1
00:00:01,446 --> 00:00:02,573
Miss Mckracken, dites nous...
2
00:00:02,574 --> 00:00:05,211
Ce n'est pas Mckracken. C'est Carol.
3
00:00:05,212 --> 00:00:08,648
Mckracken c'est juste un truc que j'utilise
pour les affaires légales. Papiers de divorce,
4
00:00:08,649 --> 00:00:10,616
avis de banqueroute, ce genre de choses.
5
00:00:10,617 --> 00:00:12,309
Et Carol est votre nom de jeune fille.
6
00:00:12,310 --> 00:00:14,419
Non. C'est mon nom professionnel
7
00:00:14,420 --> 00:00:16,523
comme dans "Christmas Carol" *
(*chants de Noël)
8
00:00:16,704 --> 00:00:19,587
J'ai géré le magasin
"Deck the halls" à Reseda,
9
00:00:19,799 --> 00:00:22,018
répandant la joie tout au long
de l'année grâce au plus grand
10
00:00:22,117 --> 00:00:26,150
assortiment de déguisements de Noël
en provenance du sud du Pôle nord.
11
00:00:26,150 --> 00:00:29,151
Oh, et voilà les Esprits de Noël.
12
00:00:31,318 --> 00:00:34,782
Certains ont bu un peu trop de lait
de poule et ont planté le traîneau ?
13
00:00:34,860 --> 00:00:37,137
Non. On ne boit pas au volant.
14
00:00:37,149 --> 00:00:40,400
On se promène et on chante.
15
00:00:49,055 --> 00:00:50,981
Vous êtes des chanteurs
de Noël professionnels.
16
00:00:50,988 --> 00:00:55,883
Nous sommes tous des fiers membres de la Screen
Actor's Guild, avec honoraires au forfait.
17
00:00:55,898 --> 00:00:58,080
Deck the halls nous permet
de mettre des sous de côté
18
00:00:58,086 --> 00:01:01,903
et ainsi nous pouvons offrir le cadeau
de la musique en live gratuitement.
19
00:01:01,908 --> 00:01:05,743
C'est ce qu'on essayait de faire
lors de notre séjour à Venice.
20
00:01:05,746 --> 00:01:07,653
Oh, votre groupe a joué en Italie ?
21
00:01:07,658 --> 00:01:09,303
Californie.
22
00:01:09,307 --> 00:01:11,653
Nous étions là avec nos
chapeaux rouges et nos écharpes
23
00:01:11,658 --> 00:01:15,440
chantant un conte de Noël en regardant
le coucher du soleil sur la plage
24
00:01:15,445 --> 00:01:20,801
quand un homme tatoué en bleu s'est approché et nous
a informé que nous étions sur le territoire des Crip.
25
00:01:20,805 --> 00:01:23,142
Eh bien, il se trouve que je
parle Crip, donc je lui ai dit,
26
00:01:23,148 --> 00:01:24,830
"Relax. On est potes".
27
00:01:24,838 --> 00:01:29,181
Mais alors cinq hommes en bleu se sont
approchés et ont demandé si les écharpes rouges
28
00:01:29,185 --> 00:01:31,951
signifiaient qu'on nous avait
envoyé pour faire couler leurs sangs.
29
00:01:31,957 --> 00:01:36,471
J'ai dit mais bien sûr, on faisait que passer
le message, et qu'ils ne nous sautent pas dessus.
30
00:01:36,528 --> 00:01:39,272
Puis j'ai pris mon diapason.
31
00:01:39,915 --> 00:01:41,460
Ils vous ont mis une râclée.
32
00:01:41,465 --> 00:01:43,773
Peut-être que ce n'était pas
des passionnés de musique.
33
00:01:43,815 --> 00:01:45,651
Comment vous leur avez
échappé saine et sauve ?
34
00:01:45,655 --> 00:01:49,153
J'ai suivi leurs conseils et
j'ai viré mon cul de là bas.
35
00:01:49,375 --> 00:01:55,243
Miss Carol, votre statut à la Screen actor's guild
ne vous donne pas droit à une assurance accident ?
36
00:01:55,245 --> 00:01:56,822
Non.
37
00:01:56,825 --> 00:01:58,323
C'est pour ça que nous sommes ici.
38
00:01:58,326 --> 00:02:03,582
Nous avons vu votre nom sur le tableau de la
fondation Hedda Grubman Chirurgie esthétique.
39
00:02:03,586 --> 00:02:05,431
Pour les 4 opérations ?
40
00:02:05,437 --> 00:02:11,141
En échange de vos services, nous
sommes prêts à vous en rendre un.
41
00:02:11,145 --> 00:02:12,700
Vous voulez chanter
pour vos opérations ?
42
00:02:12,705 --> 00:02:15,340
Pas juste chanter. "Deck the halls".
43
00:02:15,346 --> 00:02:17,300
Nous ouvrirons un espace
de notre magasin chez vous.
44
00:02:17,308 --> 00:02:24,523
McNamara/Troy se transformera en un conte de Noël
avec de la musique en live grâce aux Esprits de Noël.
45
00:02:26,105 --> 00:02:28,813
Mme Grubman aimait beaucoup Noël.
46
00:02:29,188 --> 00:02:36,630
www.forom.com
47
00:02:40,607 --> 00:02:48,833
Subs par la Botox team
48
00:02:52,906 --> 00:03:00,551
Jayson.sosweet, Lulla, Surion,
Rzd, Maitrewong, Pookie, et Rassman
49
00:03:05,696 --> 00:03:13,301
Transcript : shooter.cn
50
00:03:16,598 --> 00:03:18,423
Sean, vraiment. On a quel âge, 5 ans ?
51
00:03:18,425 --> 00:03:19,721
Oh, allons.
52
00:03:19,725 --> 00:03:21,742
On joue au Père Noël
secret depuis la fac.
53
00:03:21,746 --> 00:03:22,933
C'est une tradition.
54
00:03:22,938 --> 00:03:25,271
Tout comme la viande hâchée,
peu importe ce que c'est.
55
00:03:25,278 --> 00:03:26,720
Eh bien, je trouve que c'est mignon.
56
00:03:26,738 --> 00:03:29,631
Je veux dire que c'est sympa
d'avoir une sorte de tradition,
57
00:03:29,638 --> 00:03:33,920
notamment quand on fête tous les ans Noël
en maillot de bain avec un écran total.
58
00:03:33,925 --> 00:03:35,822
Penses-y comme une sorte de
challenge pour trouver
59
00:03:35,927 --> 00:03:38,873
quelque chose d'original et de
significatif pour moins de 10 $.
60
00:03:38,875 --> 00:03:41,831
Bien. Donc ça ne dérangera pas
un autre "tire mon doigt, Santa" ?
61
00:03:41,838 --> 00:03:45,112
Ecoute, ça fait longtemps que l'on
n'a pas été tous réunis pour Noël.
62
00:03:45,117 --> 00:03:47,622
Peut-être que c'est stupide,
mais je veux le faire, ok ?
63
00:03:47,637 --> 00:03:50,923
Je veux faire un arbre de Noël,
avoir le dîner avec la grosse dinde.
64
00:03:50,926 --> 00:03:54,561
Si on ne prend pas le temps de fêter ça
tous ensemble tant que l'on est une famille,
65
00:03:54,568 --> 00:03:57,012
on va le regretter quand on n'aura
plus la possibilité de le faire.
66
00:03:57,688 --> 00:03:59,970
Très bien. Faisons-le.
67
00:04:10,445 --> 00:04:15,413
Si on tire notre propre nom,
on balance et on recommence.
68
00:04:24,865 --> 00:04:26,572
Allô.
69
00:04:28,415 --> 00:04:30,033
À quel point ?
70
00:04:32,616 --> 00:04:35,013
Hum, on arrive.
71
00:04:36,446 --> 00:04:38,311
- Matt est à l'hôpital.
- Quoi ?
72
00:04:41,865 --> 00:04:45,712
Il a des brûlures au second degré sur 30% du
corps, en majorité sur le dos et les jambes.
73
00:04:45,718 --> 00:04:49,191
On a dû attendre ses constantes pour le stabiliser
aux urgences avant de pouvoir le transférer ici.
74
00:04:49,197 --> 00:04:51,613
Chéri, tu peux m'entendre ?
Tout va bien se passer.
75
00:04:51,615 --> 00:04:53,580
- Pouls à 160.
- Tiens le coup mon pote, d'accord ?
76
00:04:53,587 --> 00:04:56,140
- Il va avoir besoin d'une greffe.
- Nous la ferons.
77
00:04:56,145 --> 00:04:58,321
Bien. On va le préparer et
vérifier vos autorisations.
78
00:04:58,328 --> 00:05:01,680
Mon Dieu, je n'arrive pas à
comprendre comment ça a pu se produire.
79
00:05:01,686 --> 00:05:03,972
Explosion d'un laboratoire
de méthamphétamine.
80
00:05:03,978 --> 00:05:05,223
Excusez-moi.
81
00:05:05,227 --> 00:05:06,943
Explosion d'un laboratoire de méth ?
82
00:05:06,946 --> 00:05:08,342
On pensait qu'il était clean.
83
00:05:08,345 --> 00:05:09,790
Et vous ne me l'avez pas dit ?
84
00:05:09,796 --> 00:05:13,270
Il nous a dit que c'était terminé. Qu'il
avait trouvé de l'aide et avait tout en main.
85
00:05:13,277 --> 00:05:15,703
Il nous a demandé d'avoir
confiance en lui, Julia.
86
00:05:15,708 --> 00:05:17,913
On en reparlera quand
tout ça sera terminé.
87
00:05:36,476 --> 00:05:38,613
Il a de la chance d'être en vie.
88
00:05:39,848 --> 00:05:41,903
On doit se concentrer là dessus.
89
00:05:44,396 --> 00:05:47,050
Je suis en colère contre
lui aussi, tu sais ?
90
00:06:00,386 --> 00:06:03,153
Comment tu te sens, chéri ?
91
00:06:06,857 --> 00:06:08,472
L'opération s'est bien passée.
92
00:06:08,486 --> 00:06:10,763
On a dû faire une greffe.
93
00:06:11,167 --> 00:06:12,961
On a pris un peu de peau sur tes fesses.
94
00:06:12,966 --> 00:06:16,370
Tu sais, l'endroit où
tu gardes ton cerveau ?
95
00:06:17,176 --> 00:06:18,911
Merci.
96
00:06:20,286 --> 00:06:22,430
Ils ont dit que tu
avais eu de la chance.
97
00:06:22,437 --> 00:06:25,141
Que tu aurais pu être tué.
98
00:06:26,378 --> 00:06:31,300
Comment as-tu pu te faire ça à
toi même ? Je ne comprends pas.
99
00:06:36,997 --> 00:06:40,403
Dans l'ambulance, je les ai entendu.
100
00:06:41,266 --> 00:06:44,102
Ils ne pensaient pas
que j'allais m'en sortir.
101
00:06:44,106 --> 00:06:48,130
Et tout ce à quoi je n'arrêtais pas de penser
c'était Jenna, c'était abandonner mon bébé.
102
00:06:53,785 --> 00:06:56,163
Ne m'abandonnez pas, ok ?
103
00:06:56,578 --> 00:07:02,040
Personne ne va t'abandonner
toi ou ta famille.
104
00:07:02,308 --> 00:07:04,921
Tu seras sorti à temps pour Noël.
105
00:07:04,925 --> 00:07:06,683
Et nous serons tous ensemble.
106
00:07:06,685 --> 00:07:08,521
Non, on ne le sera pas.
107
00:07:08,985 --> 00:07:11,061
Tu n'es pas invité.
108
00:07:11,557 --> 00:07:13,921
Tes promesses c'est de la merde, Matt.
109
00:07:13,927 --> 00:07:15,160
J'en ai terminé de sauver tes fesses.
110
00:07:15,167 --> 00:07:19,533
J'en ai terminé avec tes mensonges, tes
pleurs pathétiques pour obtenir de l'aide.
111
00:07:19,536 --> 00:07:23,590
Tu sais ce que c'est que d'être un parent, de peler
et enlever la peau du corps de son propre enfant ?
112
00:07:23,596 --> 00:07:27,452
L'enfant que tu as mis au monde avec
tes propres mains ? J'en ai terminé !
113
00:07:33,028 --> 00:07:35,801
Ne t'inquiète pas. Il reviendra.
114
00:07:35,806 --> 00:07:37,690
Je lui parlerai.
115
00:07:47,007 --> 00:07:49,881
La balle est entrée
par un angle étrange.
116
00:07:49,886 --> 00:07:52,190
Celui qui a fait ça
devait être assez près.
117
00:07:52,195 --> 00:07:54,201
Il était assis sur mes genoux.
118
00:07:54,345 --> 00:07:57,982
Oh, donc c'était une
querelle d'amoureux.
119
00:07:57,985 --> 00:08:00,013
De quoi vous parlez ?
120
00:08:00,625 --> 00:08:03,183
C'était un enfant, de 9 ou 10 ans.
121
00:08:03,188 --> 00:08:04,702
Je suis désolé. Je croyais que...
122
00:08:04,705 --> 00:08:11,650
Ecoutez, j'avais besoin de plus de cash à
Noël dernier, donc j'ai fait le Père Noël.
123
00:08:14,556 --> 00:08:16,502
Joyeux Noël à toi, Jacob.
124
00:08:16,506 --> 00:08:18,991
Il y avait une queue d'un kilomètre.
125
00:08:19,415 --> 00:08:22,150
Le magasin fermait dans la demi heure.
126
00:08:22,277 --> 00:08:26,420
à la seconde où il a posé son pieds sur les
marches, je savais que quelque chose clochait
127
00:08:27,188 --> 00:08:31,071
Quand j'y repense, c'était un
peu comme s'il était en mission.
128
00:08:32,365 --> 00:08:34,702
Je lui ai demandé ce
qu'il voulait pour Noël.
129
00:08:34,795 --> 00:08:36,683
Comme l'année dernière.
Tu ne t'en rappelles pas ?
130
00:08:36,688 --> 00:08:41,973
A chaque Noël je te donne une liste. Une
Nintendo, un Ipod, un appareil photos digital.
131
00:08:41,975 --> 00:08:46,342
Et à chaque fois tu me dis que si
je suis gentil, j'aurais tout ça.
132
00:08:46,348 --> 00:08:47,603
Ouais, c'est ça.
133
00:08:47,606 --> 00:08:49,701
Être gentil ne rapporte
rien, n'est-ce pas ?
134
00:08:49,706 --> 00:08:52,763
Espèce de Père Noël de pacotille.
135
00:09:00,546 --> 00:09:03,061
On a tiré sur le Père Noël !
136
00:09:08,738 --> 00:09:10,883
Est-ce qu'ils ont attrapé le gosse ?
137
00:09:11,217 --> 00:09:12,652
Ouais.
138
00:09:12,657 --> 00:09:15,040
Mais je n'ai pas porté plainte.
139
00:09:15,046 --> 00:09:20,403
Franchement, le gosse en a assez
bavé. Pourquoi empirer les choses ?
140
00:09:20,858 --> 00:09:24,652
Eh bien, c'était un geste très
magnanime de votre part, M. Collins.
141
00:09:24,916 --> 00:09:29,211
Je doute que beaucoup de
gens auraient réagi ainsi.
142
00:09:31,947 --> 00:09:37,351
Il va falloir qu'on ouvre la plaie, pour
nettoyer les cicatrices et tissus abimés,
143
00:09:37,355 --> 00:09:39,350
et ensuite nous créerons quelque
chose qu'on appelle "Lambeau Limberg"
144
00:09:39,360 --> 00:09:42,391
que l'on fait tourner
dans le trou ainsi élargi.
145
00:09:42,448 --> 00:09:44,782
Je peux vous mettre sur
planning quelques jours...
146
00:09:44,780 --> 00:09:47,367
Non. Je veux que ce
soit fait maintenant.
147
00:09:47,369 --> 00:09:51,711
Je veux en finir suffisamment tôt
pour être le Père Noël le soir de Noël.
148
00:09:52,007 --> 00:09:56,301
Ecoutez, doc, je viens de passer une année entière
à être nerveux à côté des gosses, vous comprenez ?
149
00:09:56,307 --> 00:09:59,313
C'est comme les syndromes
de stress post-traumatique.
150
00:09:59,317 --> 00:10:03,201
Il faut que je remonte sur
cette selle. J'aime les gosses.
151
00:10:03,306 --> 00:10:08,110
Je ne veux pas passer ma vie à avoir
peur d'eux, ou qu'ils aient peur de moi.
152
00:10:15,106 --> 00:10:18,070
J'ai parlé de Matt à Sean.
153
00:10:18,338 --> 00:10:20,203
Il s'en remettra.
154
00:10:23,897 --> 00:10:26,600
Je me sens mal à l'aise,
de faire ça dans son dos.
155
00:10:26,608 --> 00:10:30,450
C'est pour ça qu'on devrait lui dire.
On devrait être honnête là dessus.
156
00:10:31,046 --> 00:10:33,780
J'attendrai jusqu'à
l'issue des vacances.
157
00:10:33,836 --> 00:10:38,600
C'était déjà délicat, cette année, avec
tout ce qui se passe autour de Matt.
158
00:10:38,675 --> 00:10:40,663
Ce serait de la cruauté pure et simple.
159
00:10:40,675 --> 00:10:43,743
Et concernant Olivia ? Il va
aussi falloir que tu lui dises.
160
00:10:44,416 --> 00:10:48,323
Non. Elle a assez de
choses à gérer avec Eden.
161
00:10:48,498 --> 00:10:51,721
Je veux attendre l'issue
des vacances. S'il te plaît.
162
00:10:51,726 --> 00:10:54,070
C'est important pour moi.
163
00:10:57,576 --> 00:10:59,592
Merde !
164
00:11:03,215 --> 00:11:05,340
Bon Dieu !
165
00:11:09,305 --> 00:11:11,563
Je croyais qu'il allait être sur
une opération toute l'après midi.
166
00:11:11,565 --> 00:11:12,710
Il y a sans doute eu une annulation.
167
00:11:12,715 --> 00:11:14,562
Coucou.
168
00:11:17,356 --> 00:11:20,183
Je n'irai pas dans ce placard.
169
00:11:20,187 --> 00:11:23,893
Christian. Christian ?
170
00:11:29,275 --> 00:11:31,240
Qu'est-ce que tu fabriques ?
171
00:11:32,655 --> 00:11:34,653
Juste un peu d'exercice.
172
00:11:34,656 --> 00:11:37,132
J'en fais toujours après
une bonne branlette.
173
00:11:37,147 --> 00:11:39,781
Pour m'assurer de
travailler chaque muscle.
174
00:11:40,228 --> 00:11:42,300
Je pensais qu'on irait
chercher un arbre ensemble.
175
00:11:42,307 --> 00:11:44,741
J'ai dégoté cette superbe ferme organique
qui propose des arbres sur la Troisième.
176
00:11:44,748 --> 00:11:47,381
Ils ont des sapins de Douglas et
des épicéas bleus.
177
00:11:47,395 --> 00:11:49,940
Sean, Sean, Sean !
178
00:11:49,947 --> 00:11:52,103
Je suis incapable de faire
des exercices devant un miroir
179
00:11:52,105 --> 00:11:54,262
sans avoir envie de me
branler après encore une fois.
180
00:11:56,266 --> 00:11:58,180
T'es cinglé.
181
00:12:00,448 --> 00:12:02,480
Vas-y tout seul.
182
00:12:02,485 --> 00:12:06,391
Ça peut me prendre la nuit entière.
J'ai besoin de beaucoup de préliminaires.
183
00:12:06,396 --> 00:12:07,552
J'attendrai.
184
00:12:07,555 --> 00:12:10,741
Je n'ai pas d'opération
avant deux bonnes heures.
185
00:12:25,186 --> 00:12:26,881
Tu veux un peu d'eau ou quelque chose ?
186
00:12:26,888 --> 00:12:30,220
Vire-le d'ici. J'ai un problème
avec les espaces réduits et sombres
187
00:12:30,227 --> 00:12:32,471
J'ai la sensation d'être
dans une tombe scellée.
188
00:12:32,478 --> 00:12:34,692
Christian !
189
00:12:38,296 --> 00:12:39,752
Tu as fini ?
190
00:12:39,756 --> 00:12:43,390
Oh, vas-y, mec. J'ai envie de
faire une sieste et des câlins.
191
00:12:43,397 --> 00:12:45,062
Allez. Lève-toi et on y va !
192
00:12:45,067 --> 00:12:47,902
Oh, vas-y. Je me cajole là.
193
00:12:47,905 --> 00:12:51,211
C'est pathétique d'acheter
son arbre de Noël seul.
194
00:12:51,366 --> 00:12:54,891
Avant on faisait toujours ça ensemble,
tous les trois, tu te souviens ?
195
00:12:57,157 --> 00:13:00,320
Ouais, je sais, je sais.
C'était il y a vingt ans.
196
00:13:00,335 --> 00:13:04,300
Maintenant on fait certaines choses seul, genre,
faire ses lacets ou acheter un arbre de Noël.
197
00:13:04,308 --> 00:13:05,730
Très bien.
198
00:13:06,106 --> 00:13:09,641
J'appelle Julia. Voir
si elle veut venir.
199
00:13:20,035 --> 00:13:21,510
Qu'est-ce son téléphone fabrique ici ?
200
00:13:21,517 --> 00:13:22,670
Je n'en sais rien.
201
00:13:22,686 --> 00:13:26,833
J'ai dû l'embarquer par erreur
quand on a joué au Père Noël secret.
202
00:13:28,987 --> 00:13:32,161
D'accord. Alors j'y vais seul.
203
00:13:32,165 --> 00:13:34,773
Si j'entends un mot sur
la taille ou la forme.
204
00:13:34,775 --> 00:13:37,990
Je ne suis pas une de tes copines, Sean.
205
00:13:45,398 --> 00:13:49,632
C'était génial. Faudra
qu'on se refasse ça...jamais.
206
00:13:50,357 --> 00:13:51,732
Tu as vu ma deuxième chaussure?
207
00:13:51,735 --> 00:13:53,713
Ouais.
208
00:13:55,867 --> 00:13:57,771
La voila.
209
00:14:01,627 --> 00:14:02,232
Où vas-tu ?
210
00:14:02,248 --> 00:14:04,811
Là où j'aurais du aller
au lieu de venir ici.
211
00:14:04,818 --> 00:14:06,133
Parler à Kimber.
212
00:14:06,135 --> 00:14:07,631
T'es certaine d'en sortir vivante ?
213
00:14:07,648 --> 00:14:10,343
Je ne sais pas, mais je dois essayer.
214
00:14:10,427 --> 00:14:16,212
Bon, le fait est que j'éviterai de faire
du mal à Sean et Olivia, si je le peux.
215
00:14:16,796 --> 00:14:23,862
Mais je refuse de voir mon fils se réveiller pour
avoir la sensation que tout le monde l'a abandonné
216
00:14:23,868 --> 00:14:26,361
Tu sais quoi ? Je t'accompagne.
217
00:14:27,106 --> 00:14:30,430
Il faut être au moins deux pour affronter
Kimber, l'idéal étant d'être à huit.
218
00:14:30,438 --> 00:14:32,731
Un par tentacule.
219
00:14:59,166 --> 00:15:03,441
Allez-vous-en !
Vos gueules les mouettes.
220
00:15:03,445 --> 00:15:06,363
Ebenezer Cruz, ou est
passé votre esprit de Noël ?
221
00:15:06,367 --> 00:15:09,232
Oh, la nouvelle de la naissance
de notre Sauveur me ravie.
222
00:15:09,237 --> 00:15:13,272
Mais je déteste la fête en
son honneur et la musique.
223
00:15:14,785 --> 00:15:16,580
Sérieusement, regarde ce gars.
224
00:15:16,587 --> 00:15:20,440
Se faire trouer par un gamin de dix piges
furieux de ne pas avoir eu une Nintendo.
225
00:15:20,445 --> 00:15:24,481
Les gens se retrouvent fauchés, ils
mangent trop, et ils le font seuls.
226
00:15:24,486 --> 00:15:28,782
Oh, allez, Liz. Après tant d'années, tu as toujours
besoin d'une invitation gravée dans le marbre?
227
00:15:28,788 --> 00:15:31,502
Tu passes la journée avec nous,
comme tu le fais à chaque Noël.
228
00:15:31,507 --> 00:15:32,891
Toi aussi, Linda.
229
00:15:32,895 --> 00:15:35,081
Impossible. Je golfe.
230
00:15:35,085 --> 00:15:36,750
Ce ne serait pas pareil sans toi.
231
00:15:36,756 --> 00:15:38,820
Tout le monde va venir. Julia vient.
232
00:15:38,828 --> 00:15:40,542
Et Olivia.
233
00:15:40,927 --> 00:15:43,153
Je ne crois pas pouvoir
en être non plus.
234
00:15:43,667 --> 00:15:46,363
Tu es toujours en colère avec
ce qui s'est passé avec Julia ?
235
00:15:46,597 --> 00:15:49,690
J'aimerais être
quelqu'un de mieux, Sean.
236
00:15:50,087 --> 00:15:53,661
Mais on a peut être tous les deux une leçon à
recevoir du Père Noël avec cette histoire de pardon.
237
00:15:53,665 --> 00:15:57,582
Donc tu penses que Duke a bien fait en
pardonnant le gosse qui lui a tiré dessus.
238
00:15:57,586 --> 00:16:01,460
Que cet imbécile va soudainement
être illuminé et être un ange ?
239
00:16:01,596 --> 00:16:04,853
Dans quel monde est ce que
tu vis ? "La vie en rose" ?
240
00:16:04,857 --> 00:16:07,482
Il aurait dû porter plainte
et faire enfermer le gamin,
241
00:16:07,487 --> 00:16:10,590
afin que personne d'autre ne finisse
avec un trou au milieu du visage.
242
00:16:10,626 --> 00:16:14,841
C'est ça l'amour, Sean.
C'est ça la grâce.
243
00:16:29,357 --> 00:16:32,813
M. McNamara, vous dormez ?
244
00:16:33,215 --> 00:16:36,830
Vous étiez endormi les quatre
dernières fois où je suis venue.
245
00:16:37,078 --> 00:16:40,072
Cinq est ma limite.
Je ne reviendrai pas.
246
00:16:41,647 --> 00:16:49,872
M. McNamara, les personnes défigurées après
un trauma doivent apprendre à se recréer,
247
00:16:49,955 --> 00:16:53,433
s'adapter à leur nouvelle image.
248
00:16:56,175 --> 00:17:00,601
Ecoutez, madame, mon père
est chirurgien plastique, ok ?
249
00:17:00,608 --> 00:17:04,481
Tout ira bien, alors allez
recréer quelqu'un d'autre.
250
00:17:05,886 --> 00:17:09,321
Je n'impose pas mes services aux
patients récalcitrants, habituellement.
251
00:17:09,327 --> 00:17:12,621
Les résultats sont rarement probants.
252
00:17:12,918 --> 00:17:17,961
Cependant, après avoir lu
vos antécédents médicaux,
253
00:17:17,988 --> 00:17:21,843
je pense que vous avez
définitivement besoin de recréation.
254
00:17:22,095 --> 00:17:25,090
Vous êtes plus que positif au crack.
255
00:17:25,376 --> 00:17:27,010
Je suis Rachel Ben-Natan,
256
00:17:27,018 --> 00:17:33,292
votre conseillère en réhabilitation des
grands brûlés. Je suis là pour vous assister.
257
00:17:34,476 --> 00:17:36,701
Comment est-ce arrivé ?
258
00:17:37,376 --> 00:17:39,811
C'était une attaque de falafel.
259
00:17:39,978 --> 00:17:43,362
Vous savez, ces
sandwichs de pains pita ?
260
00:17:44,068 --> 00:17:45,991
Il m'en fallait un.
261
00:17:45,997 --> 00:17:50,681
Donc je suis allée à la
cafétéria de l'université,
262
00:17:50,927 --> 00:17:56,782
je me suis assise à une
table face à un beau garçon.
263
00:17:57,015 --> 00:18:01,192
J'étais plutôt jolie. Je
pouvais avoir qui je voulais.
264
00:18:02,167 --> 00:18:07,182
Lorsqu'il s'est éloigné, je me suis dit qu'il
était gay et suis retournée à mon falafel.
265
00:18:07,275 --> 00:18:11,381
J'étais sur le point de prendre une première
bouchée lorsqu'il s'est fait exploser.
266
00:18:11,865 --> 00:18:14,491
Sept étudiants sont morts.
267
00:18:14,996 --> 00:18:19,682
Il y avait du sang, des membres,
et des morceaux de chair partout.
268
00:18:19,687 --> 00:18:23,400
Je ne sais pas comment j'ai
survécu. J'ai eu beaucoup de chance.
269
00:18:23,406 --> 00:18:25,552
Vous croyez que vous
avez eu de la chance ?
270
00:18:26,888 --> 00:18:31,880
J'ai perdu mon goût pour les
falafels, mais j'ai toujours la vie.
271
00:18:32,246 --> 00:18:34,081
Avez-vous marché dans
les couloirs aujourd'hui ?
272
00:18:34,087 --> 00:18:36,993
Non. Ca fait toujours mal.
273
00:18:36,998 --> 00:18:39,490
Ca fera encore plus mal
si vous ne marchez pas.
274
00:18:40,116 --> 00:18:41,461
Et si je dis non ?
275
00:18:41,466 --> 00:18:43,111
Essayez pour voir.
276
00:18:43,527 --> 00:18:47,322
Je devrais vous prévenir, j'ai passé
deux ans dans l'armée israélienne.
277
00:18:50,458 --> 00:18:52,143
Ok.
278
00:19:08,105 --> 00:19:13,753
Et joyeux Noël à la plus
grosse bite de la ville.
279
00:19:13,756 --> 00:19:16,130
Continue, Danny boy.
280
00:19:19,896 --> 00:19:21,830
Qu'est-ce que tu dis de ça, hein ?
281
00:19:23,385 --> 00:19:26,461
Bien, continue ton affaire.
On s'amusera plus tard.
282
00:19:27,437 --> 00:19:29,110
Alors, qui sont les intrus ?
283
00:19:29,115 --> 00:19:32,822
Personne. Juste quelques
fantômes de Noël.
284
00:19:32,827 --> 00:19:35,463
Tu pourrais rester tout près, parce que
je pourrais avoir besoin de toi.
285
00:19:35,466 --> 00:19:37,710
Joyeux Noël, Julia.
286
00:19:37,805 --> 00:19:39,273
Tu voudrais tenir Jenna ?
287
00:19:39,276 --> 00:19:40,780
Oui. Je peux ?
288
00:19:40,797 --> 00:19:43,210
Non. Tu ne peux pas.
289
00:19:43,425 --> 00:19:45,410
Emily, tu peux emmener
Jenna à la garderie.
290
00:19:45,416 --> 00:19:47,760
Oh, si comprends bien vous
êtes les parents de Mattie.
291
00:19:47,765 --> 00:19:52,043
Je vous promets que votre petite-fille
aura tout ce que l'argent peut lui donner.
292
00:19:52,047 --> 00:19:55,173
Bien. Pour qu'elle
grandisse comme sa mère.
293
00:19:55,178 --> 00:19:58,392
Oh, je ne crois pas qu'il faille
attendre des miracles, pas vrai ?
294
00:19:58,468 --> 00:20:00,633
On ne voudrait pas
lui mettre la pression.
295
00:20:00,637 --> 00:20:05,330
Ram va m'épouser, puis adopter Jenna
une fois que nous serons chacun divorcés.
296
00:20:05,336 --> 00:20:07,042
Eh bien, c'est pour cela
que nous sommes là, Kimber,
297
00:20:07,047 --> 00:20:10,393
Nous avons pensé que tu voudrais
savoir que Matt a eu un incident.
298
00:20:10,395 --> 00:20:13,073
Il est à l'hôpital et il
est très gravement brûlé.
299
00:20:13,078 --> 00:20:14,762
En fabriquant du crack, pas vrai ?
300
00:20:14,767 --> 00:20:16,752
Eh bien, Dieu merci
Jenna était avec moi.
301
00:20:16,755 --> 00:20:21,062
Tu n’es pas faite pour être près de
cette enfant, Kimber, et tu le sais.
302
00:20:21,068 --> 00:20:22,643
Oh, quoi ? Pourquoi tu
serais une bonne mère ?
303
00:20:22,645 --> 00:20:23,982
Parce que tu as été à la fac ?
304
00:20:23,986 --> 00:20:26,510
Ou parce que tu n'as jamais eu à
travailler un seul jour de ta vie ?
305
00:20:26,516 --> 00:20:29,151
Parce que j'étais occupée
à élever une famille.
306
00:20:29,156 --> 00:20:30,723
Ouais. Et tu étais nulle.
307
00:20:30,725 --> 00:20:32,481
Tu lui as tout pris, Kimber.
308
00:20:32,488 --> 00:20:35,392
Son identité, son argent, son futur.
309
00:20:35,397 --> 00:20:38,131
Tu ne vas pas lui prendre son enfant.
310
00:20:38,135 --> 00:20:41,941
Vous ne pensez pas que cette enfant
serait mieux avec Kimber et moi,
311
00:20:41,946 --> 00:20:44,930
plutôt qu'avec un merdeux près à être
filmé en train de se faire enculer
312
00:20:44,938 --> 00:20:46,890
juste pour toper un peu plus de dope ?
313
00:20:46,946 --> 00:20:50,232
C'est mon fils, espèce
de mac suceur de bite.
314
00:20:50,368 --> 00:20:53,043
Vous ne saviez pas que
Matt avait bossé ici ?
315
00:20:53,095 --> 00:20:57,062
Oh, oui. Ram l'avait casté
sur "First Time Fairies".
316
00:20:57,306 --> 00:20:59,441
En tant que passif. C'est lui que...
317
00:20:59,448 --> 00:21:01,353
Arrête, Kimber. Tu mens.
318
00:21:01,356 --> 00:21:04,573
C'est la seule chose pour laquelle elle
est bonne, à part écarter les cuisses.
319
00:21:04,578 --> 00:21:07,963
Ouais. Eh bien, ma fille aura tout.
320
00:21:07,965 --> 00:21:13,131
Elle aura des fringues de couturier, de la
bouffe de gourmet, et deux parents qui l'aiment.
321
00:21:13,137 --> 00:21:14,863
Qu'est-ce que Matt va lui donner ?
322
00:21:14,868 --> 00:21:16,011
De la drogue ?
323
00:21:16,016 --> 00:21:19,203
Arrêter de vouloir sauver mon enfant
quand vous ne pouvez pas sauver le votre.
324
00:21:19,205 --> 00:21:23,642
Tu peux escorter ces
grands-parents dehors ?
325
00:21:25,748 --> 00:21:27,503
Hé !
326
00:21:27,836 --> 00:21:29,731
Joyeux Noël.
327
00:22:34,648 --> 00:22:36,771
Salut, Julia.
328
00:22:39,367 --> 00:22:41,100
J'ai préparé un gâteau aux fruits.
329
00:22:41,115 --> 00:22:44,250
C'est la recette d'une des ex de maman.
330
00:22:44,258 --> 00:22:48,093
C'était une vraie conasse,
mais une pure pâtissière.
331
00:22:48,535 --> 00:22:52,622
Oh, au moins il y a quelque
chose que tu aimais chez elle.
332
00:22:53,188 --> 00:22:54,993
Je l'ai fait pour toi.
333
00:22:54,998 --> 00:22:57,640
C'est une sorte de gage de paix.
334
00:22:58,247 --> 00:22:59,721
Tu veux faire la paix, Eden ?
335
00:22:59,726 --> 00:23:04,392
Il va falloir plus qu'un gâteau aux
fruits, après tout ce que tu as fait.
336
00:23:04,647 --> 00:23:07,600
Tu as toutes les raisons
de me haïr, Julia.
337
00:23:07,607 --> 00:23:10,011
Mon truc avec Sean est inexcusable.
338
00:23:10,017 --> 00:23:12,513
Un genre de jeu, j'imagine.
339
00:23:12,907 --> 00:23:15,281
Je devrais retourner en thérapie.
340
00:23:15,365 --> 00:23:17,813
Ma colère contre toi.
341
00:23:18,365 --> 00:23:21,790
Je me sens vraiment mal vis-à-vis
de la façon dont je me suis conduite.
342
00:23:24,095 --> 00:23:25,863
Ecoute.
343
00:23:26,408 --> 00:23:30,973
Tu aimes ma mère, ma mère t'aime.
344
00:23:32,525 --> 00:23:35,062
Je n'ai jamais eu de famille.
345
00:23:35,078 --> 00:23:37,763
Peut-être que ça pourrait en être une.
346
00:23:42,465 --> 00:23:46,503
J'adorais ça quand j'étais jeune.
347
00:23:48,328 --> 00:23:50,882
C'est si gras.
348
00:23:52,767 --> 00:23:55,051
Une bouchée ne fera pas de mal.
349
00:24:10,195 --> 00:24:12,853
Tu fais quoi à Noël ?
350
00:24:14,958 --> 00:24:16,863
Rien vraiment.
351
00:24:16,878 --> 00:24:20,983
Je vais aller voir un
film ou je sais pas.
352
00:24:21,668 --> 00:24:24,170
Je sais que maman sera avec toi.
353
00:24:24,177 --> 00:24:26,320
C'est pas grave.
354
00:24:27,406 --> 00:24:29,780
Pourquoi ne te
joindrais-tu pas à nous ?
355
00:24:31,698 --> 00:24:34,341
C'est vraiment gentil de ta part, Julia,
356
00:24:34,378 --> 00:24:38,170
mais je ne crois pas que
Sean appréciera ma compagnie.
357
00:24:38,437 --> 00:24:42,130
Oh, je ne sais pas.
Tu sais, ça pourrait l'aider.
358
00:24:42,135 --> 00:24:44,773
Pardonner et avancer.
359
00:24:46,766 --> 00:24:48,752
J'aimerais venir.
360
00:24:53,677 --> 00:24:55,530
Ok.
361
00:25:02,536 --> 00:25:04,641
C'est délicieux.
362
00:25:06,748 --> 00:25:08,723
C'est ce dont je me rappelle
avec le gâteau aux fruits.
363
00:25:09,028 --> 00:25:12,882
Une fois qu'on commence,
c'est dur de s'arrêter.
364
00:25:14,247 --> 00:25:16,413
Eh bien, je garde le
reste pour plus tard.
365
00:25:16,418 --> 00:25:19,200
Tu pourras en prendre
quand tu le souhaites.
366
00:25:20,506 --> 00:25:23,892
Maman ne l'aime pas, de toute façon.
367
00:25:24,816 --> 00:25:27,373
Il est tout à toi.
368
00:25:38,098 --> 00:25:41,052
Encore quelques pas, M. McNamara.
369
00:25:42,456 --> 00:25:43,873
Les Israéliennes sont toutes...
370
00:25:43,875 --> 00:25:47,100
Pressantes ? Oui, c'est génétique.
371
00:25:50,676 --> 00:25:52,933
Repos, soldat.
372
00:25:54,975 --> 00:25:57,582
Vous vous êtes entraînée longtemps ?
373
00:25:58,188 --> 00:26:00,370
Pas longtemps.
374
00:26:00,577 --> 00:26:04,152
On n'attend pas des femmes
qu'elles se battent, Dieu merci.
375
00:26:04,158 --> 00:26:07,352
Vous ne vouliez pas
défendre votre pays ?
376
00:26:07,946 --> 00:26:11,781
Ce que je voulais,
c'était trouver un mari.
377
00:26:12,076 --> 00:26:21,173
Tous ces beaux tas de muscles en uniforme,
bronzés, et privés de sexe par le désert.
378
00:26:21,666 --> 00:26:24,620
Après l'armée, vous êtes donc allée
à la fac pour étudier la psychologie.
379
00:26:24,638 --> 00:26:27,250
Non. Pour trouver un mari.
380
00:26:28,887 --> 00:26:30,803
Salut, Matt.
381
00:26:31,996 --> 00:26:33,091
Est-ce que je vous interromps ?
382
00:26:33,098 --> 00:26:34,912
On finissait.
383
00:26:34,918 --> 00:26:38,133
Reposez-vous, demain on fera le double.
384
00:26:38,137 --> 00:26:41,041
Rachel, restez, s'il vous plait.
385
00:26:41,048 --> 00:26:45,171
Voici Rachel Ben-Natan,
ma thérapeute et bourreau.
386
00:26:45,177 --> 00:26:49,001
Ma mère, Julia McNamara, et un
de mes pères, Christian Troy.
387
00:26:49,006 --> 00:26:50,792
Matt a deux papas.
388
00:26:50,797 --> 00:26:52,470
- Enchanté.
- Quelle chance vous avez.
389
00:26:52,478 --> 00:26:53,942
Ouais, c'est la fête.
390
00:26:53,947 --> 00:26:57,950
On vient de voir Kimber.
391
00:26:59,018 --> 00:27:01,433
Comment va Jenna ? Bien ?
392
00:27:02,367 --> 00:27:05,442
Kimber veut garder Jenna, Matt.
393
00:27:07,995 --> 00:27:10,682
Je dois lui parler, et lui
montrer que j'ai changé.
394
00:27:10,686 --> 00:27:13,713
Elle demande le divorce,
elle va se marier avec Ram,
395
00:27:13,717 --> 00:27:16,582
Et ils ont un dossier à charge
au cas où tu demanderais la garde.
396
00:27:16,585 --> 00:27:19,333
Je vais me battre pour elle.
Elle est tout ce que j'ai.
397
00:27:19,338 --> 00:27:23,753
Tu crois vraiment être capable
de t'occuper d'un enfant ?
398
00:27:23,756 --> 00:27:26,623
Elle n'attendra pas
que tu deviennes adulte.
399
00:27:27,525 --> 00:27:30,170
Merci. Papa d'abord, et toi maintenant ?
Quelqu'un d'autre veut s'y mettre ?
400
00:27:30,176 --> 00:27:34,332
Voyons, Matt. Tu penses vraiment
qu'un juge sensé te donnera la garde ?
401
00:27:34,408 --> 00:27:35,482
Franchement...
402
00:27:35,498 --> 00:27:37,662
C'est quoi le problème avec vous ?
403
00:27:37,667 --> 00:27:39,362
Écoute-moi, Matt.
404
00:27:39,368 --> 00:27:43,072
Tu veux reprendre ta fille ?
Trouve un moyen, ou crée-le.
405
00:27:43,076 --> 00:27:46,782
Et arrête de compter sur
tes parents pour t'aider.
406
00:27:53,686 --> 00:27:55,582
Je reviens.
407
00:28:04,488 --> 00:28:06,293
Ça va ?
408
00:28:06,296 --> 00:28:10,013
Oui. Je me sens...
409
00:28:10,317 --> 00:28:15,891
juste un peu déprimée et
dépassée par les événements.
410
00:28:16,495 --> 00:28:18,182
S'il vous plait, madame.
411
00:28:18,187 --> 00:28:19,841
Je ne m'excuserai pas.
412
00:28:19,846 --> 00:28:21,270
Je pensais chaque mot que j'ai dit
413
00:28:21,276 --> 00:28:22,340
Était-ce de l'amour vache ?
414
00:28:22,348 --> 00:28:25,000
L'honnêteté. Vous devriez essayer.
415
00:28:32,365 --> 00:28:35,120
Je suis chirurgien plastique.
416
00:28:35,136 --> 00:28:40,210
Votre salaire ne doit pas être élevé,
je vous offre mes services gratuitement.
417
00:28:40,215 --> 00:28:43,422
Pourquoi ? Vous pensez que
j'aurais dû y avoir recours ?
418
00:28:44,078 --> 00:28:47,370
Puisque « honnêteté »
est le mot du jour,
419
00:28:47,378 --> 00:28:49,650
je pourrais faire une série de greffes,
420
00:28:49,655 --> 00:28:51,453
restructurer votre courbe osseuse.
421
00:28:51,456 --> 00:28:54,061
Vous pourriez me rendre ma beauté.
422
00:28:54,067 --> 00:28:56,541
Merci, docteur, mais ce sera non.
423
00:28:56,647 --> 00:29:00,953
Ça peut vous paraître difficile à croire,
mais je suis plutôt heureuse ainsi.
424
00:29:00,955 --> 00:29:02,191
Une martyre ?
425
00:29:02,196 --> 00:29:04,433
Une survivante.
426
00:29:05,035 --> 00:29:09,340
Un exemple vivant de ce qu'on
peut endurer et traverser.
427
00:29:22,425 --> 00:29:24,672
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
428
00:29:24,676 --> 00:29:26,771
T'es un peu pâle.
429
00:29:26,998 --> 00:29:30,511
Je dois avoir attrapé
un virus qui traîne.
430
00:29:30,515 --> 00:29:32,091
- Les voilà !
- T'es sûre ?
431
00:29:32,095 --> 00:29:34,260
Je ne peux pas croire
que je les ai trouvés.
432
00:29:34,266 --> 00:29:35,900
Qu'est-ce qu'il se passe ?
433
00:29:35,905 --> 00:29:37,380
Quoi ?
434
00:29:37,426 --> 00:29:42,080
Oh, rien. J'ai dû me lever trop vite.
435
00:29:42,088 --> 00:29:45,082
Ces photos sont celles
de première année.
436
00:29:45,087 --> 00:29:48,190
Le réveillon de Noël, avant et
après que le sapin a pris feu.
437
00:29:48,196 --> 00:29:51,541
Allez-y, marrez-vous. Ce n'est
pas vous qui avez été sinistré.
438
00:29:51,545 --> 00:29:53,852
Ces "Penthouse" étaient d'époque.
439
00:29:53,855 --> 00:29:55,130
Irremplaçables.
440
00:29:55,138 --> 00:29:57,373
Merci beaucoup.
441
00:30:02,658 --> 00:30:04,332
Allô.
442
00:30:05,488 --> 00:30:11,140
Oui. Eh bien, on allait se
donner nos "secrets de Noël".
443
00:30:11,626 --> 00:30:14,773
Ok, oui je peux te voir plus tard.
444
00:30:15,726 --> 00:30:17,931
Ouais.
445
00:30:18,065 --> 00:30:20,361
Toi aussi. Salut.
446
00:30:21,408 --> 00:30:26,093
C'était Olivia.
On dîne ensemble plus tard.
447
00:30:26,195 --> 00:30:27,722
Je vois que t'as récupéré ton téléphone.
448
00:30:27,736 --> 00:30:30,762
Pardon ? Ah, oui.
449
00:30:30,765 --> 00:30:35,493
Je perds tout en ce moment.
450
00:30:36,345 --> 00:30:39,363
Qui commence ?
451
00:30:39,366 --> 00:30:40,362
Moi.
452
00:30:40,368 --> 00:30:45,652
Même si je doute que l'on batte le
cadre "J'aime ma bite" de l'an dernier.
453
00:30:45,655 --> 00:30:47,921
C'était bien, ça, non ?
454
00:30:49,767 --> 00:30:51,592
Merci, père Noël.
455
00:30:52,265 --> 00:30:53,611
Ok.
456
00:30:53,615 --> 00:30:55,140
Chouette papier, mon préféré.
457
00:30:56,217 --> 00:31:00,532
« McNamara/Troy, mettez
vos seins entre nos mains. »
458
00:31:00,537 --> 00:31:03,023
Je me suis dit que ça marchait
pour 80% de notre clientèle.
459
00:31:03,038 --> 00:31:05,273
De mieux en mieux, non ?
460
00:31:05,275 --> 00:31:07,022
À moi.
461
00:31:10,315 --> 00:31:13,411
Un string comestible. Hilarant.
462
00:31:13,417 --> 00:31:15,771
Le dessert pour Olivia.
463
00:31:15,778 --> 00:31:17,092
Très drôle.
464
00:31:17,095 --> 00:31:18,913
J'en ai un autre.
465
00:31:18,918 --> 00:31:20,780
On ne devait pas dépasser !
466
00:31:20,786 --> 00:31:23,513
- Oui, bon...
- Ça rend les notres ridicules.
467
00:31:25,555 --> 00:31:28,231
Elles sont magnifiques.
468
00:31:30,845 --> 00:31:33,252
Elles n'étaient pas si chères.
469
00:31:33,255 --> 00:31:42,252
Je les ai vues, je me suis dit qu'elles
lui iraient bien, je les ai prises.
470
00:31:44,035 --> 00:31:48,483
Je pensais qu'elles
iraient bien avec tes yeux.
471
00:31:48,588 --> 00:31:51,892
Merci, Christian, tu n'aurais pas dû.
472
00:31:56,545 --> 00:31:59,313
Vous couchez ensemble.
473
00:32:01,106 --> 00:32:04,542
Sean, je lui ai juste
achetée des boucles d'oreille.
474
00:32:05,628 --> 00:32:09,573
Le téléphone, les caresses.
475
00:32:12,917 --> 00:32:14,783
Quel con j'ai été.
476
00:32:14,785 --> 00:32:16,440
Personne ne l'est. Tu ne devrais pas...
477
00:32:16,448 --> 00:32:17,701
Quoi ?
478
00:32:17,717 --> 00:32:20,433
Le prendre pour moi ?
Me sentir concerné ?
479
00:32:20,436 --> 00:32:23,651
Elle n'est plus ma femme,
qu'est-ce qu'on en a à foutre ?
480
00:32:26,495 --> 00:32:27,191
Depuis combien de temps ?
481
00:32:27,207 --> 00:32:29,530
Sean, je suis désolée.
482
00:32:29,547 --> 00:32:31,592
C'est arrivé comme ça.
483
00:32:31,837 --> 00:32:34,880
Vous comptiez me le dire quand ?
484
00:32:35,248 --> 00:32:37,133
À Noël ?
485
00:32:37,207 --> 00:32:39,051
Au jour de l'an ?
486
00:32:39,256 --> 00:32:43,372
Ou est-ce que vous vouliez que je vous prenne
sur le fait en rentrant plus tôt par erreur ?
487
00:32:45,897 --> 00:32:48,133
Tu étais là ce jour.
488
00:32:48,366 --> 00:32:50,161
Quand le téléphone...
489
00:32:50,618 --> 00:32:52,940
Qu'est-ce que t'as fait,
tu t’es planqué sous le lit?
490
00:32:52,946 --> 00:32:54,832
Dans le placard.
491
00:32:56,327 --> 00:32:57,301
Mon Dieu.
492
00:32:57,308 --> 00:33:01,472
Sean, tu sais, je suis désolée
et on voulait te le dire,
493
00:33:01,477 --> 00:33:04,683
mais... je voulais juste
attendre la fin des vacances.
494
00:33:04,698 --> 00:33:06,042
Très bien. Très bien.
495
00:33:06,047 --> 00:33:08,820
Vous comptiez nous faire asseoir Oli et moi et
nous annoncer la bonne nouvelle au même moment ?
496
00:33:08,826 --> 00:33:11,163
Mais quelle est la différence ?
497
00:33:11,618 --> 00:33:13,331
Je veux dire, sérieusement.
498
00:33:13,486 --> 00:33:15,602
Ecoute, je sais que c’est pas
facile, mais vous n’êtes plus ensemble.
499
00:33:15,605 --> 00:33:16,582
C’est pas comme si on te faisait cocu.
500
00:33:16,587 --> 00:33:19,501
T’es qu’une pauvre merde qui pige rien !
501
00:33:34,355 --> 00:33:36,691
On s’aime, Sean.
502
00:34:31,167 --> 00:34:33,163
Tu es parti plus tôt ce matin.
503
00:34:33,165 --> 00:34:37,243
Je me suis dit que ça ne servait à rien
de rester au lit si je ne dormais pas.
504
00:34:38,888 --> 00:34:42,600
Il y a un grand avantage à
quitter la maison avant 5h.
505
00:34:43,647 --> 00:34:45,881
Il n’y a pas de circulation.
506
00:34:52,298 --> 00:34:56,731
Ecoute, on a surmonté assez de choses
au fil des années pour se séparer.
507
00:34:56,805 --> 00:35:00,701
Mais finalement, on
finit à nouveau ensemble.
508
00:35:01,207 --> 00:35:08,193
Je ne peux pas imaginer quoi que ce soit dans le monde
qui pourrait changer cela, à part peut-être Julia.
509
00:35:08,195 --> 00:35:12,822
Donc, je ne la verrai plus si
cela représente tant pour toi.
510
00:35:14,456 --> 00:35:19,253
Oh, allez. C’est pas comme si tu
étais M. Célibat en l’attendant.
511
00:35:20,106 --> 00:35:23,693
Pourquoi tu n’es pas tout simplement allé
à New York pour coucher avec elle là bas ?
512
00:35:24,125 --> 00:35:25,680
Ou fallait-il que tu
me suives jusqu'ici
513
00:35:25,688 --> 00:35:28,773
pour le faire devant mon nez parce que c’est le
seul moyen pour toi de vraiment prendre ton pied ?
514
00:35:28,777 --> 00:35:31,293
On ne le fait pas pour te
causer de la peine, d’accord ?
515
00:35:31,295 --> 00:35:34,751
On le fait pour voir si
enfin, ça colle bien entre nous.
516
00:35:35,638 --> 00:35:36,872
Mais.
517
00:35:39,655 --> 00:35:42,212
Je ne le ferai pas sans ta bénédiction.
518
00:35:47,036 --> 00:35:49,373
Je ne sais pas si je peux te la donner.
519
00:35:51,065 --> 00:35:53,111
Te donner ma bénédiction.
520
00:35:57,725 --> 00:35:59,761
Je ne sais vraiment pas.
521
00:36:09,795 --> 00:36:11,900
Ça à l’air bien, doc.
522
00:36:12,186 --> 00:36:16,342
Maintenant je peux me regarder
sans voir ce gamin, le pistolet.
523
00:36:16,358 --> 00:36:19,001
Eh bien, Père Noël vous êtes
un bien meilleur homme que moi.
524
00:36:19,005 --> 00:36:21,090
Alors vous devez être un sacré connard.
525
00:36:21,095 --> 00:36:24,050
Excusez moi. Je suis en
consultation privée avec un patient.
526
00:36:24,056 --> 00:36:26,241
Allez. Dis lui.
527
00:36:26,796 --> 00:36:30,310
N’aie pas peur. Dis le lui.
528
00:36:36,998 --> 00:36:39,070
Je suis désolé, papa.
529
00:36:39,076 --> 00:36:41,443
Désolé de t’avoir tiré dessus.
530
00:36:43,188 --> 00:36:44,970
Tu l’as fait, mon chéri.
531
00:36:44,976 --> 00:36:47,212
Tu as tendu l’autre joue.
532
00:36:47,225 --> 00:36:50,163
Chéri, va m’attendre dehors.
J’en ai pour une seconde.
533
00:36:51,875 --> 00:36:53,883
C’est votre fils qui vous a tiré dessus?
534
00:36:53,888 --> 00:36:56,080
C’est une longue histoire, doc.
535
00:36:56,355 --> 00:36:57,520
Comment m’as-tu trouvé, Nancy ?
536
00:36:57,528 --> 00:37:00,751
J’ai suivi l’argent,
comme à chaque fois.
537
00:37:00,857 --> 00:37:02,951
Je suis allée pour me faire
rembourser des frais de justice,
538
00:37:02,955 --> 00:37:08,210
et ils m’ont dit qu’un virement d’un ancien parti
avait été accepté pour une opération d’urgence ?
539
00:37:08,218 --> 00:37:10,311
Ca n’est pas ton argent, Duke.
540
00:37:10,318 --> 00:37:12,090
C’est le sien !
541
00:37:12,616 --> 00:37:14,831
Vous auriez dû être franc
avec nous avant l’opération.
542
00:37:14,838 --> 00:37:16,500
Je veux que vous sortiez.
543
00:37:16,506 --> 00:37:17,900
Allez, mec.
544
00:37:17,905 --> 00:37:21,060
Ce petit bâtard me tire dessus et
après elle me demande un pension ?
545
00:37:21,067 --> 00:37:25,023
J’attends toujours tes
excuses pour ça, Duke.
546
00:37:25,447 --> 00:37:35,763
"Désolé, fiston, de t’avoir abandonné, de t’avoir
laissé tomber, d’avoir fait comme si tu n’existais pas!"
547
00:37:39,125 --> 00:37:41,870
Pas maintenant ! Allez vous en!
548
00:37:43,978 --> 00:37:48,543
Tu as mis ce pistolet dans
sa main et tu l’as armé.
549
00:37:48,966 --> 00:37:52,093
Il ne lui restait plus
qu’à presser la détente.
550
00:37:52,758 --> 00:37:54,963
Prends ça.
551
00:39:29,387 --> 00:39:31,640
Tu as besoin d’un coup de main ?
552
00:39:31,925 --> 00:39:33,031
Non.
553
00:39:33,046 --> 00:39:35,692
J’en ai deux à moi.
554
00:39:37,106 --> 00:39:39,710
Je viens pour te demander
de rentrer à la maison.
555
00:39:39,895 --> 00:39:42,303
Passe Noël avec ta famille.
556
00:39:42,578 --> 00:39:44,141
Merci.
557
00:39:44,906 --> 00:39:48,342
C’est bon. J’ai déjà des plans.
558
00:39:51,386 --> 00:39:58,441
Tu sais, quand mon père est parti,
je pensais réussir à le gérer.
559
00:39:58,456 --> 00:40:01,671
Il m’a lâché, je l’ai
lâché ce fils de pute.
560
00:40:01,678 --> 00:40:03,880
Je pensais l’avoir à
peu près sous contrôle.
561
00:40:03,888 --> 00:40:09,591
La peine, la solitude, la colère.
562
00:40:10,085 --> 00:40:15,772
Je le réitère en te faisant
la même chose qu’il m’a faite.
563
00:40:15,866 --> 00:40:18,020
Ecoute, papa, Je ne
t’en tiens pas rigueur.
564
00:40:18,026 --> 00:40:19,230
Il ne pouvait pas s’en empêcher.
565
00:40:19,238 --> 00:40:23,651
Il ne pouvait pas être différent avec moi
à cause de ce que son père lui avait fait.
566
00:40:23,885 --> 00:40:28,570
On ne fait que réitérer les
même conneries encore et encore.
567
00:40:28,576 --> 00:40:32,333
Et je veux juste que ça...
Je veux que ça s’arrête.
568
00:40:39,357 --> 00:40:41,020
Tiens.
569
00:40:42,526 --> 00:40:44,292
Qu’est-ce que c’est ?
570
00:40:44,298 --> 00:40:49,901
Quelque chose qu’il m'a
laissé avant de partir.
571
00:40:50,536 --> 00:40:54,703
Il m’a dit que c’était une boite dans
laquelle il fallait que je mette mes rêves.
572
00:40:54,707 --> 00:40:57,782
Je me suis dit que c’était inutile.
573
00:40:58,198 --> 00:41:02,883
Mon seul rêve était de le revoir.
574
00:41:03,697 --> 00:41:06,281
Mais j’en ai un autre.
575
00:41:09,207 --> 00:41:11,512
Que tu me pardonnes.
576
00:41:12,667 --> 00:41:17,543
Je ne veux pas te laisser tomber, Matt.
577
00:41:18,005 --> 00:41:20,810
Je ne veux pas que tu me laisses tomber.
578
00:41:29,867 --> 00:41:32,150
Garde la.
579
00:41:33,265 --> 00:41:35,773
Elle est faite pour tes rêves.
580
00:41:36,937 --> 00:41:39,371
Je dois trouver la mienne.
581
00:41:39,756 --> 00:41:43,561
Tout ce que je sais pour le moment
c’est que je ne serai jamais un homme
582
00:41:43,668 --> 00:41:48,681
ou un père décent tant que je
n’aurais pas cessé d’être ton enfant.
583
00:41:55,896 --> 00:42:02,320
Ça me ferait quand même plaisir
que tu passes Noël avec moi. Avec nous.
584
00:42:02,856 --> 00:42:04,970
Que tu sois autour de
personnes qui t’aiment.
585
00:42:04,987 --> 00:42:06,843
Je le passe avec Rachel.
586
00:42:06,848 --> 00:42:08,630
Vu que je ne peux pas
être avec Jenna à Noël,
587
00:42:08,646 --> 00:42:10,880
je me suis dit que le passer
avec Rachel et ses enfants
588
00:42:10,886 --> 00:42:13,132
pourrait atténuer la
chose un peu, tu vois?
589
00:42:13,137 --> 00:42:14,332
Elle a des enfants ?
590
00:42:14,335 --> 00:42:18,760
Elle en a 24. Tous dans
l’unité des enfants brûlés.
591
00:42:19,426 --> 00:42:23,913
Ça ma fait plaisir de te voir, papa.
Joyeux Noël.
592
00:43:21,296 --> 00:43:23,490
Je suis content que
tu aies changé d’avis.
593
00:43:28,898 --> 00:43:31,450
- Matt viens ?
- Non.
594
00:43:31,455 --> 00:43:33,572
Peut-être l’année prochaine.
595
00:43:34,107 --> 00:43:35,531
Ok.
596
00:43:35,688 --> 00:43:38,470
- Alors, tu as envie d’un martini de fête ?
- Ouais.
597
00:43:38,476 --> 00:43:41,743
C’est un martini normal sauf
qu’il y a beaucoup plus de vodka.
598
00:43:42,187 --> 00:43:46,033
Hé, merci d’être venu.
599
00:43:48,497 --> 00:43:51,120
Ca ne serait pas pareil sans toi.
600
00:43:51,125 --> 00:43:54,053
Je sais à quel point ça
doit être dur pour toi.
601
00:43:54,056 --> 00:43:56,911
Ne pas être là serait encore plus dur.
602
00:43:57,808 --> 00:44:00,110
C’est parti.
603
00:44:02,188 --> 00:44:04,023
À la votre.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *

Sean, Christian et Julia décident de passer noël ensemble, Matt va avoir un petit accident et sera brûlé au second degré. Sean va enfin découvrir la vérité sur Christian et Julia. Au cabinet, une chorale a décidé de chanter gratuitement pour les deux chirurgiens ...






