47,367
Non. Je veux que ce
soit fait maintenant.
147
00:09:47,369 --> 00:09:51,711
Je veux en finir suffisamment tôt
pour être le Père Noël le soir de Noël.
148
00:09:52,007 --> 00:09:56,301
Ecoutez, doc, je viens de passer une année entière
à être nerveux à côté des gosses, vous comprenez ?
149
00:09:56,307 --> 00:09:59,313
C'est comme les syndromes
de stress post-traumatique.
150
00:09:59,317 --> 00:10:03,201
Il faut que je remonte sur
cette selle. J'aime les gosses.
151
00:10:03,306 --> 00:10:08,110
Je ne veux pas passer ma vie à avoir
peur d'eux, ou qu'ils aient peur de moi.
152
00:10:15,106 --> 00:10:18,070
J'ai parlé de Matt à Sean.
153
00:10:18,338 --> 00:10:20,203
Il s'en remettra.
154
00:10:23,897 --> 00:10:26,600
Je me sens mal à l'aise,
de faire ça dans son dos.
155
00:10:26,608 --> 00:10:30,450
C'est pour ça qu'on devrait lui dire.
On devrait être honnête là dessus.
156
00:10:31,046 --> 00:10:33,780
J'attendrai jusqu'à
l'issue des vacances.
157
00:10:33,836 --> 00:10:38,600
C'était déjà délicat, cette année, avec
tout ce qui se passe autour de Matt.
158
00:10:38,675 --> 00:10:40,663
Ce serait de la cruauté pure et simple.
159
00:10:40,675 --> 00:10:43,743
Et concernant Olivia ? Il va
aussi falloir que tu lui dises.
160
00:10:44,416 --> 00:10:48,323
Non. Elle a assez de
choses à gérer avec Eden.
161
00:10:48,498 --> 00:10:51,721
Je veux attendre l'issue
des vacances. S'il te plaît.
162
00:10:51,726 --> 00:10:54,070
C'est important pour moi.
163
00:10:57,576 --> 00:10:59,592
Merde !
164
00:11:03,215 --> 00:11:05,340
Bon Dieu !
165
00:11:09,305 --> 00:11:11,563
Je croyais qu'il allait être sur
une opération toute l'après midi.
166
00:11:11,565 --> 00:11:12,710
Il y a sans doute eu une annulation.
167
00:11:12,715 --> 00:11:14,562
Coucou.
168
00:11:17,356 --> 00:11:20,183
Je n'irai pas dans ce placard.
169
00:11:20,187 --> 00:11:23,893
Christian. Christian ?
170
00:11:29,275 --> 00:11:31,240
Qu'est-ce que tu fabriques ?
171
00:11:32,655 --> 00:11:34,653
Juste un peu d'exercice.
172
00:11:34,656 --> 00:11:37,132
J'en fais toujours après
une bonne branlette.
173
00:11:37,147 --> 00:11:39,781
Pour m'assurer de
travailler chaque muscle.
174
00:11:40,228 --> 00:11:42,300
Je pensais qu'on irait
chercher un arbre ensemble.
175
00:11:42,307 --> 00:11:44,741
J'ai dégoté cette superbe ferme organique
qui propose des arbres sur la Troisième.
176
00:11:44,748 --> 00:11:47,381
Ils ont des sapins de Douglas et
des épicéas bleus.
177
00:11:47,395 --> 00:11:49,940
Sean, Sean, Sean !
178
00:11:49,947 --> 00:11:52,103
Je suis incapable de faire
des exercices devant un miroir
179
00:11:52,105 --> 00:11:54,262
sans avoir envie de me
branler après encore une fois.
180
00:11:56,266 --> 00:11:58,180
T'es cinglé.
181
00:12:00,448 --> 00:12:02,480
Vas-y tout seul.
182
00:12:02,485 --> 00:12:06,391
Ça peut me prendre la nuit entière.
J'ai besoin de beaucoup de préliminaires.
183
00:12:06,396 --> 00:12:07,552
J'attendrai.
184
00:12:07,555 --> 00:12:10,741
Je n'ai pas d'opération
avant deux bonnes heures.
185
00:12:25,186 --> 00:12:26,881
Tu veux un peu d'eau ou quelque chose ?
186
00:12:26,888 --> 00:12:30,220
Vire-le d'ici. J'ai un problème
avec les espaces réduits et sombres
187
00:12:30,227 --> 00:12:32,471
J'ai la sensation d'être
dans une tombe scellée.
188
00:12:32,478 --> 00:12:34,692
Christian !
189
00:12:38,296 --> 00:12:39,752
Tu as fini ?
190
00:12:39,756 --> 00:12:43,390
Oh, vas-y, mec. J'ai envie de
faire une sieste et des câlins.
191
00:12:43,397 --> 00:12:45,062
Allez. Lève-toi et on y va !
192
00:12:45,067 --> 00:12:47,902
Oh, vas-y. Je me cajole là.
193
00:12:47,905 --> 00:12:51,211
C'est pathétique d'acheter
son arbre de Noël seul.
194
00:12:51,366 --> 00:12:54,891
Avant on faisait toujours ça ensemble,
tous les trois, tu te souviens ?
195
00:12:57,157 --> 00:13:00,320
Ouais, je sais, je sais.
C'était il y a vingt ans.
196
00:13:00,335 --> 00:13:04,300
Maintenant on fait certaines choses seul, genre,
faire ses lacets ou acheter un arbre de Noël.
197
00:13:04,308 --> 00:13:05,730
Très bien.
198
00:13:06,106 --> 00:13:09,641
J'appelle Julia. Voir
si elle veut venir.
199
00:13:20,035 --> 00:13:21,510
Qu'est-ce son téléphone fabrique ici ?
200
00:13:21,517 --> 00:13:22,670
Je n'en sais rien.
201
00:13:22,686 --> 00:13:26,833
J'ai dû l'embarquer par erreur
quand on a joué au Père Noël secret.
202
00:13:28,987 --> 00:13:32,161
D'accord. Alors j'y vais seul.
203
00:13:32,165 --> 00:13:34,773
Si j'entends un mot sur
la taille ou la forme.
204
00:13:34,775 --> 00:13:37,990
Je ne suis pas une de tes copines, Sean.
205
00:13:45,398 --> 00:13:49,632
C'était génial. Faudra
qu'on se refasse ça...jamais.
206
00:13:50,357 --> 00:13:51,732
Tu as vu ma deuxième chaussure?
207
00:13:51,735 --> 00:13:53,713
Ouais.
208
00:13:55,867 --> 00:13:57,771
La voila.
209
00:14:01,627 --> 00:14:02,232
Où vas-tu ?
210
00:14:02,248 --> 00:14:04,811
Là où j'aurais du aller
au lieu de venir ici.
211
00:14:04,818 --> 00:14:06,133
Parler à Kimber.
212
00:14:06,135 --> 00:14:07,631
T'es certaine d'en sortir vivante ?
213
00:14:07,648 --> 00:14:10,343
Je ne sais pas, mais je dois essayer.
214
00:14:10,427 --> 00:14:16,212
Bon, le fait est que j'éviterai de faire
du mal à Sean et Olivia, si je le peux.
215
00:14:16,796 --> 00:14:23,862
Mais je refuse de voir mon fils se réveiller pour
avoir la sensation que tout le monde l'a abandonné
216
00:14:23,868 --> 00:14:26,361
Tu sais quoi ? Je t'accompagne.
217
00:14:27,106 --> 00:14:30,430
Il faut être au moins deux pour affronter
Kimber, l'idéal étant d'être à huit.
218
00:14:30,438 --> 00:14:32,731
Un par tentacule.
219
00:14:59,166 --> 00:15:03,441
Allez-vous-en !
Vos gueules les mouettes.
220
00:15:03,445 --> 00:15:06,363
Ebenezer Cruz, ou est
passé votre esprit de Noël ?
221
00:15:06,367 --> 00:15:09,232
Oh, la nouvelle de la naissance
de notre Sauveur me ravie.
222
00:15:09,237 --> 00:15:13,272
Mais je déteste la fête en
son honneur et la musique.
223
00:15:14,785 --> 00:15:16,580
Sérieusement, regarde ce gars.
224
00:15:16,587 --> 00:15:20,440
Se faire trouer par un gamin de dix piges
furieux de ne pas avoir eu une Nintendo.
225
00:15:20,445 --> 00:15:24,481
Les gens se retrouvent fauchés, ils
mangent trop, et ils le font seuls.
226
00:15:24,486 --> 00:15:28,782
Oh, allez, Liz. Après tant d'années, tu as toujours
besoin d'une invitation gravée dans le marbre?
227
00:15:28,788 --> 00:15:31,502
Tu passes la journée avec nous,
comme tu le fais à chaque Noël.
228
00:15:31,507 --> 00:15:32,891
Toi aussi, Linda.
229
00:15:32,895 --> 00:15:35,081
Impossible. Je golfe.
230
00:15:35,085 --> 00:15:36,750
Ce ne serait pas pareil sans toi.
231
00:15:36,756 --> 00:15:38,820
Tout le monde va venir. Julia vient.
232
00:15:38,828 --> 00:15:40,542
Et Olivia.
233
00:15:40,927 --> 00:15:43,153
Je ne crois pas pouvoir
en être non plus.
234
00:15:43,667 --> 00:15:46,363
Tu es toujours en colère avec
ce qui s'est passé avec Julia ?
235
00:15:46,597 --> 00:15:49,690
J'aimerais être
quelqu'un de mieux, Sean.
236
00:15:50,087 --> 00:15:53,661
Mais on a peut être tous les deux une leçon à
recevoir du Père Noël avec cette histoire de pardon.
237
00:15:53,665 --> 00:15:57,582
Donc tu penses que Duke a bien fait en
pardonnant le gosse qui lui a tiré dessus.
238
00:15:57,586 --> 00:16:01,460
Que cet imbécile va soudainement
être illuminé et être un ange ?
239
00:16:01,596 --> 00:16:04,853
Dans quel monde est ce que
tu vis ? "La vie en rose" ?
240
00:16:04,857 --> 00:16:07,482
Il aurait dû porter plainte
et faire enfermer le gamin,
241
00:16:07,487 --> 00:16:10,590
afin que personne d'autre ne finisse
avec un trou au milieu du visage.
242
00:16:10,626 --> 00:16:14,841
C'est ça l'amour, Sean.
C'est ça la grâce.
243
00:16:29,357 --> 00:16:32,813
M. McNamara, vous dormez ?
244
00:16:33,215 --> 00:16:36,830
Vous étiez endormi les quatre
dernières fois où je suis venue.
245
00:16:37,078 --> 00:16:40,072
Cinq est ma limite.
Je ne reviendrai pas.
246
00:16:41,647 --> 00:16:49,872
M. McNamara, les personnes défigurées après
un trauma doivent apprendre à se recréer,
247
00:16:49,955 --> 00:16:53,433
s'adapter à leur nouvelle image.
248
00:16:56,175 --> 00:17:00,601
Ecoutez, madame, mon père
est chirurgien plastique, ok ?
249
00:17:00,608 --> 00:17:04,481
Tout ira bien, alors allez
recréer quelqu'un d'autre.
250
00:17:05,886 --> 00:17:09,321
Je n'impose pas mes services aux
patients récalcitrants, habituellement.
251
00:17:09,327 --> 00:17:12,621
Les résultats sont rarement probants.
252
00:17:12,918 --> 00:17:17,961
Cependant, après avoir lu
vos antécédents médicaux,
253
00:17:17,988 --> 00:17:21,843
je pense que vous avez
définitivement besoin de recréation.
254
00:17:22,095 --> 00:17:25,090
Vous êtes plus que positif au crack.
255
00:17:25,376 --> 00:17:27,010
Je suis Rachel Ben-Natan,
256
00:17:27,018 --> 00:17:33,292
votre conseillère en réhabilitation des
grands brûlés. Je suis là pour vous assister.
257
00:17:34,476 --> 00:17:36,701
Comment est-ce arrivé ?
258
00:17:37,376 --> 00:17:39,811
C'était une attaque de falafel.
259
00:17:39,978 --> 00:17:43,362
Vous savez, ces
sandwichs de pains pita ?
260
00:17:44,068 --> 00:17:45,991
Il m'en fallait un.
261
00:17:45,997 --> 00:17:50,681
Donc je suis allée à la
cafétéria de l'université,
262
00:17:50,927 --> 00:17:56,782
je me suis assise à une
table face à un beau garçon.
263
00:17:57,015 --> 00:18:01,192
J'étais plutôt jolie. Je
pouvais avoir qui je voulais.
264
00:18:02,167 --> 00:18:07,182
Lorsqu'il s'est éloigné, je me suis dit qu'il
était gay et suis retournée à mon falafel.
265
00:18:07,275 --> 00:18:11,381
J'étais sur le point de prendre une première
bouchée lorsqu'il s'est fait exploser.
266
00:18:11,865 --> 00:18:14,491
Sept étudiants sont morts.
267
00:18:14,996 --> 00:18:19,682
Il y avait du sang, des membres,
et des morceaux de chair partout.
268
00:18:19,687 --> 00:18:23,400
Je ne sais pas comment j'ai
survécu. J'ai eu beaucoup de chance.
269
00:18:23,406 --> 00:18:25,552
Vous croyez que vous
avez eu de la chance ?
270
00:18:26,888 --> 00:18:31,880
J'ai perdu mon goût pour les
falafels, mais j'ai toujours la vie.
271
00:18:32,246 --> 00:18:34,081
Avez-vous marché dans
les couloirs aujourd'hui ?
272
00:18:34,087 --> 00:18:36,993
Non. Ca fait toujours mal.
273
00:18:36,998 --> 00:18:39,490
Ca fera encore plus mal
si vous ne marchez pas.
274
00:18:40,116 --> 00:18:41,461
Et si je dis non ?
275
00:18:41,466 --> 00:18:43,111
Essayez pour voir.
276
00:18:43,527 --> 00:18:47,322
Je devrais vous prévenir, j'ai passé
deux ans dans l'armée israélienne.
277
00:18:50,458 --> 00:18:52,143
Ok.
278
00:19:08,105 --> 00:19:13,753
Et joyeux Noël à la plus
grosse bite de la ville.
279
00:19:13,756 --> 00:19:16,130
Continue, Danny boy.
280
00:19:19,896 --> 00:19:21,830
Qu'est-ce que tu dis de ça, hein ?
281
00:19:23,385 --> 00:19:26,461
Bien, continue ton affaire.
On s'amusera plus tard.
282
00:19:27,437 --> 00:19:29,110
Alors, qui sont les intrus ?
283
00:19:29,115 --> 00:19:32,822
Personne. Juste quelques
fantômes de Noël.
284
00:19:32,827 --> 00:19:35,463
Tu pourrais rester tout près, parce que
je pourrais avoir besoin de toi.
285
00:19:35,466 --> 00:19:37,710
Joyeux Noël, Julia.
286
00:19:37,805 --> 00:19:39,273
Tu voudrais tenir Jenna ?
287
00:19:39,276 --> 00:19:40,780
Oui. Je peux ?
288
00:19:40,797 --> 00:19:43,210
Non. Tu ne peux pas.
289
00:19:43,425 --> 00:19:45,410
Emily, tu peux emmener
Jenna à la garderie.
290
00:19:45,416 --> 00:19:47,760
Oh, si comprends bien vous
êtes les parents de Mattie.
291
00:19:47,765 --> 00:19:52,043
Je vous promets que votre petite-fille
aura tout ce que l'argent peut lui donner.
292
00:19:52,047 --> 00:19:55,173
Bien. Pour qu'elle
grandisse comme sa mère.
293
00:19:55,178 --> 00:19:58,392
Oh, je ne crois pas qu'il faille
attendre des miracles, pas vrai ?
294
00:19:58,468 --> 00:20:00,633
On ne voudrait pas
lui mettre la pression.
295
00:20:00,637 --> 00:20:05,330
Ram va m'épouser, puis adopter Jenna
une fois que nous serons chacun divorcés.
296
00:20:05,336 --> 00:20:07,042
Eh bien, c'est pour cela
que nous sommes là, Kimber,
297
00:20:07,047 --> 00:20:10,393
Nous avons pensé que tu voudrais
savoir que Matt a eu un incident.
298
00:20:10,395 --> 00:20:13,073
Il est à l'hôpital et il
est très gravement brûlé.
299
00:20:13,078 --> 00:20:14,762
En fabriquant du crack, pas vrai ?
300
00:20:14,767 --> 00:20:16,752
Eh bien, Dieu merci
Jenna était avec moi.
301
00:20:16,755 --> 00:20:21,062
Tu n’es pas faite pour être près de
cette enfant, Kimber, et tu le sais.
302
00:20:21,068 --> 00:20:22,643
Oh, quoi ? Pourquoi tu
serais une bonne mère ?
303
00:20:22,645 --> 00:20:23,982
Parce que tu as été à la fac ?
304
00:20:23,986 --> 00:20:26,510
Ou parce que tu n'as jamais eu à
travailler un seul jour de ta vie ?
305
00:20:26,516 --> 00:20:29,151
Parce que j'étais occupée
à élever une famille.
306
00:20:29,156 --> 00:20:30,723
Ouais. Et tu étais nulle.
307
00:20:30,725 --> 00:20:32,481
Tu lui as tout pris, Kimber.
308
00:20:32,488 --> 00:20:35,392
Son identité, son argent, son futur.
309
00:20:35,397 --> 00:20:38,131
Tu ne vas pas lui prendre son enfant.
310
00:20:38,135 --> 00:20:41,941
Vous ne pensez pas que cette enfant
serait mieux avec Kimber et moi,
311
00:20:41,946 --> 00:20:44,930
plutôt qu'avec un merdeux près à être
filmé en train de se faire enculer
312
00:20:44,938 --> 00:20:46,890
juste pour toper un peu plus de dope ?
313
00:20:46,946 --> 00:20:50,232
C'est mon fils, espèce
de mac suceur de bite.
314
00:20:50,368 --> 00:20:53,043
Vous ne saviez pas que
Matt avait bossé ici ?
315
00:20:53,095 --> 00:20:57,062
Oh, oui. Ram l'avait casté
sur "First Time Fairies".
316
00:20:57,306 --> 00:20:59,441
En tant que passif. C'est lui que...
317
00:20:59,448 --> 00:21:01,353
Arrête, Kimber. Tu mens.
318
00:21:01,356 --> 00:21:04,573
C'est la seule chose pour laquelle elle
est bonne, à part écarter les cuisses.
319
00:21:04,578 --> 00:21:07,963
Ouais. Eh bien, ma fille aura tout.
320
00:21:07,965 --> 00:21:13,131
Elle aura des fringues de couturier, de la
bouffe de gourmet, et deux parents qui l'aiment.
321
00:21:13,137 --> 00:21:14,863
Qu'est-ce que Matt va lui donner ?
322
00:21:14,868 --> 00:21:16,011
De la drogue ?
323
00:21:16,016 --> 00:21:19,203
Arrêter de vouloir sauver mon enfant
quand vous ne pouvez pas sauver le votre.
324
00:21:19,205 --> 00:21:23,642
Tu peux escorter ces
grands-parents dehors ?
325
00:21:25,748 --> 00:21:27,503
Hé !
326
00:21:27,836 --> 00:21:29,731
Joyeux Noël.
327
00:22:34,648 --> 00:22:36,771
Salut, Julia.
328
00:22:39,367 --> 00:22:41,100
J'ai préparé un gâteau aux fruits.
329
00:22:41,115 --> 00:22:44,250
C'est la recette d'une des ex de maman.
330
00:22:44,258 --> 00:22:48,093
C'était une vraie conasse,
mais une pure pâtissière.
331
00:22:48,535 --> 00:22:52,622
Oh, au moins il y a quelque
chose que tu aimais chez elle.
332
00:22:53,188 --> 00:22:54,993
Je l'ai fait pour toi.
333
00:22:54,998 --> 00:22:57,640
C'est une sorte de gage de paix.
334
00:22:58,247 --> 00:22:59,721
Tu veux faire la paix, Eden ?
335
00:22:59,726 --> 00:23:04,392
Il va falloir plus qu'un gâteau aux
fruits, après tout ce que tu as fait.
336
00:23:04,647 --> 00:23:07,600
Tu as toutes les raisons
de me haïr, Julia.
337
00:23:07,607 --> 00:23:10,011
Mon truc avec Sean est inexcusable.
338
00:23:10,017 --> 00:23:12,513
Un genre de jeu, j'imagine.
339
00:23:12,907 --> 00:23:15,281
Je devrais retourner en thérapie.
340
00:23:15,365 --> 00:23:17,813
Ma colère contre toi.
341
00:23:18,365 --> 00:23:21,790
Je me sens vraiment mal vis-à-vis
de la façon dont je me suis conduite.
342
00:23:24,095 --> 00:23:25,863
Ecoute.
343
00:23:26,408 --> 00:23:30,973
Tu aimes ma mère, ma mère t'aime.
344
00:23:32,525 --> 00:23:35,062
Je n'ai jamais eu de famille.
345
00:23:35,078 --> 00:23:37,763
Peut-être que ça pourrait en être une.
346
00:23:42,465 --> 00:23:46,503
J'adorais ça quand j'étais jeune.
347
00:23:48,328 --> 00:23:50,882
C'est si gras.
348
00:23:52,767 --> 00:23:55,051
Une bouchée ne fera pas de mal.
349
00:24:10,195 --> 00:24:12,853
Tu fais quoi à Noël ?
350
00:24:14,958 --> 00:24:16,863
Rien vraiment.
351
00:24:16,878 --> 00:24:20,983
Je vais aller voir un
film ou je sais pas.
352
00:24:21,668 --> 00:24:24,170
Je sais que maman sera avec toi.
353
00:24:24,177 --> 00:24:26,320
C'est pas grave.
354
00:24:27,406 --> 00:24:29,780
Pourquoi ne te
joindrais-tu pas à nous ?
355
00:24:31,698 --> 00:24:34,341
C'est vraiment gentil de ta part, Julia,
356
00:24:34,378 --> 00:24:38,170
mais je ne crois pas que
Sean appréciera ma compagnie.
357
00:24:38,437 --> 00:24:42,130
Oh, je ne sais pas.
Tu sais, ça pourrait l'aider.
358
00:24:42,135 --> 00:24:44,773
Pardonner et avancer.
359
00:24:46,766 --> 00:24:48,752
J'aimerais venir.
360
00:24:53,677 --> 00:24:55,530
Ok.
361
00:25:02,536 --> 00:25:04,641
C'est délicieux.
362
00:25:06,748 --> 00:25:08,723
C'est ce dont je me rappelle
avec le gâteau aux fruits.
363
00:25:09,028 --> 00:25:12,882
Une fois qu'on commence,
c'est dur de s'arrêter.
364
00:25:14,247 --> 00:25:16,413
Eh bien, je garde le
reste pour plus tard.
365
00:25:16,418 --> 00:25:19,200
Tu pourras en prendre
quand tu le souhaites.
366
00:25:20,506 --> 00:25:23,892
Maman ne l'aime pas, de toute façon.
367
00:25:24,816 --> 00:25:27,373
Il est tout à toi.
368
00:25:38,098 --> 00:25:41,052
Encore quelques pas, M. McNamara.
369
00:25:42,456 --> 00:25:43,873
Les Israéliennes sont toutes...
370
00:25:43,875 --> 00:25:47,100
Pressantes ? Oui, c'est génétique.
371
00:25:50,676 --> 00:25:52,933
Repos, soldat.
372
00:25:54,975 --> 00:25:57,582
Vous vous êtes entraînée longtemps ?
373
00:25:58,188 --> 00:26:00,370
Pas longtemps.
374
00:26:00,577 --> 00:26:04,152
On n'attend pas des femmes
qu'elles se battent, Dieu merci.
375
00:26:04,158 --> 00:26:07,352
Vous ne vouliez pas
défendre votre pays ?
376
00:26:07,946 --> 00:26:11,781
Ce que je voulais,
c'était trouver un mari.
377
00:26:12,076 --> 00:26:21,173
Tous ces beaux tas de muscles en uniforme,
bronzés, et privés de sexe par le désert.
378
00:26:21,666 --> 00:26:24,620
Après l'armée, vous êtes donc allée
à la fac pour étudier la psychologie.
379
00:26:24,638 --> 00:26:27,250
Non. Pour trouver un mari.
380
00:26:28,887 --> 00:26:30,803
Salut, Matt.
381
00:26:31,996 --> 00:26:33,091
Est-ce que je vous interromps ?
382
00:26:33,098 --> 00:26:34,912
On finissait.
383
00:26:34,918 --> 00:26:38,133
Reposez-vous, demain on fera le double.
384
00:26:38,137 --> 00:26:41,041
Rachel, restez, s'il vous plait.
385
00:26:41,048 --> 00:26:45,171
Voici Rachel Ben-Natan,
ma thérapeute et bourreau.
386
00:26:45,177 --> 00:26:49,001
Ma mère, Julia McNamara, et un
de mes pères, Christian Troy.
387
00:26:49,006 --> 00:26:50,792
Matt a deux papas.
388
00:26:50,797 --> 00:26:52,470
- Enchanté.
- Quelle chance vous avez.
389
00:26:52,478 --> 00:26:53,942
Ouais, c'est la fête.
390
00:26:53,947 --> 00:26:57,950
On vient de voir Kimber.
391
00:26:59,018 --> 00:27:01,433
Comment va Jenna ? Bien ?
392
00:27:02,367 --> 00:27:05,442
Kimber veut garder Jenna, Matt.
393
00:27:07,995 --> 00:27:10,682
Je dois lui parler, et lui
montrer que j'ai changé.
394
00:27:10,686 --> 00:27:13,713
Elle demande le divorce,
elle va se marier avec Ram,
395
00:27:13,717 --> 00:27:16,582
Et ils ont un dossier à charge
au cas où tu demanderais la garde.
396
00:27:16,585 --> 00:27:19,333
Je vais me battre pour elle.
Elle est tout ce que j'ai.
397
00:27:19,338 --> 00:27:23,753
Tu crois vraiment être capable
de t'occuper d'un enfant ?
398
00:27:23,756 --> 00:27:26,623
Elle n'attendra pas
que tu deviennes adulte.
399
00:27:27,525 --> 00:27:30,170
Merci. Papa d'abord, et toi maintenant ?
Quelqu'un d'autre veut s'y mettre ?
400
00:27:30,176 --> 00:27:34,332
Voyons, Matt. Tu penses vraiment
qu'un juge sensé te donnera la garde ?
401
00:27:34,408 --> 00:27:35,482
Franchement...
402
00:27:35,498 --> 00:27:37,662
C'est quoi le problème avec vous ?
403
00:27:37,667 --> 00:27:39,362
Écoute-moi, Matt.
404
00:27:39,368 --> 00:27:43,072
Tu veux reprendre ta fille ?
Trouve un moyen, ou crée-le.
405
00:27:43,076 --> 00:27:46,782
Et arrête de compter sur
tes parents pour t'aider.
406
00:27:53,686 --> 00:27:55,582
Je reviens.
407
00:28:04,488 --> 00:28:06,293
Ça va ?
408
00:28:06,296 --> 00:28:10,013
Oui. Je me sens...
409
00:28:10,317 --> 00:28:15,891
juste un peu déprimée et
dépassée par les événements.
410
00:28:16,495 --> 00:28:18,182
S'il vous plait, madame.
411
00:28:18,187 --> 00:28:19,841
Je ne m'excuserai pas.
412
00:28:19,846 --> 00:28:21,270
Je pensais chaque mot que j'ai dit
413
00:28:21,276 --> 00:28:22,340
Était-ce de l'amour vache ?
414
00:28:22,348 --> 00:28:25,000
L'honnêteté. Vous devriez essayer.
415
00:28:32,365 --> 00:28:35,120
Je suis chirurgien plastique.
416
00:28:35,136 --> 00:28:40,210
Votre salaire ne doit pas être élevé,
je vous offre mes services gratuitement.
417
00:28:40,215 --> 00:28:43,422
Pourquoi ? Vous pensez que
j'aurais dû y avoir recours ?
418
00:28:44,078 --> 00:28:47,370
Puisque « honnêteté »
est le mot du jour,
419
00:28:47,378 --> 00:28:49,650
je pourrais faire une série de greffes,
420
00:28:49,655 --> 00:28:51,453
restructurer votre courbe osseuse.
421
00:28:51,456 --> 00:28:54,061
Vous pourriez me rendre ma beauté.
422
00:28:54,067 --> 00:28:56,541
Merci, docteur, mais ce sera non.
423
00:28:56,647 --> 00:29:00,953
Ça peut vous paraître difficile à croire,
mais je suis plutôt heureuse ainsi.
424
00:29:00,955 --> 00:29:02,191
Une martyre ?
425
00:29:02,196 --> 00:29:04,433
Une survivante.
426
00:29:05,035 --> 00:29:09,340
Un exemple vivant de ce qu'on
peut endurer et traverser.
427
00:29:22,425 --> 00:29:24,672
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
428
00:29:24,676 --> 00:29:26,771
T'es un peu pâle.
429
00:29:26,998 --> 00:29:30,511
Je dois avoir attrapé
un virus qui traîne.
430
00:29:30,515 --> 00:29:32,091
- Les voilà !
- T'es sûre ?
431
00:29:32,095 --> 00:29:34,260
Je ne peux pas croire
que je les ai trouvés.
432
00:29:34,266 --> 00:29:35,900
Qu'est-ce qu'il se passe ?
433
00:29:35,905 --> 00:29:37,380
Quoi ?
434
00:29:37,426 --> 00:29:42,080
Oh, rien. J'ai dû me lever trop vite.
435
00:29:42,088 --> 00:29:45,082
Ces photos sont celles
de première année.
436
00:29:45,087 --> 00:29:48,190
Le réveillon de Noël, avant et
après que le sapin a pris feu.
437
00:29:48,196 --> 00:29:51,541
Allez-y, marrez-vous. Ce n'est
pas vous qui avez été sinistré.
438
00:29:51,545 --> 00:29:53,852
Ces "Penthouse" étaient d'époque.
439
00:29:53,855 --> 00:29:55,130
Irremplaçables.
440
00:29:55,138 --> 00:29:57,373
Merci beaucoup.
441
00:30:02,658 --> 00:30:04,332
Allô.
442
00:30:05,488 --> 00:30:11,140
Oui. Eh bien, on allait se
donner nos "secrets de Noël".
443
00:30:11,626 --> 00:30:14,773
Ok, oui je peux te voir plus tard.
444
00:30:15,726 --> 00:30:17,931
Ouais.
445
00:30:18,065 --> 00:30:20,361
Toi aussi. Salut.
446
00:30:21,408 --> 00:30:26,093
C'était Olivia.
On dîne ensemble plus tard.
447
00:30:26,195 --> 00:30:27,722
Je vois que t'as récupéré ton téléphone.
448
00:30:27,736 --> 00:30:30,762
Pardon ? Ah, oui.
449
00:30:30,765 --> 00:30:35,493
Je perds tout en ce moment.
450
00:30:36,345 --> 00:30:39,363
Qui commence ?
451
00:30:39,366 --> 00:30:40,362
Moi.
452
00:30:40,368 --> 00:30:45,652
Même si je doute que l'on batte le
cadre "J'aime ma bite" de l'an dernier.
453
00:30:45,655 --> 00:30:47,921
C'était bien, ça, non ?
454
00:30:49,767 --> 00:30:51,592
Merci, père Noël.
455
00:30:52,265 --> 00:30:53,611
Ok.
456
00:30:53,615 --> 00:30:55,140
Chouette papier, mon préféré.
457
00:30:56,217 --> 00:31:00,532
« McNamara/Troy, mettez
vos seins entre nos mains. »
458
00:31:00,537 --> 00:31:03,023
Je me suis dit que ça marchait
pour 80% de notre clientèle.
459
00:31:03,038 --> 00:31:05,273
De mieux en mieux, non ?
460
00:31:05,275 --> 00:31:07,022
À moi.
461
00:31:10,315 --> 00:31:13,411
Un string comestible. Hilarant.
462
00:31:13,417 --> 00:31:15,771
Le dessert pour Olivia.
463
00:31:15,778 --> 00:31:17,092
Très drôle.
464
00:31:17,095 --> 00:31:18,913
J'en ai un autre.
465
00:31:18,918 --> 00:31:20,780
On ne devait pas dépasser !
466
00:31:20,786 --> 00:31:23,513
- Oui, bon...
- Ça rend les notres ridicules.
467
00:31:25,555 --> 00:31:28,231
Elles sont magnifiques.
468
00:31:30,845 --> 00:31:33,252
Elles n'étaient pas si chères.
469
00:31:33,255 --> 00:31:42,252
Je les ai vues, je me suis dit qu'elles
lui iraient bien, je les ai prises.
470
00:31:44,035 --> 00:31:48,483
Je pensais qu'elles
iraient bien avec tes yeux.
471
00:31:48,588 --> 00:31:51,892
Merci, Christian, tu n'aurais pas dû.
472
00:31:56,545 --> 00:31:59,313
Vous couchez ensemble.
473
00:32:01,106 --> 00:32:04,542
Sean, je lui ai juste
achetée des boucles d'oreille.
474
00:32:05,628 --> 00:32:09,573
Le téléphone, les caresses.
475
00:32:12,917 --> 00:32:14,783
Quel con j'ai été.
476
00:32:14,785 --> 00:32:16,440
Personne ne l'est. Tu ne devrais pas...
477
00:32:16,448 --> 00:32:17,701
Quoi ?
478
00:32:17,717 --> 00:32:20,433
Le prendre pour moi ?
Me sentir concerné ?
479
00:32:20,436 --> 00:32:23,651
Elle n'est plus ma femme,
qu'est-ce qu'on en a à foutre ?
480
00:32:26,495 --> 00:32:27,191
Depuis combien de temps ?
481
00:32:27,207 --> 00:32:29,530
Sean, je suis désolée.
482
00:32:29,547 --> 00:32:31,592
C'est arrivé comme ça.
483
00:32:31,837 --> 00:32:34,880
Vous comptiez me le dire quand ?
484
00:32:35,248 --> 00:32:37,133
À Noël ?
485
00:32:37,207 --> 00:32:39,051
Au jour de l'an ?
486
00:32:39,256 --> 00:32:43,372
Ou est-ce que vous vouliez que je vous prenne
sur le fait en rentrant plus tôt par erreur ?
487
00:32:45,897 --> 00:32:48,133
Tu étais là ce jour.
488
00:32:48,366 --> 00:32:50,161
Quand le téléphone...
489
00:32:50,618 --> 00:32:52,940
Qu'est-ce que t'as fait,
tu t’es planqué sous le lit?
490
00:32:52,946 --> 00:32:54,832
Dans le placard.
491
00:32:56,327 --> 00:32:57,301
Mon Dieu.
492
00:32:57,308 --> 00:33:01,472
Sean, tu sais, je suis désolée
et on voulait te le dire,
493
00:33:01,477 --> 00:33:04,683
mais... je voulais juste
attendre la fin des vacances.
494
00:33:04,698 --> 00:33:06,042
Très bien. Très bien.
495
00:33:06,047 --> 00:33:08,820
Vous comptiez nous faire asseoir Oli et moi et
nous annoncer la bonne nouvelle au même moment ?
496
00:33:08,826 --> 00:33:11,163
Mais quelle est la différence ?
497
00:33:11,618 --> 00:33:13,331
Je veux dire, sérieusement.
498
00:33:13,486 --> 00:33:15,602
Ecoute, je sais que c’est pas
facile, mais vous n’êtes plus ensemble.
499
00:33:15,605 --> 00:33:16,582
C’est pas comme si on te faisait cocu.
500
00:33:16,587 --> 00:33:19,501
T’es qu’une pauvre merde qui pige rien !
501
00:33:34,355 --> 00:33:36,691
On s’aime, Sean.
502
00:34:31,167 --> 00:34:33,163
Tu es parti plus tôt ce matin.
503
00:34:33,165 --> 00:34:37,243
Je me suis dit que ça ne servait à rien
de rester au lit si je ne dormais pas.
504
00:34:38,888 --> 00:34:42,600
Il y a un grand avantage à
quitter la maison avant 5h.
505
00:34:43,647 --> 00:34:45,881
Il n’y a pas de circulation.
506
00:34:52,298 --> 00:34:56,731
Ecoute, on a surmonté assez de choses
au fil des années pour se séparer.
507
00:34:56,805 --> 00:35:00,701
Mais finalement, on
finit à nouveau ensemble.
508
00:35:01,207 --> 00:35:08,193
Je ne peux pas imaginer quoi que ce soit dans le monde
qui pourrait changer cela, à part peut-être Julia.
509
00:35:08,195 --> 00:35:12,822
Donc, je ne la verrai plus si
cela représente tant pour toi.
510
00:35:14,456 --> 00:35:19,253
Oh, allez. C’est pas comme si tu
étais M. Célibat en l’attendant.
511
00:35:20,106 --> 00:35:23,693
Pourquoi tu n’es pas tout simplement allé
à New York pour coucher avec elle là bas ?
512
00:35:24,125 --> 00:35:25,680
Ou fallait-il que tu
me suives jusqu'ici
513
00:35:25,688 --> 00:35:28,773
pour le faire devant mon nez parce que c’est le
seul moyen pour toi de vraiment prendre ton pied ?
514
00:35:28,777 --> 00:35:31,293
On ne le fait pas pour te
causer de la peine, d’accord ?
515
00:35:31,295 --> 00:35:34,751
On le fait pour voir si
enfin, ça colle bien entre nous.
516
00:35:35,638 --> 00:35:36,872
Mais.
517
00:35:39,655 --> 00:35:42,212
Je ne le ferai pas sans ta bénédiction.
518
00:35:47,036 --> 00:35:49,373
Je ne sais pas si je peux te la donner.
519
00:35:51,065 --> 00:35:53,111
Te donner ma bénédiction.
520
00:35:57,725 --> 00:35:59,761
Je ne sais vraiment pas.
521
00:36:09,795 --> 00:36:11,900
Ça à l’air bien, doc.
522
00:36:12,186 --> 00:36:16,342
Maintenant je peux me regarder
sans voir ce gamin, le pistolet.
523
00:36:16,358 --> 00:36:19,001
Eh bien, Père Noël vous êtes
un bien meilleur homme que moi.
524
00:36:19,005 --> 00:36:21,090
Alors vous devez être un sacré connard.
525
00:36:21,095 --> 00:36:24,050
Excusez moi. Je suis en
consultation privée avec un patient.
526
00:36:24,056 --> 00:36:26,241
Allez. Dis lui.
527
00:36:26,796 --> 00:36:30,310
N’aie pas peur. Dis le lui.
528
00:36:36,998 --> 00:36:39,070
Je suis désolé, papa.
529
00:36:39,076 --> 00:36:41,443
Désolé de t’avoir tiré dessus.
530
00:36:43,188 --> 00:36:44,970
Tu l’as fait, mon chéri.
531
00:36:44,976 --> 00:36:47,212
Tu as tendu l’autre joue.
532
00:36:47,225 --> 00:36:50,163
Chéri, va m’attendre dehors.
J’en ai pour une seconde.
533
00:36:51,875 --> 00:36:53,883
C’est votre fils qui vous a tiré dessus?
534
00:36:53,888 --> 00:36:56,080
C’est une longue histoire, doc.
535
00:36:56,355 --> 00:36:57,520
Comment m’as-tu trouvé, Nancy ?
536
00:36:57,528 --> 00:37:00,751
J’ai suivi l’argent,
comme à chaque fois.
537
00:37:00,857 --> 00:37:02,951
Je suis allée pour me faire
rembourser des frais de justice,
538
00:37:02,955 --> 00:37:08,210
et ils m’ont dit qu’un virement d’un ancien parti
avait été accepté pour une opération d’urgence ?
539
00:37:08,218 --> 00:37:10,311
Ca n’est pas ton argent, Duke.
540
00:37:10,318 --> 00:37:12,090
C’est le sien !
541
00:37:12,616 --> 00:37:14,831
Vous auriez dû être franc
avec nous avant l’opération.
542
00:37:14,838 --> 00:37:16,500
Je veux que vous sortiez.
543
00:37:16,506 --> 00:37:17,900
Allez, mec.
544
00:37:17,905 --> 00:37:21,060
Ce petit bâtard me tire dessus et
après elle me demande un pension ?
545
00:37:21,067 --> 00:37:25,023
J’attends toujours tes
excuses pour ça, Duke.
546
00:37:25,447 --> 00:37:35,763
"Désolé, fiston, de t’avoir abandonné, de t’avoir
laissé tomber, d’avoir fait comme si tu n’existais pas!"
547
00:37:39,125 --> 00:37:41,870
Pas maintenant ! Allez vous en!
548
00:37:43,978 --> 00:37:48,543
Tu as mis ce pistolet dans
sa main et tu l’as armé.
549
00:37:48,966 --> 00:37:52,093
Il ne lui restait plus
qu’à presser la détente.
550
00:37:52,758 --> 00:37:54,963
Prends ça.
551
00:39:29,387 --> 00:39:31,640
Tu as besoin d’un coup de main ?
552
00:39:31,925 --> 00:39:33,031
Non.
553
00:39:33,046 --> 00:39:35,692
J’en ai deux à moi.
554
00:39:37,106 --> 00:39:39,710
Je viens pour te demander
de rentrer à la maison.
555
00:39:39,895 --> 00:39:42,303
Passe Noël avec ta famille.
556
00:39:42,578 --> 00:39:44,141
Merci.
557
00:39:44,906 --> 00:39:48,342
C’est bon. J’ai déjà des plans.
558
00:39:51,386 --> 00:39:58,441
Tu sais, quand mon père est parti,
je pensais réussir à le gérer.
559
00:39:58,456 --> 00:40:01,671
Il m’a lâché, je l’ai
lâché ce fils de pute.
560
00:40:01,678 --> 00:40:03,880
Je pensais l’avoir à
peu près sous contrôle.
561
00:40:03,888 --> 00:40:09,591
La peine, la solitude, la colère.
562
00:40:10,085 --> 00:40:15,772
Je le réitère en te faisant
la même chose qu’il m’a faite.
563
00:40:15,866 --> 00:40:18,020
Ecoute, papa, Je ne
t’en tiens pas rigueur.
564
00:40:18,026 --> 00:40:19,230
Il ne pouvait pas s’en empêcher.
565
00:40:19,238 --> 00:40:23,651
Il ne pouvait pas être différent avec moi
à cause de ce que son père lui avait fait.
566
00:40:23,885 --> 00:40:28,570
On ne fait que réitérer les
même conneries encore et encore.
567
00:40:28,576 --> 00:40:32,333
Et je veux juste que ça...
Je veux que ça s’arrête.
568
00:40:39,357 --> 00:40:41,020
Tiens.
569
00:40:42,526 --> 00:40:44,292
Qu’est-ce que c’est ?
570
00:40:44,298 --> 00:40:49,901
Quelque chose qu’il m'a
laissé avant de partir.
571
00:40:50,536 --> 00:40:54,703
Il m’a dit que c’était une boite dans
laquelle il fallait que je mette mes rêves.
572
00:40:54,707 --> 00:40:57,782
Je me suis dit que c’était inutile.
573
00:40:58,198 --> 00:41:02,883
Mon seul rêve était de le revoir.
574
00:41:03,697 --> 00:41:06,281
Mais j’en ai un autre.
575
00:41:09,207 --> 00:41:11,512
Que tu me pardonnes.
576
00:41:12,667 --> 00:41:17,543
Je ne veux pas te laisser tomber, Matt.
577
00:41:18,005 --> 00:41:20,810
Je ne veux pas que tu me laisses tomber.
578
00:41:29,867 --> 00:41:32,150
Garde la.
579
00:41:33,265 --> 00:41:35,773
Elle est faite pour tes rêves.
580
00:41:36,937 --> 00:41:39,371
Je dois trouver la mienne.
581
00:41:39,756 --> 00:41:43,561
Tout ce que je sais pour le moment
c’est que je ne serai jamais un homme
582
00:41:43,668 --> 00:41:48,681
ou un père décent tant que je
n’aurais pas cessé d’être ton enfant.
583
00:41:55,896 --> 00:42:02,320
Ça me ferait quand même plaisir
que tu passes Noël avec moi. Avec nous.
584
00:42:02,856 --> 00:42:04,970
Que tu sois autour de
personnes qui t’aiment.
585
00:42:04,987 --> 00:42:06,843
Je le passe avec Rachel.
586
00:42:06,848 --> 00:42:08,630
Vu que je ne peux pas
être avec Jenna à Noël,
587
00:42:08,646 --> 00:42:10,880
je me suis dit que le passer
avec Rachel et ses enfants
588
00:42:10,886 --> 00:42:13,132
pourrait atténuer la
chose un peu, tu vois?
589
00:42:13,137 --> 00:42:14,332
Elle a des enfants ?
590
00:42:14,335 --> 00:42:18,760
Elle en a 24. Tous dans
l’unité des enfants brûlés.
591
00:42:19,426 --> 00:42:23,913
Ça ma fait plaisir de te voir, papa.
Joyeux Noël.
592
00:43:21,296 --> 00:43:23,490
Je suis content que
tu aies changé d’avis.
593
00:43:28,898 --> 00:43:31,450
- Matt viens ?
- Non.
594
00:43:31,455 --> 00:43:33,572
Peut-être l’année prochaine.
595
00:43:34,107 --> 00:43:35,531
Ok.
596
00:43:35,688 --> 00:43:38,470
- Alors, tu as envie d’un martini de fête ?
- Ouais.
597
00:43:38,476 --> 00:43:41,743
C’est un martini normal sauf
qu’il y a beaucoup plus de vodka.
598
00:43:42,187 --> 00:43:46,033
Hé, merci d’être venu.
599
00:43:48,497 --> 00:43:51,120
Ca ne serait pas pareil sans toi.
600
00:43:51,125 --> 00:43:54,053
Je sais à quel point ça
doit être dur pour toi.
601
00:43:54,056 --> 00:43:56,911
Ne pas être là serait encore plus dur.
602
00:43:57,808 --> 00:44:00,110
C’est parti.
603
00:44:02,188 --> 00:44:04,023
À la votre.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *