1
00:00:01,286 --> 00:00:02,648
Précédemment dans Nip/Tuck...
2
00:00:02,695 --> 00:00:06,000
J'ai bien peur de n'avoir jamais
fait ça avant, payer quelqu'un.
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,633
Tu es une mama sexy.
4
00:00:07,634 --> 00:00:09,406
Je suis surprise que vous deux
vous n'ayez jamais rien tenté.
5
00:00:09,407 --> 00:00:10,921
J'avais plus ou moins supposé
que tu étais hétéro.
6
00:00:10,922 --> 00:00:14,215
Je suis au courant de votre petit
rendez-vous avec Julia, Dr. Troy.
7
00:00:14,216 --> 00:00:15,804
Ne joue pas à ce petit jeu avec moi.
8
00:00:15,805 --> 00:00:17,083
Tu vas finir blessée.
9
00:00:17,084 --> 00:00:18,028
Je suis Mme Feeney.
10
00:00:18,028 --> 00:00:21,020
Je fais partie du centre
de désintoxication.
11
00:00:21,640 --> 00:00:22,591
Désintox.
12
00:00:22,598 --> 00:00:23,732
Tu as besoin de l'aide
de professionnels.
13
00:00:23,730 --> 00:00:25,757
On t'a réservé une chambre.
14
00:00:25,759 --> 00:00:27,001
Tu y resteras 6 semaines.
15
00:00:27,006 --> 00:00:31,052
Quand je reviendrai, Sean saura tout.
16
00:00:35,038 --> 00:00:36,413
Pourquoi tu n'es pas en blouse ?
17
00:00:36,425 --> 00:00:38,261
Ah, c'est juste un autre...
oh.
18
00:00:38,268 --> 00:00:41,550
Désolé. J'avais oublié que j'avais
mis mon appareil à blanchiment.
19
00:00:41,335 --> 00:00:43,610
Ce que j'essayais de te dire, c'est que c'est rien
qu'un autre boulot sur des seins. Tu peux t'en charger.
20
00:00:43,417 --> 00:00:46,550
J'ai Sally Hershberger à 10h,
21
00:00:46,557 --> 00:00:48,583
j'ai une manucure à 11h,
22
00:00:48,916 --> 00:00:51,733
et un soin du visage à midi.
23
00:00:53,036 --> 00:00:54,620
La caméra est une
amante cruelle, mon ami.
24
00:00:54,628 --> 00:00:57,283
Je ne peux pas avoir un cheveu,
un cuticule ou un pore de travers.
25
00:00:57,285 --> 00:00:59,490
Je te préviens je ne
ferai pas de télé-réalité.
26
00:00:59,498 --> 00:01:01,112
Fiona a travaillé très dur pour ça.
27
00:01:01,118 --> 00:01:03,430
Parce que tu l'y as
poussée sans relâche.
28
00:01:04,096 --> 00:01:05,403
Voyons, Christian.
29
00:01:05,407 --> 00:01:07,871
On a déjà suffisamment de
publicité avec Coeurs et Scalpels.
30
00:01:07,878 --> 00:01:09,052
Coeurs et Scalpels.
31
00:01:09,055 --> 00:01:11,102
Les dramas suivent le même
chemin que les sitcoms, mon ami,
32
00:01:11,106 --> 00:01:13,121
les chiottes. La réalité
c'est ça le futur.
33
00:01:13,127 --> 00:01:15,562
En fait, la réalité est
le présent, n'est-ce pas ?
34
00:01:15,565 --> 00:01:18,230
Pas de scénaristes surpayés et
pas d'acteurs à qui lécher le cul.
35
00:01:18,235 --> 00:01:20,950
C'est de l'exploitation, et
je ne veux pas être mêlé à ça.
36
00:01:21,288 --> 00:01:23,712
Le seul intérêt de ces émissions
est de ridiculiser les gens.
37
00:01:23,718 --> 00:01:25,543
Ces gens sont des idiots, d'accord ?
38
00:01:25,548 --> 00:01:26,763
Nous, on est différents.
On est médecins,
39
00:01:26,778 --> 00:01:30,173
et on a l'opportunité de montrer
aux gens comment on pratique.
40
00:01:30,195 --> 00:01:31,680
Tu veux dire que c'est ta chance
à toi d'être sous les projecteurs.
41
00:01:31,686 --> 00:01:33,980
Ouais, Sean, c'est
important pour moi, ok ?
42
00:01:34,037 --> 00:01:38,701
Je suis une star, et je suis fatigué
de me sentir le second rôle. D'accord ?
43
00:01:40,118 --> 00:01:42,383
Ecoute, on rendra ça intéressant.
44
00:01:42,388 --> 00:01:44,241
On va le faire avec élégance.
45
00:01:44,245 --> 00:01:46,813
D'accord, ça sera plus
le genre PBS que VH1.
46
00:01:46,816 --> 00:01:48,750
Bien. Vas-y. Fais l'émission.
47
00:01:48,766 --> 00:01:50,611
Mais sans moi.
48
00:01:52,605 --> 00:01:54,022
Je ne peux pas.
49
00:01:55,446 --> 00:01:57,543
Ecoute, ils ne vont pas donner le feu
vert à l'émission si tu n'es pas dedans.
50
00:01:57,548 --> 00:01:59,930
Ils pensent que tu es un genre
d'attraction, un truc comme ça. Je sais pas.
51
00:02:03,448 --> 00:02:04,800
Sean...
52
00:02:06,156 --> 00:02:07,403
s'il te plaît ?
53
00:02:07,956 --> 00:02:09,752
Ecoute, fais-le juste pour moi.
54
00:02:15,665 --> 00:02:23,972
www.forom.com
55
00:02:24,886 --> 00:02:35,620
Subs par la Botox team
56
00:02:42,706 --> 00:02:47,653
Jayson.sosweet, Lulla, Surion,
Rzd, Maitrewong, Pookie, et Rassman
57
00:02:54,395 --> 00:02:59,200
Transcript : shooter.cn
58
00:03:12,987 --> 00:03:14,501
Salut. Je suis le Dr. Christian Troy.
59
00:03:14,506 --> 00:03:16,573
Je suis un chirurgien
esthétique conventionné,
60
00:03:16,577 --> 00:03:18,662
et cette émission parle
de moi et de mon associé
61
00:03:18,668 --> 00:03:21,731
et de ce monde fascinant dans
lequel nous vivons et travaillons.
62
00:03:22,925 --> 00:03:26,823
Pendant que de nombreux programmes se
concentrent sur la chirurgie esthétique,
63
00:03:26,847 --> 00:03:30,450
comme par exemple, Coeurs et Scalpels,
dans lequel je joue le Dr. Peter Casey...
64
00:03:30,457 --> 00:03:31,730
Hémorragie artérielle, Docteur !
65
00:03:31,738 --> 00:03:32,652
Il est en état de choc !
66
00:03:32,657 --> 00:03:35,870
Aucun n'analyse les pourquoi et
comment de la procédure en elle même,
67
00:03:35,875 --> 00:03:38,781
et s'attachent tous au
faux drame de la situation.
68
00:03:38,817 --> 00:03:41,910
Nous faisons ce pilote pour révéler
la vérité sur la chirurgie esthétique.
69
00:03:41,915 --> 00:03:43,933
Sean et moi sommes
ensembles depuis 20 ans.
70
00:03:43,936 --> 00:03:48,892
Je dirais que nous avons fait
déshabiller 40 000 femmes.
71
00:03:49,507 --> 00:03:52,441
Vous pouvez doubler ce nombre
si on parle de ma vie privée.
72
00:03:53,296 --> 00:03:55,432
Chacune d'entre elles est spéciale.
73
00:03:55,437 --> 00:03:58,310
Chacune d'entre elles est différente.
74
00:03:58,337 --> 00:04:00,630
Je pense que vous pourriez
aller jusqu'à un bonnet double D.
75
00:04:00,795 --> 00:04:02,423
J'aime bien ça.
76
00:04:02,568 --> 00:04:04,422
Un bonnet C, un D.
77
00:04:04,426 --> 00:04:06,210
Peut-être même qu'un
double D serait bien.
78
00:04:06,215 --> 00:04:09,430
Hmm. Un double D sonne
délicieusement bien.
79
00:04:09,668 --> 00:04:12,953
Je pense que vous devriez
descendre à un double D, ma chérie.
80
00:04:13,678 --> 00:04:15,152
Je ne peux pas avoir plus gros ?
81
00:04:15,156 --> 00:04:17,622
J'ai toujours adoré la lettre "H".
82
00:04:17,626 --> 00:04:20,113
J'ai même appelé mon chat Heathcliff.
83
00:04:20,687 --> 00:04:24,142
Nous nous concentrons sur les bienfaits
de santé de la chirurgie esthétique,
84
00:04:24,146 --> 00:04:26,840
qui, hélas bien franchement,
sont enterrés sous les
85
00:04:26,847 --> 00:04:29,412
slogans des médias qui clament
que notre industrie est inutile
86
00:04:29,417 --> 00:04:32,372
et ne profitent qu'aux
riches et vaniteux.
87
00:04:32,945 --> 00:04:34,351
Ouais.
88
00:04:34,828 --> 00:04:36,723
Je crois que tout va
changer pour moi maintenant.
89
00:04:36,727 --> 00:04:38,731
Pas vous, Dr. McNamara?
90
00:04:38,966 --> 00:04:43,251
Les filles vont faire la queue pour
rencontrer ce beau gosse. Ha ha ha ha.
91
00:04:43,258 --> 00:04:46,212
Nous examinons les esprits
et psychés de nos patients,
92
00:04:46,215 --> 00:04:49,670
en leur demandant pourquoi ils veulent subir
une procédure douloureuse simplement pour
93
00:04:49,675 --> 00:04:51,560
modifier leur apparence.
94
00:04:51,568 --> 00:04:54,642
Je pense que les téléspectateurs vont écouter
leurs raisons avec beaucoup de compassion.
95
00:04:54,645 --> 00:04:57,292
La différence entre cette
télé-réalité et les autres
96
00:04:57,695 --> 00:04:59,033
est simple.
97
00:04:59,455 --> 00:05:01,920
Les autres ne nous ont pas, moi et Sean,
98
00:05:02,596 --> 00:05:04,632
et en fin de compte,
c'est tout ce dont parle cette émission,
99
00:05:05,525 --> 00:05:06,273
de nous.
100
00:05:08,118 --> 00:05:09,321
Et nous sommes fantastiques.
101
00:05:09,326 --> 00:05:11,310
Whoa, oh, oh, oh,
102
00:05:11,595 --> 00:05:13,290
don't want no saggy bottom,
103
00:05:13,515 --> 00:05:15,443
don't want no droopy eyes
104
00:05:15,505 --> 00:05:17,491
I'm like a piece of candy,
105
00:05:17,578 --> 00:05:19,313
go up one more cup size,
106
00:05:19,316 --> 00:05:24,890
everybody wants to look
like me, plastic fantastic
107
00:05:26,427 --> 00:05:29,513
La chose la plus importante dont nous nous
occupons chaque jour c'est le fil dentaire.
108
00:05:32,258 --> 00:05:33,663
Je plaisante.
109
00:05:33,995 --> 00:05:36,443
C'est en fait lorsque nous rencontrons
le patient pour la première fois.
110
00:05:36,485 --> 00:05:40,133
Nous disons "Dites moi ce que
vous n'aimez pas chez vous."
111
00:05:40,216 --> 00:05:42,113
C'est une phrase que j'ai trouvée.
112
00:05:42,126 --> 00:05:43,520
C'est un peu notre signature.
113
00:05:43,525 --> 00:05:45,941
En fait, c'est moi qui l'ai
trouvée en fac de médecine.
114
00:05:47,496 --> 00:05:49,700
Non, c'est faux. Tu...
je l'ai trouvée,
115
00:05:49,708 --> 00:05:52,700
à la première
consultation de Grubman.
116
00:05:53,208 --> 00:05:55,391
Je savais qu'elle était
du genre à se détester,
117
00:05:55,398 --> 00:05:57,402
et qu'elle viendrait sur
la table pendant des années.
118
00:05:57,408 --> 00:05:59,213
C'était au séminaire de Weintraub.
119
00:05:59,216 --> 00:06:00,350
Tu n'étais même pas présent ce jour là.
120
00:06:00,357 --> 00:06:02,581
Tu es resté au lit avec
une danseuse du ventre.
121
00:06:06,238 --> 00:06:08,891
Dites moi ce que vous
n'aimez pas chez vous.
122
00:06:11,765 --> 00:06:12,983
M. Sands ?
123
00:06:12,985 --> 00:06:17,863
Je n'aime pas que le monde dans lequel nous
vivons privilégie la jeunesse sur l'expérience.
124
00:06:17,867 --> 00:06:20,790
Vous voyez, c'est ça qui est si
génial avec la chirurgie esthétique.
125
00:06:20,796 --> 00:06:25,542
On a la capacité de redonner leur
jeunesse aux gens qui ont de l'expérience.
126
00:06:26,476 --> 00:06:28,290
Je n'aurai jamais plus 20 ans.
127
00:06:28,785 --> 00:06:31,271
Je le sais ça. Franchement,
je ne le voudrais même pas.
128
00:06:31,675 --> 00:06:33,863
Les gens de 20 ans
ont la tête dans le cul,
129
00:06:33,877 --> 00:06:37,643
et ils fourent leurs queues dans
n'importe quel trou humide qu'ils trouvent.
130
00:06:37,675 --> 00:06:42,562
Même à 40-45 ans, vous pensez vous connaître
vous mêmes et ce dans quoi vous êtes bons,
131
00:06:42,568 --> 00:06:45,971
mais en fait vous n'en
savez rien, n'est-ce pas ?
132
00:06:45,975 --> 00:06:49,750
Ce genre de patients
sont plutôt courants.
133
00:06:49,766 --> 00:06:51,721
Ils recherchent juste
quelqu'un à qui parler,
134
00:06:51,728 --> 00:06:55,340
et parfois la meilleure chose que
nous pouvons faire c'est de les écouter
135
00:06:55,347 --> 00:06:57,832
et de leur conseiller de ne pas
du tout passer sous le bistouri.
136
00:06:59,046 --> 00:07:03,460
Mais vous êtes ici pour parler d'une opération
de chirurgie esthétique, n'est-ce pas ?
137
00:07:03,996 --> 00:07:05,171
Oui, bien sûr.
138
00:07:05,386 --> 00:07:09,831
J'aimerais me faire un resserrage
du cou et un lifting des yeux.
139
00:07:13,356 --> 00:07:15,331
Puis-je vous demander, M. Sands,
140
00:07:15,336 --> 00:07:17,112
quel type de métier vous faites ?
141
00:07:17,126 --> 00:07:19,782
Je vois que vous n'avez pas rempli
cette case dans le questionnaire.
142
00:07:21,107 --> 00:07:24,551
Oh, je préfère ne pas
divulguer cette information.
143
00:07:25,558 --> 00:07:30,050
Connaître votre profession peut nous être
utile pour prévoir votre planning de guérison.
144
00:07:30,050 --> 00:07:31,451
Une vision altérée, par exemple,
145
00:07:31,458 --> 00:07:34,222
un effet secondaire courant
après une blépharoplastie.
146
00:07:34,220 --> 00:07:36,607
Un pilote d'avion
ou un routier --
147
00:07:36,609 --> 00:07:37,831
Ce n'est pas un problème.
148
00:07:37,835 --> 00:07:40,152
La plupart de mon travail est
149
00:07:40,158 --> 00:07:42,070
faite dans l'obscurité.
150
00:07:43,126 --> 00:07:44,810
Donc vous êtes un vampire.
151
00:07:45,125 --> 00:07:45,903
Non, monsieur.
152
00:07:47,255 --> 00:07:51,932
Plus un genre de Marquis de
Sade, un Casanova, un libertin.
153
00:07:52,035 --> 00:07:54,600
Naturellement, j'ai été choqué
quand mon associé m'a informé
154
00:07:54,606 --> 00:07:57,243
qu'il pensait que notre
patient était un escort boy.
155
00:07:57,467 --> 00:08:00,430
Je n'aime pas juger, mais vraiment,
156
00:08:00,816 --> 00:08:02,600
parmi toutes les personnes là
dehors que nous devrions aider,
157
00:08:02,607 --> 00:08:05,572
je dois dire qu'un homme prostitué est,
158
00:08:05,946 --> 00:08:07,293
bien en bas dans notre liste.
159
00:08:07,296 --> 00:08:10,262
La plupart du temps, je dirais que
je suis d'accord avec le Dr.Troy,
160
00:08:10,927 --> 00:08:13,050
mais il y avait quelque
chose chez ce patient
161
00:08:13,058 --> 00:08:15,070
qui le rendait unique,
162
00:08:15,075 --> 00:08:17,622
quelque chose qui, je crois, n'est
jamais passé à la télévision auparavant.
163
00:08:17,627 --> 00:08:21,433
Je veux aucune drogue
durant l'opération.
164
00:08:21,516 --> 00:08:22,990
Ca fait vingt ans que je m'abstiens,
165
00:08:22,995 --> 00:08:25,261
et j'aimerais qu'il en demeure ainsi.
166
00:08:25,295 --> 00:08:28,341
Nous exerçons la médecine
occidentale, M. Sands.
167
00:08:28,366 --> 00:08:30,730
L'anesthésie nécessite une
intervention médicamenteuse.
168
00:08:30,737 --> 00:08:32,623
Ça ne me pose
pas de problème, Sean.
169
00:08:32,636 --> 00:08:35,010
S'il veut connaître la douleur,
je n'ai pas d'objection.
170
00:08:35,695 --> 00:08:39,682
Je suppose que vous cherchez
une autre approche, plus globale.
171
00:08:40,658 --> 00:08:42,010
L'acupuncture.
172
00:08:43,806 --> 00:08:45,880
J'adore toutes ces conneries
californiènes et hippies.
173
00:08:45,888 --> 00:08:48,882
Sérieusement, pour moi c'est délirant de
penser qu'en plantant une aiguille dans le crâne
174
00:08:48,885 --> 00:08:50,503
tout votre corps va s'engourdir.
175
00:08:50,507 --> 00:08:53,542
Vous comprenez ? C'est ni plus
ni moins qu'une plainte à venir.
176
00:08:53,946 --> 00:08:58,250
S'il signe une décharge et que notre équipe
d'anésthésistes se tient prête à intervenir,
177
00:08:58,255 --> 00:09:00,451
je pense que c'est
une demande acceptable.
178
00:09:00,458 --> 00:09:02,693
Il est vrai que de
plus en plus de gens se
179
00:09:02,697 --> 00:09:05,590
tournent vers la médecine orientale
pour soigner tous leurs maux,
180
00:09:05,596 --> 00:09:09,210
et nous connaissons une acupunctrice
qui a été formé en Chine.
181
00:09:09,535 --> 00:09:12,301
Quand Sean m'a demandé de
m'occuper d'un de ses patients,
182
00:09:12,306 --> 00:09:14,912
je reconnais que j'ai
d'abord été surprise.
183
00:09:15,366 --> 00:09:18,901
J'ai eu mon diplome à l'Université Nanjing
de médecine traditionnelle chinoise,
184
00:09:18,907 --> 00:09:23,302
mais j'ai rarement assisté à
des anesthésies par acupuncture.
185
00:09:23,797 --> 00:09:27,391
Quoi ? Sean ne vous a pas dit
qu'elle est la petite amie de son ex ?
186
00:09:27,515 --> 00:09:28,010
Ouais.
187
00:09:28,015 --> 00:09:31,643
Je ne vois pas ce que vaut mon opinion,
188
00:09:31,646 --> 00:09:34,140
mais... enfin, non.
189
00:09:34,147 --> 00:09:35,292
Bien sûr je...
190
00:09:35,308 --> 00:09:39,043
J'ai une confiance totale en
Sean et Olivia, vous voyez ?
191
00:09:39,046 --> 00:09:44,620
Je pense que ce patient
est entre des mains expertes.
192
00:09:48,548 --> 00:09:51,773
Je crois que je ferais
mieux d'aller le voir.
193
00:09:51,777 --> 00:09:54,190
Je vais le voir maintenant.
194
00:09:57,807 --> 00:10:00,580
Elle a encore du mal avec les
marques d'affection en public
195
00:10:00,585 --> 00:10:03,772
Je ne parlerai pas de mon
ex-femme et de sa vie privée.
196
00:10:03,776 --> 00:10:07,531
Si vous avez des questions sur la
médecine ou sur une intervention,
197
00:10:07,536 --> 00:10:08,950
je suis tout ouïe.
198
00:10:09,387 --> 00:10:11,303
La clef avant une opération
c'est la préparation,
199
00:10:11,306 --> 00:10:14,262
donc on fait une répétition de
l'anesthésie par acupuncture.
200
00:10:14,266 --> 00:10:17,532
Le Dr Troy s'est porté volontaire
pour être notre cobaye.
201
00:10:17,535 --> 00:10:21,673
Il y a à peu près vingt points qui
peuvent être analgésiques chez un patient.
202
00:10:21,675 --> 00:10:24,271
Après examen du Dr. Troy,
j'ai pu en isoler trois,
203
00:10:24,276 --> 00:10:25,782
et environ une demie
heure avant l'opération,
204
00:10:25,786 --> 00:10:29,440
nous insérerons des aiguilles dans le
grand intestin 4, le foie 2, et le coeur 3.
205
00:10:29,447 --> 00:10:31,881
Whoa. Tu ne colleras
aucune aiguille dans mon coeur.
206
00:10:31,897 --> 00:10:32,882
Oh, je peux le faire ?
207
00:10:32,898 --> 00:10:34,240
Lizzie, ne me touche pas, compris ?
208
00:10:34,245 --> 00:10:35,370
Je ne veux pas attraper
209
00:10:35,377 --> 00:10:38,020
cette irritation qui se
répand sur ton visage.
210
00:10:38,458 --> 00:10:40,281
Bien sûr, Christian et moi on plaisante,
211
00:10:40,285 --> 00:10:42,513
mais ça fait un bail que
nous travaillons ensemble.
212
00:10:42,537 --> 00:10:43,812
C'est pour rire.
213
00:10:43,815 --> 00:10:45,312
On s'adore,
214
00:10:45,315 --> 00:10:49,743
comme Bill et Hillary, Ike et Tina.
215
00:10:49,746 --> 00:10:51,722
Coeur 3 se situe à l'intérieur
de votre coude, Christian,
216
00:10:51,728 --> 00:10:54,223
et les aiguilles ne
pénètrent que d'un centimètre.
217
00:10:54,228 --> 00:10:55,260
Tu les sentiras à peine.
218
00:10:55,267 --> 00:10:56,381
Ok.
219
00:10:58,925 --> 00:11:01,873
Ohh. Ouaip. J'ai senti ça.
220
00:11:03,196 --> 00:11:04,471
Ces gens sont tarés.
221
00:11:04,478 --> 00:11:08,300
La seule raison pour laquelle je suis venue
c'est parce qu'ils m'ont fait un pont d'or.
222
00:11:08,547 --> 00:11:11,061
Et les bons parcours de golf.
223
00:11:16,157 --> 00:11:19,773
On va doucement aller jusqu'à
cent hertz en mode continu.
224
00:11:19,777 --> 00:11:21,551
Pourquoi un électro-simulateur ?
225
00:11:21,555 --> 00:11:26,053
Ça calme le shen, qui est l'expérimentation
émotionelle de l'opération par le patient.
226
00:11:26,388 --> 00:11:28,011
C'est exact, Liz.
227
00:11:28,018 --> 00:11:30,962
Oh, j'ai pris quelques cours
du soir du temps de Miami.
228
00:11:31,177 --> 00:11:33,872
L'anesthésie par intraveineuse
sera à disposition pour M. Sands
229
00:11:33,878 --> 00:11:35,491
s'il ressent quoi que ce soit,
230
00:11:35,498 --> 00:11:40,172
mais j'ai la plus grande confiance
dans Olivia et ses techniques.
231
00:11:40,586 --> 00:11:42,531
Elle est vraiment super.
232
00:11:43,665 --> 00:11:45,501
Ok. Fermez vos yeux pour moi, Christian.
233
00:11:46,617 --> 00:11:47,462
Tu sens ça ?
234
00:11:47,467 --> 00:11:50,842
Bien sûr que oui. Et toi, Ollie ?
235
00:11:51,015 --> 00:11:52,761
Qu'est ce que tu ressens quand
vous êtes au pieu avec Julia ?
236
00:11:52,767 --> 00:11:56,150
Est-ce que tu sens sa déception quand
elle plonge entre tes jambes
237
00:11:56,155 --> 00:11:58,702
et en ressort les mains vides ?
238
00:11:58,886 --> 00:12:00,200
Je peux t'assurer, Christian,
239
00:12:00,225 --> 00:12:02,651
que lorsque nous nous
activons sous les draps,
240
00:12:02,656 --> 00:12:04,191
aucune main est vide.
241
00:12:04,206 --> 00:12:05,883
Le coeur bat à 60.
242
00:12:05,886 --> 00:12:09,220
Tu sais, je ne pense
pas que ça marche, Sean.
243
00:12:09,225 --> 00:12:11,922
Je veux dire, ça passerait
sûrement très bien à la télé, mais
244
00:12:11,926 --> 00:12:16,740
comment opère t'on quelqu'un
qui crie au meutre ? Sérieux ?
245
00:12:19,236 --> 00:12:23,950
Tu sais, Olivia, c'est juste une question
de temps avant que Julia se réincarne en hétéro.
246
00:12:23,957 --> 00:12:26,740
Tu sais, notre vie
privée est justement privée.
247
00:12:27,247 --> 00:12:30,391
ça ne concerne que nous, et ça nourrit
tes fantasmes pour ta masturbation.
248
00:12:30,395 --> 00:12:32,020
Ho ho ! je crois qu'elle
s'adresse à toi, Lizzie.
249
00:12:32,027 --> 00:12:32,890
Laisse tomber, Christian.
250
00:12:32,896 --> 00:12:35,863
Oh, c'est toi qui a dit qu'elle
ne broutait pas le gazon, pas moi.
251
00:12:37,275 --> 00:12:39,421
Liz ? Tu ne penses
pas que Julia soit gay ?
252
00:12:39,468 --> 00:12:45,043
Je pense que les gens peuvent aimer
253
00:12:45,046 --> 00:12:47,713
qui ils veulent,
254
00:12:47,715 --> 00:12:51,433
et je comprends parfaitement
pourquoi Julia est amoureuse de toi.
255
00:12:52,178 --> 00:12:54,290
Le patient est prêt, Dr. McNamara.
256
00:12:56,787 --> 00:12:59,813
Je vais la chercher afin qu'elle
puisse retirer les aiguilles.
257
00:12:59,816 --> 00:13:02,362
Yep. Bon travail, Liz.
258
00:13:02,948 --> 00:13:05,092
Je ne crois vraiment pas que ça marche.
259
00:13:06,875 --> 00:13:08,431
Toi et Julia, vous faites un super couple
260
00:13:08,738 --> 00:13:10,072
Vous êtes faites l'une pour l'autre...
261
00:13:10,318 --> 00:13:12,891
Julia est autant gay
qu'une salade jicama
262
00:13:13,407 --> 00:13:15,752
Christian essaie juste de te
faire sortir de tes gongs...
263
00:13:16,475 --> 00:13:17,353
Je sais. Je sais. Seulement...
264
00:13:17,356 --> 00:13:19,173
il ne peut pas s'amuser à dire des
trucs comme ça à tout le monde...
265
00:13:19,558 --> 00:13:20,803
sans qu'il y ait des répercussions.
266
00:13:21,266 --> 00:13:22,723
Tu sais, je serais reconnaissant
267
00:13:22,738 --> 00:13:26,360
si tu te concentrais sur l'opération
et pas sur leur chambre. Tu saisis ?
268
00:13:26,365 --> 00:13:28,891
Sérieusement, tu m'as promis
que ce show serait pro,
269
00:13:28,898 --> 00:13:30,313
pas d'exploitation, tu te souviens ?
270
00:13:30,318 --> 00:13:31,552
J'essaye juste de rendre le truc
un peu plus excitant, d'accord?
271
00:13:31,556 --> 00:13:33,721
Tu sais que Julia n'est pas lesbienne.
272
00:13:33,728 --> 00:13:36,343
Et tu compenses en ayant Olivia ici.
273
00:13:36,345 --> 00:13:38,132
Eh bien, tu sais,
j'essaye de la soutenir.
274
00:13:38,135 --> 00:13:38,873
Tu essayes de les faire rompre.
275
00:13:38,875 --> 00:13:40,901
Ecoutes, si tu veux donner
du soutien, d'accord,
276
00:13:40,906 --> 00:13:42,960
alors dis à Olivia
de se tirer, compris ?
277
00:13:42,975 --> 00:13:44,200
Et on se débarrassera de grand père.
278
00:13:44,207 --> 00:13:46,561
J'aurais vingt nichons à
implanter qui attireront plus
279
00:13:46,568 --> 00:13:49,842
de spectateurs que son
cul ridé ? Compris ?
280
00:13:51,176 --> 00:13:51,720
Oh.
281
00:13:51,727 --> 00:13:52,901
D'accord.
282
00:13:57,156 --> 00:13:59,412
La répétition s'est passé à merveille !
283
00:14:01,706 --> 00:14:03,332
Comment ça se passe, M. Sands?
284
00:14:03,336 --> 00:14:04,993
Très bien, merci.
285
00:14:04,995 --> 00:14:06,672
Complètement anesthésié, docteur.
286
00:14:06,905 --> 00:14:08,381
Alors c'est parti.
287
00:14:08,397 --> 00:14:09,672
Appuie sur le champignon, Léon.
288
00:14:09,675 --> 00:14:13,030
Parce que les opérations peuvent
durer jusqu'à six, parfois huit heures,
289
00:14:13,038 --> 00:14:19,021
nous avons à McNamara/Troy l'habitude de
mettre de la musique pour garder le rythme.
290
00:14:19,295 --> 00:14:20,543
Lame de 15.
291
00:14:20,655 --> 00:14:22,973
Je suis vraiment heureux que nous
fassions cette opération, Dr Troy.
292
00:14:22,978 --> 00:14:26,580
Je ne veux vous entendre que
si vous souffrez M. Sands.
293
00:14:26,586 --> 00:14:29,541
La concurrence devient plus féroce...
294
00:14:31,387 --> 00:14:31,970
plus jeune.
295
00:14:31,985 --> 00:14:33,990
Il faut vous coudre les lèvres ?
296
00:14:34,347 --> 00:14:36,600
Donnez moi un scalpel
électrique et un crochet double.
297
00:14:38,468 --> 00:14:40,013
Pinces Metz, Linda.
298
00:14:42,438 --> 00:14:46,443
Pendant que le Dr. Troy soulève la
peau et cautérise les saignements,
299
00:14:46,447 --> 00:14:48,482
je la séparerai des muscles.
300
00:14:52,378 --> 00:14:55,203
Pourquoi tant d'hostilités, Dr. Troy ?
301
00:14:57,088 --> 00:14:58,691
Qu'est-ce qui vous effraie ?
302
00:14:59,586 --> 00:15:02,853
Peut être que certaines
informations soient révélées ?
303
00:15:11,275 --> 00:15:12,612
Qu'est ce que tu fabriques ?
304
00:15:12,617 --> 00:15:14,320
Les aiguilles ne marchent pas.
305
00:15:14,328 --> 00:15:15,440
La sédation est parfaite.
306
00:15:15,456 --> 00:15:17,113
Je suis le chirurgien en charge.
307
00:15:17,118 --> 00:15:20,793
C'est ma décision.
Mieux vaut prévenir que guérir.
308
00:15:25,408 --> 00:15:26,731
N'est-ce pas, Sean?
309
00:15:28,665 --> 00:15:29,773
Ok.
310
00:15:31,385 --> 00:15:35,413
Je ne sais pas ce qui cloche
entre Dr Troy et M. Sands,
311
00:15:35,416 --> 00:15:39,932
mais pour d'obscures raisons,
Christian l'a dans sa ligne de mire.
312
00:15:39,935 --> 00:15:41,491
Le patient est stable, docteur.
313
00:15:41,537 --> 00:15:44,111
On peut peut être couper
la dernière partie, oui ?
314
00:15:44,736 --> 00:15:45,730
Eh, *** !
315
00:15:46,118 --> 00:15:47,960
Eden, c'est une zone stérile.
316
00:15:47,967 --> 00:15:49,083
Oh, tu as ce que tu voulais, non ?
317
00:15:49,085 --> 00:15:50,393
On m'a attaqué en désintox.
318
00:15:50,405 --> 00:15:53,323
Tire toi d'ici, ou tu iras dans
un endroit pire que la désintox.
319
00:15:53,325 --> 00:15:54,520
Tu n'es qu'un menteur !
320
00:15:54,526 --> 00:15:56,542
Tu as mis ces pillules dans mon sac !
321
00:15:57,425 --> 00:15:58,301
Après la pub...
322
00:15:58,945 --> 00:16:00,572
En fait, tu veux juste
te débarrasser de moi
323
00:16:00,578 --> 00:16:02,220
parce que vous ne voulez pas
que votre secret fasse surface.
324
00:16:02,227 --> 00:16:03,602
Je n'ai pas de secrets, Eden.
325
00:16:03,605 --> 00:16:04,581
Oh. Vraiment ?
326
00:16:04,588 --> 00:16:06,171
C'est une toxico et une mythomane,
327
00:16:06,187 --> 00:16:08,733
et elle ferait n'importe
quoi pour avoir des pillules.
328
00:16:08,735 --> 00:16:10,552
Mentir ne va aider personne.
329
00:16:10,555 --> 00:16:12,320
Qui ment, Sean?
330
00:16:12,327 --> 00:16:14,193
Tu veux que je leur parle de
notre petite "masturbation party",
331
00:16:14,196 --> 00:16:15,931
ou est-ce qu'ils le savent ?
332
00:16:17,788 --> 00:16:19,913
C'est une toxico et une mythomane,
333
00:16:19,917 --> 00:16:21,041
et elle ferait n'importe quoi...
334
00:16:21,045 --> 00:16:22,142
N'importe quoi...
335
00:16:22,145 --> 00:16:23,763
N'importe quoi pour avoir des pillules.
336
00:16:23,767 --> 00:16:25,481
Je me cogne de cette petite pute d'Eden
337
00:16:25,497 --> 00:16:27,672
ou de Julia, Liz et Olivia et
leur conneries de brouteuses.
338
00:16:27,675 --> 00:16:30,333
Cette émission est censée
parler de moi. Moi !
339
00:16:42,155 --> 00:16:43,092
Comment est-ce arrivé ?
340
00:16:43,095 --> 00:16:44,500
Comment tu crois que c'est arrivé ?
341
00:16:44,517 --> 00:16:46,102
Les vrais camés en
désintox m'ont attaqué.
342
00:16:46,105 --> 00:16:48,470
Oh, vous serez tous ravis d'aprendre
que je fume un paquet par jour.
343
00:16:48,476 --> 00:16:49,263
Bien joué, tout le monde.
344
00:16:49,266 --> 00:16:51,710
Je suis désolé. Sommes-nous
forcés d'avoir ces trucs ici ?
345
00:16:51,716 --> 00:16:53,461
Je veux dire, c'est une
situation de famille.
346
00:16:53,466 --> 00:16:55,051
Doit-on le partager avec le monde ?
347
00:16:55,056 --> 00:16:55,892
- Continuez.
- Christian ?
348
00:16:55,897 --> 00:16:57,623
Des brûlures de cigarettes,
au deuxième degré.
349
00:16:57,625 --> 00:16:59,902
Est-ce qu'un docteur
au centre a vu ça ?
350
00:17:00,098 --> 00:17:01,311
Ils s'en foutent.
351
00:17:01,377 --> 00:17:02,653
Tout ce qu'ils font c'est
encaisser vos chèques.
352
00:17:02,665 --> 00:17:05,731
Alors tu t'es barrée avant d'avoir
été traitée comme il fallait, pas vrai ?
353
00:17:05,766 --> 00:17:07,283
Je suis là pour ça, abruti.
354
00:17:07,288 --> 00:17:09,013
Oh, Olivia, pourquoi tu
355
00:17:09,015 --> 00:17:10,580
lui enfoncerais pas quelques
aiguilles, l'envoyer se faire foutre ?
356
00:17:10,585 --> 00:17:11,993
Va crever, Christian.
357
00:17:12,005 --> 00:17:13,242
Tu veux juste te débarrasser de moi,
358
00:17:13,246 --> 00:17:14,990
parce que vous ne voulez pas
que votre secret fasse surface.
359
00:17:14,996 --> 00:17:16,322
Je n'ai pas de secrets, Eden.
360
00:17:16,328 --> 00:17:20,160
Ah ouais ? Donc j'imagine que Sean
sais déjà que tu as baisé Julia.
361
00:17:23,338 --> 00:17:26,812
Il y a 20 ans. On le sait tous.
362
00:17:26,826 --> 00:17:29,153
Non, Sean, il y a un mois.
363
00:17:34,005 --> 00:17:35,841
Mentir ne va aider personne.
364
00:17:35,848 --> 00:17:37,542
Qui ment, Sean ?
365
00:17:37,547 --> 00:17:39,400
Tu veux que je leur parle de
notre petite "masturbation party",
366
00:17:39,405 --> 00:17:41,402
ou est-ce qu'ils le savent ?
367
00:17:43,158 --> 00:17:46,153
Ce dont Eden Lord parlait à
mon avis, c'est d'un examen
368
00:17:46,156 --> 00:17:48,730
que je lui ai fait après une opération.
369
00:17:48,738 --> 00:17:50,542
En présence d'une femme.
370
00:17:50,548 --> 00:17:52,841
C'était de nature purement clinique.
371
00:17:52,847 --> 00:17:54,230
Mon opinion médicale,
372
00:17:54,278 --> 00:17:56,522
cette petite salope
devrait être enfermée.
373
00:17:56,798 --> 00:17:59,683
Quelque part au fond de moi,
374
00:18:00,106 --> 00:18:02,170
je sais qu'Eden est une fille bien.
375
00:18:02,188 --> 00:18:08,213
Je ne sais juste pas
pourquoi elle me hait autant.
376
00:18:08,515 --> 00:18:12,121
Désolée. Pourrait-on
s'arrêter une minute ?
377
00:18:12,137 --> 00:18:15,690
Je... Je...
378
00:18:15,888 --> 00:18:18,322
La caméra est vraiment envahissante.
379
00:18:18,335 --> 00:18:21,960
Est-ce que je peux...
380
00:18:22,805 --> 00:18:25,581
J'ai signé la décharge. Ok.
381
00:18:41,435 --> 00:18:43,443
Je vais aller voir Eden...
382
00:18:49,597 --> 00:18:51,233
Liz.
383
00:18:51,677 --> 00:18:53,213
- Salut.
- Salut.
384
00:18:53,218 --> 00:18:55,410
Tu as un moment?
385
00:18:55,415 --> 00:18:57,610
Oui. Bien sûr. Quoi ?
386
00:18:59,185 --> 00:19:01,330
Tu sais, je sais que c'est difficile,
387
00:19:01,338 --> 00:19:04,603
d'être dans une nouvelle
ville, et rencontrer quelqu'un.
388
00:19:04,606 --> 00:19:07,442
Tu peux le dire, hein ?
389
00:19:07,446 --> 00:19:09,942
Tu ne sais pas la chance que
tu as d'avoir trouvé Olivia.
390
00:19:10,297 --> 00:19:12,580
Tu veux dire avant toi ?
391
00:19:13,428 --> 00:19:17,320
Excusez-moi, pouvez-vous
arrêter de filmer ?
392
00:19:17,326 --> 00:19:18,790
Non mais je suis sérieuse.
393
00:19:18,798 --> 00:19:21,101
Non, arrêtez de filmer maintenant,
394
00:19:21,108 --> 00:19:22,262
ou je m'en vais.
395
00:19:22,268 --> 00:19:24,671
Je me fais comprendre ?
396
00:19:26,626 --> 00:19:27,943
Je t'ai observée, Liz.
397
00:19:27,946 --> 00:19:30,031
Tu n'arrêtes pas de la regarder.
398
00:19:30,038 --> 00:19:31,431
On est amies, Julia.
399
00:19:31,437 --> 00:19:33,610
Tu n'as peut-être pas
lu le manuel encore,
400
00:19:33,615 --> 00:19:36,840
mais deux lesbiennes peuvent être amies.
401
00:19:36,857 --> 00:19:40,130
Bien, alors, j'espère que toi
et moi on peut être amies et,
402
00:19:40,135 --> 00:19:42,100
que tu puisses respecter nos limites.
403
00:19:42,117 --> 00:19:47,083
Et peut-être que tu devrais en
parler à ta petite amie, et pas à moi.
404
00:19:52,945 --> 00:19:56,200
Est-ce qu'elles savent que j'ai
installé des caméras au dessus d'elles ?
405
00:19:56,445 --> 00:19:58,360
Je ne crois pas.
406
00:19:58,365 --> 00:20:00,843
Mais c'est plutôt énorme, non ?
407
00:20:01,157 --> 00:20:05,433
Trois lesbiennes dans une guerre de
territoire, c'est de l'or en barres.
408
00:20:07,865 --> 00:20:11,240
Cet onguent va t'aider
à cicatriser plus vite.
409
00:20:12,765 --> 00:20:13,991
Pourquoi tu fais ça ?
410
00:20:13,897 --> 00:20:15,251
Tu ne me détestes pas,
comme tous les autres ?
411
00:20:15,256 --> 00:20:18,470
Parce que je suis médecin.
C'est mon métier.
412
00:20:22,135 --> 00:20:25,441
Il va falloir t'opérer.
413
00:20:25,645 --> 00:20:27,621
Merde. Ca va laisser une cicatrice ?
414
00:20:27,806 --> 00:20:29,750
Pas si c'est moi qui t'opère.
415
00:20:37,258 --> 00:20:37,972
Sean.
416
00:20:37,975 --> 00:20:39,061
Mmh ?
417
00:20:40,898 --> 00:20:42,492
J'ai menti tout à l'heure.
418
00:20:43,265 --> 00:20:46,543
Julia et Christian n'ont
pas couché ensemble.
419
00:20:46,546 --> 00:20:51,052
J'étais juste... tellement en colère,
Il fallait que je dise un truc.
420
00:20:57,495 --> 00:20:59,612
Je te verrai dans quelques jours, ok ?
421
00:20:59,966 --> 00:21:03,303
On fixera une date pour les greffes,
422
00:21:03,748 --> 00:21:06,921
et après, on pourra oublier
toute cette histoire.
423
00:21:13,806 --> 00:21:15,680
Je me cogne de cette petite pute d'Eden
424
00:21:15,685 --> 00:21:18,060
ou de Julia, Liz et Olivia et
leur conneries de brouteuses.
425
00:21:18,068 --> 00:21:20,442
Cette émission est censée
parler de moi. Moi !
426
00:21:20,455 --> 00:21:22,973
Ok, pourquoi tu ne ferais
pas un truc un peu glamour,
427
00:21:22,977 --> 00:21:25,213
comme du shopping sur Rodeo Drive.
428
00:21:25,216 --> 00:21:26,353
Les gens adorent ça.
429
00:21:26,355 --> 00:21:27,633
C’est ridicule. On voit ce
genre de truc tout le temps.
430
00:21:27,637 --> 00:21:30,392
Oh. Ok, va déjeuner chez Fred Segal.
431
00:21:30,398 --> 00:21:32,502
Cet endroit est rempli de célébrités.
432
00:21:32,517 --> 00:21:35,001
J’ai vu Jason Priestley bouffer là-bas
la semaine dernière. C’est très bon.
433
00:21:35,007 --> 00:21:37,191
Tu es venue ici sans aucun
contact à part moi, pas vrai ?
434
00:21:37,198 --> 00:21:39,562
Je t’ai trouvé ce taf, et c’est
le mieux que tu puisses faire ?
435
00:21:39,817 --> 00:21:41,162
Où est Fiona ? Appelle Fiona.
436
00:21:41,167 --> 00:21:42,933
Elle est occupée, Christian, ok ?
437
00:21:42,938 --> 00:21:44,611
Sean Penn vient de rentrer d'Irak.
438
00:21:44,627 --> 00:21:45,623
Elle doit limiter les dégâts.
439
00:21:45,625 --> 00:21:47,693
Alors, tu as intérêt à trouver
un truc, compris , Bliss ?
440
00:21:47,697 --> 00:21:51,650
J'en ai marre d'entendre parler de cette
merde de Coeurs et Scalpels. C’est mon show.
441
00:21:51,656 --> 00:21:52,671
Je sais. Je sais, ok ?
442
00:21:52,676 --> 00:21:54,963
Je trouverai. Je te promets.
443
00:21:56,105 --> 00:21:59,343
Quand j'ai appris que mon premier
contrat en relations publiques à LA
444
00:21:59,348 --> 00:22:02,150
c’était de lancer une
émission de télé réalité,
445
00:22:02,167 --> 00:22:04,621
Eh bien, j’étais folle.
446
00:22:04,625 --> 00:22:06,332
Vous voyez, le truc c’est que
447
00:22:06,335 --> 00:22:08,632
la télé réalité c’est trop ma came
448
00:22:08,637 --> 00:22:10,961
Charm school, Project Runway,
449
00:22:10,966 --> 00:22:12,661
Hey Paula... celui où ils
450
00:22:12,668 --> 00:22:16,553
passent leur temps à nous faire croire
que Paula Abdul est juste « fatiguée ».
451
00:22:16,557 --> 00:22:18,770
Eh bien, je regarde à chaque fois.
452
00:22:18,775 --> 00:22:23,010
Je suis obsédée. Alors
ça m’est venu comme ça.
453
00:22:23,017 --> 00:22:25,293
Qui mieux, pour conseiller
Christian sur la manière de gérer
454
00:22:25,295 --> 00:22:30,370
la télé réalité, que la star
de la télé réalité du moment ?
455
00:22:30,515 --> 00:22:31,753
Mais oui !
456
00:22:31,758 --> 00:22:34,831
Miss New York elle même.
457
00:22:34,835 --> 00:22:36,750
Je me tiens près de New York.
458
00:22:36,755 --> 00:22:38,433
Elle est énorme.
459
00:22:38,667 --> 00:22:39,662
C’est clair, chérie.
460
00:22:39,666 --> 00:22:43,253
Je suis grande, et je vais
sauver vos culs de l’annulation,
461
00:22:43,255 --> 00:22:45,853
parce que je sais comment ça marche.
462
00:22:45,858 --> 00:22:50,941
Après que nous ayons expliqué à
Christian le phénomène New York,
463
00:22:50,945 --> 00:22:52,761
Il a compris le plan.
464
00:22:52,765 --> 00:22:56,783
New York le lui a dit
direct. J’adore New York.
465
00:22:56,788 --> 00:22:58,902
Je vais pas y aller par quatre chemins.
466
00:22:58,906 --> 00:23:01,283
Tu as intéret à être plus
intéressant, mon gars.
467
00:23:01,285 --> 00:23:02,483
- Intéressant ?
- Plutôt, oui.
468
00:23:02,488 --> 00:23:04,050
- Intéressant ?
- Oui.
469
00:23:04,058 --> 00:23:06,803
Je vois... Entrez, entrez.
470
00:23:06,808 --> 00:23:07,693
Intéressant ?
471
00:23:07,697 --> 00:23:08,123
Intéressant.
472
00:23:08,125 --> 00:23:10,233
Je suis intéressant, d’accord ?
473
00:23:10,235 --> 00:23:11,680
Si tu veux que le show continue,
474
00:23:11,697 --> 00:23:13,970
tu vas devoir créer des conflits,
475
00:23:13,975 --> 00:23:15,951
être au centre de la controverse.
476
00:23:15,976 --> 00:23:17,011
Controverse, conflit.
477
00:23:17,015 --> 00:23:18,683
Pour que tout le monde me
déteste ? C’est ce que tu dis ?
478
00:23:18,687 --> 00:23:20,861
Tu sais quoi ? Tout le
monde ne va pas te détester.
479
00:23:20,865 --> 00:23:23,263
N’admets jamais ta responsabilité.
480
00:23:24,198 --> 00:23:26,190
- Nie, nie, nie.
- Nie, nie, nie.
481
00:23:26,198 --> 00:23:28,000
Et vous passez à autre chose.
482
00:23:28,007 --> 00:23:29,433
C'est aussi simple que ça.
483
00:23:29,445 --> 00:23:29,930
Nier ?
484
00:23:29,935 --> 00:23:32,010
Oui. Je crois que ce
que veut dire New York,
485
00:23:32,016 --> 00:23:34,423
c'est qu'on a peu de temps pour
capter l'attention des gens,
486
00:23:34,427 --> 00:23:35,913
vous n'avez qu'à écouter New York,
487
00:23:35,916 --> 00:23:38,791
parce qu'elle sait de
quoi elle parle, ok ?
488
00:23:53,428 --> 00:23:56,983
Deux petites minutes...
489
00:23:58,925 --> 00:24:00,383
Julia, c'est Christian.
490
00:24:00,386 --> 00:24:01,852
J'ai des mauvaises nouvelles.
491
00:24:01,858 --> 00:24:04,801
Je viens de voir Liz
et Olivia s'embrasser.
492
00:24:05,446 --> 00:24:08,401
Je suis désolé. Je pensais
que tu aimerais le savoir.
493
00:24:09,607 --> 00:24:11,620
Appelle-moi, qu'on en discute...
494
00:24:11,625 --> 00:24:12,893
Bye.
495
00:24:16,438 --> 00:24:20,910
Je tiens à Julia, et je ne
veux pas la voir blessée.
496
00:24:24,265 --> 00:24:25,093
Tout de suite après...
497
00:24:25,598 --> 00:24:29,371
Tu sais, je n'aurais jamais dû
te laisser t'approcher d'Olivia.
498
00:24:29,378 --> 00:24:31,521
Tu es amère, desséchée...
499
00:24:31,527 --> 00:24:32,463
Qu'est-ce que...? Quoi ?
500
00:24:43,367 --> 00:24:45,271
Comment on se sent, M. Sands ?
501
00:24:45,276 --> 00:24:47,951
J'ai eu peur d'être oublié, Dr. Troy.
502
00:24:47,958 --> 00:24:49,680
Ou bien était-ce fait exprès ?
503
00:24:49,687 --> 00:24:52,803
On m'a dit que vous aviez demandé
de la morphine. Un problème ?
504
00:24:52,808 --> 00:24:55,691
L'acupuncture ne vous a pas donné
la réponse que vous attendiez ?
505
00:24:56,148 --> 00:24:58,383
La morphine a des effets secondaires :
506
00:24:58,395 --> 00:25:00,080
hallucinations,
507
00:25:00,088 --> 00:25:01,332
mégalomanie...
508
00:25:01,337 --> 00:25:03,923
L'environnement n'est pas sain.
509
00:25:04,215 --> 00:25:08,933
La paix et le calme dont l'acupuncture
a besoin n'existent pas ici.
510
00:25:08,935 --> 00:25:10,701
Continuez de dire ça, M. Sands.
511
00:25:10,858 --> 00:25:13,183
Si je deviens accro
à ces anti-douleurs,
512
00:25:13,185 --> 00:25:15,583
j'aurai beaucoup de
choses à dire à mon avocat.
513
00:25:18,145 --> 00:25:22,711
Vous aviez demandé quelque chose
que notre acupuncteur ne fait pas.
514
00:25:23,038 --> 00:25:26,203
Nous en assumerons les coûts,
515
00:25:27,356 --> 00:25:31,232
vous ne serez pas facturé.
516
00:25:31,237 --> 00:25:32,942
ça me paraît juste.
517
00:25:43,028 --> 00:25:44,382
Formidable.
518
00:25:45,746 --> 00:25:49,551
J'ai l'air d'avoir 44 ans, non ?
519
00:25:49,558 --> 00:25:51,060
45 tout au plus.
520
00:25:51,477 --> 00:25:53,900
Retirer les rides, mais pas la sagesse.
521
00:25:55,165 --> 00:25:57,071
Votre partenaire et vous
avez fait du bon travail.
522
00:25:57,077 --> 00:25:59,163
ça me remet en selle.
523
00:26:00,128 --> 00:26:02,151
Vous verrai-je sur le terrain ?
524
00:26:02,158 --> 00:26:05,821
Le seul terrain que je connais est
la table d'opération là-bas derrière.
525
00:26:05,828 --> 00:26:07,500
C'est mieux comme ça.
526
00:26:08,526 --> 00:26:11,682
La ville n'est pas assez
grande pour nous deux.
527
00:26:13,957 --> 00:26:15,720
Il n'a pas l'air fantastique ?
528
00:26:16,878 --> 00:26:20,151
La satisfaction du client est
notre priorité chez McNamara/Troy.
529
00:26:20,427 --> 00:26:21,130
Dites-moi,
530
00:26:22,197 --> 00:26:24,962
êtes-vous satisfait, M. Sands ?
531
00:26:26,906 --> 00:26:28,332
Très.
532
00:26:30,075 --> 00:26:34,800
Finalement, le Dr. Troy
est un excellent médecin.
533
00:26:34,805 --> 00:26:36,781
Contrairement à ce que je croyais.
534
00:26:37,307 --> 00:26:40,252
Je pourrais peut-être
lui envoyer des clients.
535
00:26:40,588 --> 00:26:43,430
Quoique...non.
536
00:26:43,528 --> 00:26:45,010
Il n'a pas l'air d'avoir besoin d'aide,
537
00:26:45,015 --> 00:26:46,331
en ce moment, n'est-ce pas ?
538
00:26:46,537 --> 00:26:49,581
Nous n'avions pas prévu
d'avoir Eden Lord comme cliente,
539
00:26:49,587 --> 00:26:51,022
mais elle a besoin de notre aide.
540
00:26:51,025 --> 00:26:53,990
Ses avant-bras sont été salement
amochés dans un accident,
541
00:26:53,998 --> 00:26:56,330
on va devoir lui greffer
de la peau de l'arrière
542
00:26:56,335 --> 00:26:59,380
de ses cuisses et les
coudre sur ses avant-bras.
543
00:26:59,388 --> 00:27:01,480
Vous pouvez voir ça ici.
544
00:27:01,588 --> 00:27:05,170
On choisit une zone de peau saine,
545
00:27:05,176 --> 00:27:08,932
on la rase et on la
passe dans cette machine
546
00:27:08,937 --> 00:27:10,883
qui en fait une espèce de résille,
547
00:27:10,885 --> 00:27:14,751
ce qui permet à la peau de s'étendre
lorsqu'on la coud à la zone blessée
548
00:27:14,756 --> 00:27:19,980
Où es-tu ? Liz ! Liz !
549
00:27:21,035 --> 00:27:23,950
Elle est là ? Merde.
550
00:27:25,568 --> 00:27:27,533
Olivia, bon sang,
551
00:27:27,538 --> 00:27:29,242
comment as-tu pu ?
552
00:27:29,247 --> 00:27:30,263
De quoi tu parles ?
553
00:27:30,268 --> 00:27:34,032
Il a fallu que tu choisisses
Liz, et ici en plus ?
554
00:27:34,047 --> 00:27:35,433
Doucement, Julia. Tu espérais quoi ?
555
00:27:35,445 --> 00:27:37,153
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
556
00:27:37,158 --> 00:27:39,540
N'essaie même pas !
557
00:27:39,646 --> 00:27:43,433
Tu sais, je n'aurais jamais dû
te laisser t'approcher d'Olivia.
558
00:27:43,438 --> 00:27:45,941
Tu es amère, desséchée...
559
00:27:45,946 --> 00:27:48,003
Tu m'as regardée dans les yeux,
560
00:27:48,008 --> 00:27:51,042
et tu m'as dit que "deux
lesbiennes peuvent être amies".
561
00:27:51,046 --> 00:27:53,753
J'ai du mal à croire que je
sois tombée dans le panneau.
562
00:27:53,755 --> 00:27:55,593
Qui t'a dit quoi ?
563
00:27:56,468 --> 00:27:59,130
Tu n'étais même pas là, Christian !
Allez, rentre là-dedans.
564
00:27:59,136 --> 00:28:00,062
- Lâche-moi.
- Entre.
565
00:28:01,126 --> 00:28:02,772
Je n'étais pas là pour voir quoi, Liz ?
566
00:28:02,778 --> 00:28:03,422
Ce n'est pas sa faute.
567
00:28:03,427 --> 00:28:05,612
Ne blâme pas Olivia, c'est ma faute.
568
00:28:05,615 --> 00:28:07,121
Tu n'as pas besoin de me défendre, Liz.
569
00:28:07,135 --> 00:28:09,311
Je l'ai embrassée, ok ?
570
00:28:09,346 --> 00:28:13,230
J'étais blessée, et
j'avais besoin de réconfort.
571
00:28:13,236 --> 00:28:14,460
J'ai déconné, ok ?
572
00:28:14,468 --> 00:28:16,381
J'ai déconné, mais toi aussi.
573
00:28:16,398 --> 00:28:18,393
Écoute, je suis désolée, mais
574
00:28:18,407 --> 00:28:22,640
quand je t'ai parlé des indiscrétions que
j'ai eu depuis qu'on est ensemble...
575
00:28:23,038 --> 00:28:25,153
je sais que je ne suis pas parfaite,
576
00:28:25,168 --> 00:28:27,363
mais je pensais que tu comprenais.
Je te faisais confiance.
577
00:28:27,367 --> 00:28:29,081
J'espérais que ce soit réciproque.
578
00:28:29,087 --> 00:28:30,313
Quelles indiscrétions ?
579
00:28:30,315 --> 00:28:31,301
Liz, Liz, Liz...
580
00:28:31,318 --> 00:28:34,853
on n'interrompt pas les gens
en pleine réconciliation, ok ?
581
00:28:34,856 --> 00:28:37,140
Rien de plus. Ça ne voulait rien dire.
582
00:28:37,145 --> 00:28:39,571
Tu n'as pas été là pour
moi ces derniers temps.
583
00:28:39,577 --> 00:28:41,653
Je ne sais pas si c'est
à cause des caméras,
584
00:28:41,656 --> 00:28:43,410
mais parfois, quand j'étais avec toi,
585
00:28:43,418 --> 00:28:44,661
je ne me sentais jamais aussi seule.
586
00:28:44,676 --> 00:28:47,053
Écoute, je... est-ce qu'on...
pas ici, s'il te plait.
587
00:28:47,056 --> 00:28:47,812
Ok, ok. Éteignez-ça.
588
00:28:47,825 --> 00:28:50,243
L'émission est terminée. Éteignez ça.
589
00:28:51,415 --> 00:28:54,132
Tu n'as pas été là pour
moi ces derniers temps.
590
00:28:54,137 --> 00:28:56,230
Je ne sais pas si c'est
à cause des caméras,
591
00:28:56,235 --> 00:28:57,931
mais parfois, quand j'étais avec toi,
592
00:28:57,935 --> 00:28:59,421
je ne me sentais jamais aussi seule.
593
00:28:59,426 --> 00:29:01,390
Écoute, je... est-ce qu'on...
pas ici, s'il te plait.
594
00:29:01,397 --> 00:29:02,382
Ok, ok. Éteignez-ça.
595
00:29:02,387 --> 00:29:05,080
L'émission est terminée. Éteignez ça.
596
00:29:05,616 --> 00:29:07,512
C'est la version qu'ils
veulent diffuser ?
597
00:29:08,217 --> 00:29:08,871
Mm-hmm.
598
00:29:09,496 --> 00:29:10,892
Les producteurs l'adorent.
599
00:29:10,965 --> 00:29:13,431
Ils ne changeront rien et ne
réfléchiront à aucun changement.
600
00:29:13,435 --> 00:29:14,401
On est foutus.
601
00:29:14,408 --> 00:29:15,791
Je savais qu'on
n'aurait pas dû le faire.
602
00:29:15,797 --> 00:29:18,052
Je l'ai fait pour toi. Débrouille-toi.
603
00:29:18,056 --> 00:29:21,422
Arrête, comme si tu n'aimais pas être
"M. le célèbre chirurgien esthétique" !
604
00:29:21,895 --> 00:29:23,050
On a eu une caméra ici
pendant plusieurs jours,
605
00:29:23,058 --> 00:29:25,020
t'étais un vrai missile
à tête chercheuse.
606
00:29:25,037 --> 00:29:28,882
Je ne serais même pas surpris de te voir
à la "gym des célébrités" l'an prochain.
607
00:29:28,886 --> 00:29:31,231
Je ne suis pas gros.
J'ai une forme olympique,
608
00:29:31,235 --> 00:29:33,060
et je n'ai pas besoin
d'aller dans cette émission !
609
00:29:33,066 --> 00:29:34,571
J'ai des principes, connard !
610
00:29:34,577 --> 00:29:35,252
Ok, ok.
611
00:29:35,265 --> 00:29:36,991
Je suis désolé.
612
00:29:37,856 --> 00:29:40,600
Je pensais qu'en faisant cette
émission, on serait à égalité.
613
00:29:40,605 --> 00:29:44,302
Je suis désolé d'avoir détruit
à moi seul notre réputation.
614
00:29:47,565 --> 00:29:50,991
Tu sais, personne ne m'a forcé à signer.
615
00:29:51,468 --> 00:29:52,843
Je l'admets.
616
00:29:52,916 --> 00:29:54,571
ça me plait qu'on s'intéresse à moi.
617
00:29:54,677 --> 00:29:55,921
Après des années à être dans ton ombre,
618
00:29:55,926 --> 00:29:58,392
être dans la lumière me plait beaucoup.
619
00:30:00,077 --> 00:30:02,842
Je suis devenu très superficiel, non ?
620
00:30:04,275 --> 00:30:05,770
Hollywood m'a eu.
621
00:30:07,857 --> 00:30:08,813
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
622
00:30:08,817 --> 00:30:10,360
On va retourner à Miami.
623
00:30:10,365 --> 00:30:12,622
Ils ont le câble aussi, là-bas.
624
00:30:12,625 --> 00:30:14,112
Alors on ne pourra pas
tourner d'autres épisodes.
625
00:30:14,125 --> 00:30:15,961
On est sous contrat pour en faire 13.
626
00:30:15,966 --> 00:30:17,542
Bon, on est foutus.
627
00:30:18,728 --> 00:30:20,760
Il n'y a qu'une seule chose à faire.
628
00:30:22,827 --> 00:30:24,141
Tout à fait.
629
00:30:24,925 --> 00:30:27,800
On va devoir pendre Fiona et cette conne
630
00:30:27,808 --> 00:30:30,933
de Bliss Berger par leurs faux-ongles.
631
00:30:33,158 --> 00:30:34,640
Je ne vois rien à ajouter.
632
00:30:34,648 --> 00:30:35,331
Alors laisse moi aider.
633
00:30:35,336 --> 00:30:38,963
Retourne voir Fiona et dis lui que vous avez
toutes les deux été virées par McNamara/Troy.
634
00:30:38,967 --> 00:30:41,092
L’émission est complètement gênante.
635
00:30:41,096 --> 00:30:42,363
Ca n’est pas sur des chirurgiens.
636
00:30:42,367 --> 00:30:44,963
Ca traite de deux lunatiques
obsédées et de leur famille.
637
00:30:44,978 --> 00:30:46,671
Si les gens veulent regarder
une émission médiocre,
638
00:30:46,678 --> 00:30:48,730
ils peuvent regarder Coeurs et Scalpels.
639
00:30:50,917 --> 00:30:52,871
Tu as caché des caméras
sans notre consentement.
640
00:30:52,878 --> 00:30:55,250
Désolé, mais observer votre
comportement quand vous pensez
641
00:30:55,258 --> 00:30:57,871
que personne ne regarde,
c’est ça qui est intéressant.
642
00:30:57,676 --> 00:30:59,082
Pendant une opération, d'accord,
643
00:30:58,985 --> 00:31:01,471
mais pas avec nos femmes
et enfants et amis.
644
00:31:01,478 --> 00:31:03,453
Cette émission va faire
du mal à nos proches.
645
00:31:03,458 --> 00:31:06,732
Et on doit en faire encore 12
parce qu’on a signé un contrat.
646
00:31:06,735 --> 00:31:08,151
Tu ne nous as pas protégés.
647
00:31:08,156 --> 00:31:09,971
Tu nous as niqués.
648
00:31:09,986 --> 00:31:12,262
Donc vous ne seriez pas
d’accord pour tourner a nouveau,
649
00:31:12,268 --> 00:31:13,323
ce genre de chose ?
650
00:31:13,328 --> 00:31:14,753
- Non.
- Non.
651
00:31:15,158 --> 00:31:18,150
Eh bien, alors, tant mieux.
Au fait, bonne nouvelle.
652
00:31:18,156 --> 00:31:19,581
L’émission ne sera pas diffusée.
653
00:31:19,586 --> 00:31:23,591
J’espère que vous êtes contents. Vous savez,
vous auriez pu devenir de grandes stars grâce a ça.
654
00:31:23,817 --> 00:31:26,102
Attends un instant. Tu nous en as sorti ?
655
00:31:26,108 --> 00:31:28,800
Je n’en ai pas eu besoin. La
chaîne a testé l’émission ce matin.
656
00:31:28,808 --> 00:31:31,241
Whoa, whoa, whoa. Attends un instant.
La chaîne nous a testé ?
657
00:31:32,355 --> 00:31:34,931
Combien on a fait ? Je
parie qu’on a fait un carton.
658
00:31:34,935 --> 00:31:37,643
En fait, boulet, c’est
exactement le contraire.
659
00:31:37,646 --> 00:31:39,100
Voyons voir.
660
00:31:39,506 --> 00:31:43,453
Le public test vous a mis une note
basse sur l’échelle de satisfaction,
661
00:31:43,456 --> 00:31:45,921
un 2 sur une échelle de 1 à 10.
662
00:31:45,928 --> 00:31:48,053
Et ils ont trouvés que l’émission,
663
00:31:48,057 --> 00:31:51,002
et je cite, "peu crédible."
664
00:31:51,076 --> 00:31:54,501
Selon une certaine Mme Lois Gene,
665
00:31:54,506 --> 00:31:59,232
"Cet émission était voué a l’échec dès les cinq
premières minutes du pilote." Fin de citation.
666
00:31:59,597 --> 00:32:02,591
Les lesbiennes ont fait un
carton, cependant. Comme d’habitude.
667
00:32:02,597 --> 00:32:03,982
Les mecs trouvent ça excitant.
668
00:32:03,988 --> 00:32:06,672
Quoi ? C’est des conneries.
669
00:32:06,788 --> 00:32:08,830
On est excitant !
Dis-le-lui, Sean.
670
00:32:08,918 --> 00:32:11,232
Donc on n’est pas pris ?
671
00:32:11,235 --> 00:32:14,802
Non. L’émission ne sera pas diffusée,
surtout sans montage,
672
00:32:14,807 --> 00:32:18,422
donc merci d’avoir tué
mon bébé. J’apprécie.
673
00:32:18,426 --> 00:32:21,102
Oh, et à ce propos, les gars,
674
00:32:21,107 --> 00:32:24,650
avant d’envisager de nous
virer Mme McNeil et moi,
675
00:32:24,667 --> 00:32:26,182
Je vous suggère d’attendre un peu.
676
00:32:26,186 --> 00:32:28,480
Si ce rapport tombait entre
les mains des critiques,
677
00:32:28,486 --> 00:32:32,271
et ce sera le cas, vous aurez besoin
de quelqu’un pour limiter les dégâts.
678
00:32:41,665 --> 00:32:43,203
Je pensais qu’on était
mignon en quelque sorte.
679
00:32:43,206 --> 00:32:44,761
Moi aussi.
680
00:32:46,316 --> 00:32:48,521
Tu penses que ça coûte combien
de refaire le tournage ?
681
00:32:50,755 --> 00:32:53,520
Quand je t'ai parlé des indiscrétions que
682
00:32:53,535 --> 00:32:56,101
j'ai eu depuis qu'on est ensemble...
683
00:32:56,105 --> 00:32:57,602
Je sais que je ne suis pas parfaite...
684
00:32:57,607 --> 00:33:00,663
Quand je t'ai parlé des
indiscrétions que j'ai eu
685
00:33:00,666 --> 00:33:02,701
depuis qu'on est ensemble...
686
00:33:02,708 --> 00:33:04,460
Je sais que je ne suis pas parfaite...
687
00:33:04,467 --> 00:33:05,610
mais je pensais que tu comprenais.
688
00:33:05,617 --> 00:33:10,002
Quand je t'ai parlé des indiscrétions
que j'ai eu depuis qu'on est ensemble...
689
00:33:10,007 --> 00:33:12,133
je sais que je ne suis pas parfaite,
690
00:33:12,135 --> 00:33:14,112
mais je pensais que tu comprenais.
Je te faisais confiance.
691
00:33:14,118 --> 00:33:16,671
J'espérais que ce soit réciproque.
692
00:33:24,516 --> 00:33:27,712
Ce que je ne comprends pas, c’est
comment tu as su pour Olivia et moi,
693
00:33:27,717 --> 00:33:30,162
et tu n’étais pas dans le
coin quand on s’est embrassées.
694
00:33:30,166 --> 00:33:31,741
Peut être que mon
petit doigt me l’a dit.
695
00:33:31,747 --> 00:33:34,950
Peut être que j’ai ma
propre caméra cachée.
696
00:33:34,957 --> 00:33:35,972
Ah, ouais ?
697
00:33:35,977 --> 00:33:37,821
Où est-ce que ça s’est passé ?
698
00:33:37,897 --> 00:33:39,672
Dans les toilettes des femmes.
699
00:33:39,675 --> 00:33:41,972
Oh, tu as caché une caméra
dans les toilettes des femmes.
700
00:33:42,195 --> 00:33:44,451
Sinon, comment saurais-je
que tu as des vergetures ?
701
00:33:47,236 --> 00:33:50,432
Ecoute, j’admets avoir été choqué de
découvrir qu’Olivia t’a embrassée en premier,
702
00:33:50,447 --> 00:33:53,630
et j’étais d’autant plus énervé
qu’ils n’ont pas filmé ma réaction,
703
00:33:53,637 --> 00:33:56,001
parce que j’estime que ça
aurait améliorer l’émission.
704
00:33:56,005 --> 00:33:59,213
Mais je ne suis pas surpris
qu’Olivia ait fait le premier pas,
705
00:33:59,217 --> 00:34:02,482
parce que malgré tes défauts,
et tu en as beaucoup, crois-moi,
706
00:34:02,485 --> 00:34:05,123
tu restes mignonne comme tout.
707
00:34:06,236 --> 00:34:10,913
Oh, je suis si content que ces
caméras ne soient plus là. Pas toi ?
708
00:34:11,278 --> 00:34:14,592
On peut enfin reprendre
notre vie normalement.
709
00:34:14,595 --> 00:34:16,573
Et dans l’esprit de la normalité,
710
00:34:16,577 --> 00:34:18,093
je pense que tu devrais m’insulter.
711
00:34:18,096 --> 00:34:21,513
Oh, non, non, non. Non, J’ai arrêté
de traiter les gens, Christian.
712
00:34:21,708 --> 00:34:23,403
Oh, allé, Lizzie. Je viens de m’excuser.
713
00:34:23,407 --> 00:34:24,741
Tu ne peux pas me faire encore la tête.
714
00:34:24,746 --> 00:34:28,961
De plus, c’est toi qui n’as pas arrêté de mentir
sur ton béguin pour Mme brouteuse de minou.
715
00:34:29,385 --> 00:34:30,252
Tu sais, Christian,
716
00:34:30,255 --> 00:34:33,343
parfois il faut mentir pour
protéger les sentiments des autres.
717
00:34:33,876 --> 00:34:35,660
Tu sais que je ne pense pas
que Julia soit lesbienne,
718
00:34:35,668 --> 00:34:39,021
mais il n’y a pas de
raison qu’Olivia le sache.
719
00:34:41,478 --> 00:34:42,751
Tu as raison.
720
00:34:43,388 --> 00:34:45,111
Je suppose qu’elle devra s’en
rendre compte par elle même.
721
00:34:45,115 --> 00:34:46,722
Tu sais, dans un monde parfait,
722
00:34:46,727 --> 00:34:48,232
tu serais avec Julia,
723
00:34:48,247 --> 00:34:51,203
et je m’enfuirais avec Olivia
sous un coucher de soleil,
724
00:34:51,516 --> 00:34:53,871
mais peut être que ça n’est pas
ce qui est censé se passer, hein ?
725
00:35:04,276 --> 00:35:05,720
Comment vont tes bras ?
726
00:35:06,375 --> 00:35:08,370
Ils grattent, c’est atroce, Sean.
727
00:35:11,026 --> 00:35:12,213
Très bien.
728
00:35:12,218 --> 00:35:15,313
Laissons respirer la greffe.
729
00:35:23,957 --> 00:35:25,792
Eh, du calme, du calme.
730
00:35:25,796 --> 00:35:27,561
Tu vas faire sauter
tes points de sutures.
731
00:35:28,906 --> 00:35:30,191
Ils ont l’air de bien cicatriser.
732
00:35:30,197 --> 00:35:32,322
Tu ne peux pas te gratter comme ça.
733
00:35:39,746 --> 00:35:40,720
Qu’est-ce que je vais faire ?
734
00:35:40,728 --> 00:35:43,581
Ma mère veut que j’aille dans
une école publique, désormais.
735
00:35:44,667 --> 00:35:46,981
Je pense que ça pourrait
être bien pour toi.
736
00:35:47,816 --> 00:35:49,152
Ça va pas ?
737
00:35:49,158 --> 00:35:50,211
Je n’ai rien à faire dans le public.
738
00:35:50,218 --> 00:35:51,702
Je ne survivrai pas.
739
00:35:52,636 --> 00:35:53,931
Où, alors ?
740
00:35:58,697 --> 00:36:00,271
Nulle part, je suppose.
741
00:36:04,846 --> 00:36:06,452
Ou peut être avec toi.
742
00:36:08,947 --> 00:36:11,982
Tu es le seul à avoir
toujours été sympa avec moi.
743
00:36:12,566 --> 00:36:15,430
Quasiment tous les autres
veulent me voir en enfer.
744
00:36:19,495 --> 00:36:21,390
Il faut que tu te reposes.
745
00:36:22,227 --> 00:36:23,570
Attends.
746
00:36:25,547 --> 00:36:27,072
tu peux rester avec moi,
747
00:36:27,518 --> 00:36:29,920
juste un petit instant ?
748
00:36:32,065 --> 00:36:33,880
Peut-être un instant.
749
00:37:33,177 --> 00:37:34,220
Alors ça y est ?
750
00:37:34,235 --> 00:37:35,411
Tu déménages ?
751
00:37:35,417 --> 00:37:36,722
C’est ce que tu veux ?
752
00:37:36,727 --> 00:37:38,213
Bien sûr que non.
753
00:37:38,215 --> 00:37:39,893
Je veux être avec toi,
754
00:37:40,977 --> 00:37:44,031
mais d’abord tu dois réaliser qui tu es,
755
00:37:44,037 --> 00:37:47,161
et ce que tu es n’a rien de honteux.
756
00:37:48,597 --> 00:37:50,720
Alors pourquoi est-ce
que j’ai si peur ?
757
00:37:53,105 --> 00:37:54,701
Parce que...
758
00:37:54,755 --> 00:37:59,420
Je ne sais pas. Tu n’as connu
qu’une chose toute ta vie.
759
00:37:59,678 --> 00:38:01,252
C’est dur de changer.
760
00:38:01,536 --> 00:38:04,223
Ouais. Mais ce n’est pas ça.
761
00:38:04,226 --> 00:38:06,982
J’adore être avec toi. C’est...
762
00:38:07,238 --> 00:38:08,431
c’est juste que...
763
00:38:08,436 --> 00:38:11,661
Tu as l’impression d’être jugée parce
que tu montres que tu es gay en public.
764
00:38:15,705 --> 00:38:18,670
Pourquoi penses-tu qu’autant
d’entre nous gardent cela secret ?
765
00:38:21,477 --> 00:38:25,801
Ca demande beaucoup de courage
d’être gay dans ce monde, Julia,
766
00:38:26,488 --> 00:38:28,510
une forte personnalité.
767
00:38:32,248 --> 00:38:34,112
Tu es très forte.
768
00:38:34,315 --> 00:38:38,162
C'est une des raisons les plus importantes
pour lesquelles je suis tombée amoureuse de toi.
769
00:38:39,896 --> 00:38:42,132
Je ne me sens pas forte du tout.
770
00:38:43,757 --> 00:38:46,533
Crois moi. Tu l’es.
771
00:38:51,905 --> 00:38:55,221
C’est juste que s’est tellement
plus facile quand on est seules.
772
00:38:55,676 --> 00:38:58,990
Eh bien, les caméras
sont toutes parties.
773
00:39:04,935 --> 00:39:06,573
Promets moi quelque chose.
774
00:39:09,397 --> 00:39:14,472
Si je ne me montre pas aussi
ouverte que je le devrais,
775
00:39:15,378 --> 00:39:19,483
dis le moi avant de courir vers Liz.
776
00:39:22,386 --> 00:39:27,642
Je te le promets, mais tu
dois me montrer le même respect
777
00:39:27,647 --> 00:39:30,061
et rester loin du lit de Christian.
778
00:40:09,268 --> 00:40:12,421
Quand Eden a fait irruption dans
la salle d’opération l’autre jour,
779
00:40:12,768 --> 00:40:14,552
est-ce que tu crois ce qu’elle a dit ?
780
00:40:14,555 --> 00:40:17,432
Bien sûr que non. Cette stupide
petite garce dirait n’importe quoi.
781
00:40:17,975 --> 00:40:20,341
Donc tu n’as pas mis ces
pilules dans son sac ?
782
00:40:20,347 --> 00:40:22,870
Quoi ? Non, bien sûr que non.
783
00:40:25,425 --> 00:40:29,253
Elle m’a avoué avoir menti à propos de
Julia et toi couchant de nouveau ensemble.
784
00:40:33,135 --> 00:40:35,872
Je me demande pourquoi elle a
fini par admettre qu’elle avait menti ?
785
00:40:37,735 --> 00:40:39,383
La culpabilité, je suppose.
786
00:40:41,056 --> 00:40:44,332
Peut être qu’elle a jugé que
trop de mal avait été fait
787
00:40:44,528 --> 00:40:47,040
et qu’il était temps d’arrêter
de faire souffir les autres.
788
00:40:49,455 --> 00:40:51,061
Peut être.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *