1
00:00:01,120 --> 00:00:02,109
Précédemment dans Nip / Tuck :
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,111
Fiona McNeil. Agent de publicité.
3
00:00:04,200 --> 00:00:08,193
J'ai une opportunité unique qui vous irait
comme un gant de chirurgien.
4
00:00:08,280 --> 00:00:09,679
Amour et Scalpels.
5
00:00:09,760 --> 00:00:12,672
On commence à filmer mardi,
et je n'ai pas d'histoire.
6
00:00:12,760 --> 00:00:15,149
On veut être crédités comme producteurs.
7
00:00:15,240 --> 00:00:16,229
Quand pouvez-vous commencer ?
8
00:00:16,320 --> 00:00:18,834
Regardez, c'est le nouveau docteur sexy
d'Amour et Scalpels.
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,434
La chirurgie esthétique est
le cauchemar de l'acteur.
10
00:00:21,520 --> 00:00:23,715
Si je faisais faire le même tableau,
11
00:00:23,800 --> 00:00:24,869
que changerais-tu ?
12
00:00:24,960 --> 00:00:27,349
Devinez qui vient
de se faire faire un lifting ?
13
00:00:27,440 --> 00:00:28,839
Carly Summers.
14
00:00:29,960 --> 00:00:31,837
Qu'est-ce qui vous déplaît, Mlle...
15
00:00:31,920 --> 00:00:35,754
Monroe. J'ai changé de nom
pour raisons professionnelles.
16
00:00:35,840 --> 00:00:39,150
C'est plutôt bien.
Je préfère les filles plus minces,
17
00:00:39,240 --> 00:00:40,275
mais Marilyn m'a toujours plu.
18
00:00:40,360 --> 00:00:42,157
Vous apparaissez dans les soirées ?
19
00:00:42,240 --> 00:00:43,309
Sur le Walk of Fame,
20
00:00:43,400 --> 00:00:46,278
devant le théâtre chinois,
pour faire des photos avec les touristes.
21
00:00:46,360 --> 00:00:47,998
Et le théâtre vous paie pour ça ?
22
00:00:48,080 --> 00:00:51,516
Non, je suis une indépendante.
Je suis payée aux pourboires.
23
00:00:51,600 --> 00:00:53,272
De tous, c'est moi qui gagnais le plus.
24
00:00:53,360 --> 00:00:55,794
Je me faisais même plus
que Chewbacca et Superman,
25
00:00:55,880 --> 00:00:59,077
jusqu'à ce qu'elle arrive.
Personne ne veut de moi, maintenant.
26
00:00:59,160 --> 00:01:00,991
Ils ne veulent plus qu'elle.
27
00:01:01,960 --> 00:01:03,109
Excusez-moi.
28
00:01:05,120 --> 00:01:06,872
Le tournage s'est terminé tard.
29
00:01:06,960 --> 00:01:10,714
Vous étiez merveilleux dans l'épisode
de la semaine dernière, docteur.
30
00:01:10,800 --> 00:01:12,631
Quelle intensité dramatique !
31
00:01:12,720 --> 00:01:14,915
J'adorerais jouer dans cette série.
32
00:01:15,160 --> 00:01:18,152
Bien, vous parliez d'une femme
qui travaillait avec vous.
33
00:01:18,240 --> 00:01:20,310
- Sharon.
- Qui fait-elle ?
34
00:01:20,400 --> 00:01:23,472
Tous ceux sur qui elle peut poser
ses sales petites mains.
35
00:01:23,560 --> 00:01:25,073
Elle fait Marilyn, aussi.
36
00:01:25,160 --> 00:01:26,559
Avant, ça allait.
37
00:01:26,640 --> 00:01:29,677
Elle le faisait de midi à 18 h,
et moi, de 18 h à minuit.
38
00:01:29,760 --> 00:01:31,079
Nous étions amies.
39
00:01:31,160 --> 00:01:32,388
Que s'est-il passé ?
40
00:01:32,480 --> 00:01:34,391
Elle a d'abord commencé
à rester plus tard,
41
00:01:34,480 --> 00:01:37,836
18 h 30, 19 h.
Maintenant, c'est toute la nuit.
42
00:01:37,920 --> 00:01:39,990
Elle n'a aucune limite.
43
00:01:41,200 --> 00:01:42,713
Écoutez,
44
00:01:42,800 --> 00:01:45,519
Sharon a plus de talent que moi,
je dois l'admettre.
45
00:01:45,600 --> 00:01:49,036
Elle a une très belle voix
et danse divinement bien.
46
00:01:49,120 --> 00:01:51,190
Mais j'ai plus de charme.
47
00:01:51,480 --> 00:01:53,755
Avant, nous avions chacune
une part du gâteau.
48
00:01:53,840 --> 00:01:56,354
Maintenant, elle empiète injustement
sur mon territoire.
49
00:01:56,440 --> 00:01:59,000
Le Walk of Fame est devenu
un vrai champ de bataille.
50
00:01:59,080 --> 00:02:02,277
Il me faut une plus grosse paire
de torpilles pour me défendre.
51
00:02:02,360 --> 00:02:03,679
Des implants mammaires, en somme.
52
00:02:03,760 --> 00:02:06,433
Qui dit plus gros seins,
dit plus gros pourboires.
53
00:02:06,520 --> 00:02:07,669
Exactement, mon chou.
54
00:02:07,760 --> 00:02:10,274
Bien, ma belle.
Écoutez, je ne veux pas être incorrect,
55
00:02:10,360 --> 00:02:11,349
mais votre activité
56
00:02:11,440 --> 00:02:12,953
vous permet-elle de vous payer ceci ?
57
00:02:13,040 --> 00:02:16,749
J'ai de l'argent de côté.
Ça m'embête de toucher à mes économies,
58
00:02:16,840 --> 00:02:20,196
mais quelle autre option ai-je ?
Il s'agit de mon gagne-pain.
59
00:02:21,880 --> 00:02:24,269
Je peux vous prendre jeudi matin.
60
00:02:24,360 --> 00:02:25,588
Oh...
61
00:02:26,440 --> 00:02:28,635
Vous êtes merveilleux, docteur Troy.
62
00:02:29,960 --> 00:02:33,714
Mais je ne veux pas manquer l'occasion
de travailler avec une star.
63
00:02:33,800 --> 00:02:36,837
J'espérais que le docteur McNamara
s'occuperait de moi.
64
00:02:37,920 --> 00:02:40,957
- J'en serais ravi.
- Merci mille fois.
65
00:03:28,240 --> 00:03:30,310
Sauvons une vie.
Quel est l'état du patient ?
66
00:03:30,400 --> 00:03:32,595
Ouvrier de quarante ans,
bras droit sectionné...
67
00:03:32,680 --> 00:03:35,194
Un bras droit sectionné.
On a un bras droit sectionné !
68
00:03:35,280 --> 00:03:38,078
- Un, deux, trois.
- Il me faut ses constantes.
69
00:03:38,160 --> 00:03:39,388
Et un plateau d'instruments.
70
00:03:39,480 --> 00:03:41,550
Son bras, donnez-moi son bras !
71
00:03:42,960 --> 00:03:45,428
Cet homme descendra le Nil à la nage
72
00:03:45,520 --> 00:03:47,158
d'ici la fin de l'année, je le jure !
73
00:03:47,240 --> 00:03:49,071
Infirmière, une bande d'Esmarch.
74
00:03:49,160 --> 00:03:50,593
- C'était la dernière.
- Quoi ?
75
00:03:50,680 --> 00:03:52,910
- On n'en a plus.
- Comment est-ce possible ?
76
00:03:53,000 --> 00:03:55,309
Neuf ouvriers ont été blessés
par cette lame de scie.
77
00:03:55,400 --> 00:03:56,515
On n'est pas à Bagdad.
78
00:03:56,600 --> 00:03:59,239
On n'a pas des bras sectionnés
tous les jours ici.
79
00:03:59,320 --> 00:04:01,151
C'est une hémorragie artérielle grave.
80
00:04:01,240 --> 00:04:02,229
Il est en état de choc.
81
00:04:02,320 --> 00:04:03,992
- Peter, trouvez des cravates.
- Quoi ?
82
00:04:04,080 --> 00:04:06,594
Oh, bon sang,
c'est tenue décontractée le vendredi.
83
00:04:06,680 --> 00:04:07,715
Il est en état de choc.
84
00:04:07,800 --> 00:04:09,597
- On va le perdre.
- Ça suffit. Ça suffit.
85
00:04:09,680 --> 00:04:12,319
C'est assez. Ça suffit.
86
00:04:12,400 --> 00:04:13,913
Je suis là, ne vous inquiétez pas.
87
00:04:14,000 --> 00:04:15,069
C'est pas assez serré.
88
00:04:15,160 --> 00:04:18,869
- Plus serré. Plus serré, je vous dis !
- Resserrez-le. Un clamp.
89
00:04:18,960 --> 00:04:20,188
Un clamp. Quelque chose !
90
00:04:20,280 --> 00:04:23,750
- Donnez-moi son E.C.G. Son E.C.G. !
- Il nous faut son E.C.G. !
91
00:04:25,000 --> 00:04:26,513
- Coupez.
- Quoi ?
92
00:04:26,600 --> 00:04:28,158
- Coupez !
- Coupez.
93
00:04:28,240 --> 00:04:29,275
Coupez !
94
00:04:29,360 --> 00:04:31,476
- Allez.
- Qu'est-ce qui ne va pas, mon grand ?
95
00:04:31,560 --> 00:04:32,629
Tu étais parfait.
96
00:04:32,720 --> 00:04:34,870
Pourquoi suis-je le seul
en sous-vêtements ?
97
00:04:34,960 --> 00:04:36,871
La chaîne dit qu'il faut plus de nudité.
98
00:04:36,960 --> 00:04:39,394
Plus de chair dénudée implique
plus d'audience.
99
00:04:39,480 --> 00:04:41,596
Et Kate,
pourquoi elle n'enlève pas son haut ?
100
00:04:41,680 --> 00:04:43,477
Je ne suis pas une bête de foire.
101
00:04:43,560 --> 00:04:45,357
Aidan, t'es un objet sexuel. C'est ton job.
102
00:04:45,440 --> 00:04:46,919
Moi, je suis une vraie actrice.
103
00:04:47,000 --> 00:04:50,231
Je sais, je sais. Juilliard,
la Royal Shakespeare Company, etc.
104
00:04:50,320 --> 00:04:52,276
- Oui, Broadway au Parc.
- Lâche-moi, Kate.
105
00:04:52,360 --> 00:04:54,828
Tu as eu ce rôle grâce à ton physique,
c'est tout.
106
00:04:54,920 --> 00:04:57,753
Tout le monde le sait.
Elle se désape pas, moi non plus, vu ?
107
00:04:57,840 --> 00:05:00,308
- Allez. Je suis ballonné...
- Aidan, s'il te plaît...
108
00:05:00,400 --> 00:05:01,389
Prima donna.
109
00:05:01,480 --> 00:05:06,793
Pause-déjeuner de 12 h 12 à 12 h 42.
Pour plus de sécurité, quittez le plateau.
110
00:05:15,720 --> 00:05:16,914
Excuse-moi, Kate ?
111
00:05:17,000 --> 00:05:18,115
- Oui ?
- Tu as été super.
112
00:05:18,200 --> 00:05:20,031
- Oh.
- Vraiment réaliste.
113
00:05:20,120 --> 00:05:21,633
Merci beaucoup.
114
00:05:21,720 --> 00:05:25,429
J'ai passé une semaine
avec le Dr Sam Nussbaum au Cedars.
115
00:05:25,560 --> 00:05:28,313
Si tu voulais assister à une opération,
tu pourrais venir
116
00:05:28,400 --> 00:05:31,358
- nous voir faire de près.
- Vraiment ? Ouah ! Oui.
117
00:05:31,440 --> 00:05:33,317
Ça serait fantastique. Quand ?
118
00:05:33,400 --> 00:05:36,790
- Oh, eh bien, alors...
- Oh, pardon. Un petit instant.
119
00:05:38,600 --> 00:05:42,479
Coucou, maman. C'est pas vrai !
Tu es sûre ?
120
00:05:43,280 --> 00:05:44,508
Non, non. Sean, attends.
121
00:05:44,600 --> 00:05:46,431
Maman, je peux te rappeler ?
122
00:05:46,520 --> 00:05:47,839
D'accord.
123
00:05:52,320 --> 00:05:53,673
Qu'est-ce que tu fais dimanche ?
124
00:05:53,760 --> 00:05:55,273
On n'opère pas le dimanche.
125
00:05:55,360 --> 00:05:59,512
Je m'y prends à la dernière minute,
je sais, mais ma mère vient d'annuler.
126
00:05:59,600 --> 00:06:02,831
- As-tu un smoking ?
- Un smoking ? Je peux m'en procurer un.
127
00:06:02,920 --> 00:06:06,708
- Très bien. 18 h ?
- 18 h. Oui, 18 h.
128
00:06:06,800 --> 00:06:10,236
- Bien, je... Oui. O.K.
- D'accord. Parfait.
129
00:06:34,240 --> 00:06:35,992
Je redécouvre cette chanson.
130
00:06:36,080 --> 00:06:37,559
- Oui.
- Elle prend tout son sens,
131
00:06:37,640 --> 00:06:38,629
tu vois ?
132
00:06:38,720 --> 00:06:41,473
La célébrité, le besoin de relations vraies.
133
00:06:41,560 --> 00:06:43,198
J'ai été assailli au pressing ce matin.
134
00:06:43,280 --> 00:06:46,352
Oui, je t'ai entendu le raconter
à la réceptionniste.
135
00:06:47,000 --> 00:06:49,195
Profites-en bien.
Bientôt, ce sera mon tour.
136
00:06:49,280 --> 00:06:52,033
Cet après-midi,
le téléphone ne va pas cesser de sonner
137
00:06:52,120 --> 00:06:54,588
afin d'obtenir un rendez-vous
avec ces doigts célèbres.
138
00:06:54,680 --> 00:06:56,910
Pourquoi cet après-midi ?
139
00:06:57,000 --> 00:07:00,072
Le dernier numéro du magazine Us
sera dans tous les magasins.
140
00:07:00,160 --> 00:07:03,994
Mon petit doigt m'a dit que le lifting
de Carly Summers était en couverture,
141
00:07:04,080 --> 00:07:07,356
et qu'apparaissait l'identité
d'un chirurgien esthétique très doué.
142
00:07:07,440 --> 00:07:09,670
Tu as divulgué ça ? Comment oses-tu ?
143
00:07:09,760 --> 00:07:10,954
C'est une amie.
144
00:07:11,040 --> 00:07:13,793
En plus,
j'ai signé un accord de confidentialité.
145
00:07:18,440 --> 00:07:22,752
- J'ignore comment ils en ont eu vent.
- Pas moi. Je suis intervenue.
146
00:07:23,840 --> 00:07:25,512
Regardez de plus près.
147
00:07:29,560 --> 00:07:31,790
"Carly Summers attribue
cette nouvelle jeunesse
148
00:07:31,880 --> 00:07:35,031
"à un régime quotidien
à base de jus de fruits et de Yoga Bikram."
149
00:07:35,120 --> 00:07:38,112
C'est pas exactement
ce que vous escomptiez, si ?
150
00:07:39,040 --> 00:07:42,396
C'est audacieux d'aller voir la presse
pour vous faire un peu de pub,
151
00:07:42,480 --> 00:07:44,869
mais totalement idiot, en fin de compte.
152
00:07:44,960 --> 00:07:47,952
Si vous connaissiez les ficelles du métier,
153
00:07:48,040 --> 00:07:49,553
vous sauriez que Fiona McNeil
154
00:07:49,640 --> 00:07:53,997
contrôle tous les éditeurs de cette ville :
155
00:07:54,080 --> 00:07:57,595
ils ne lâcheraient même pas un pet
sans d'abord la consulter.
156
00:07:57,680 --> 00:08:00,194
Et à propos de lâcher,
je vous laisse tomber.
157
00:08:01,120 --> 00:08:03,350
Trouvez-vous un autre agent.
158
00:08:04,840 --> 00:08:09,197
- Attendez, Fiona. Je suis vraiment...
- Désolé ? Malhonnête ? Arrêtez ça.
159
00:08:12,040 --> 00:08:13,553
C'est vrai. Je suis un sale con.
160
00:08:13,640 --> 00:08:16,473
Cette ville en est pleine.
Qu'avez-vous de plus ?
161
00:08:16,560 --> 00:08:18,391
Rien. Absolument rien.
162
00:08:22,920 --> 00:08:26,993
Avant, quand je marchais dans la rue,
on me regardait,
163
00:08:27,600 --> 00:08:32,469
les hommes comme les femmes.
Ils voulaient tous être moi ou avec moi.
164
00:08:35,440 --> 00:08:37,635
Maintenant, c'est juste...
165
00:08:39,360 --> 00:08:41,510
Je ne sais plus qui je suis.
166
00:08:42,240 --> 00:08:45,869
Mais je ne saisis toujours pas.
Pourquoi divulguer cette histoire ?
167
00:08:46,400 --> 00:08:49,073
Grâce à moi, McNamara/Troy
allait avoir une belle part
168
00:08:49,160 --> 00:08:51,196
du gâteau de la chirurgie esthétique.
169
00:08:51,280 --> 00:08:53,510
Cette part allait revenir à McNamara.
170
00:08:56,520 --> 00:08:59,990
Et Troy ne se satisfait pas des miettes
de son associé ?
171
00:09:00,920 --> 00:09:01,909
Non.
172
00:09:05,680 --> 00:09:08,069
Écoutez, je ne suis pas fier de tout ça.
173
00:09:08,960 --> 00:09:11,110
Sean est comme un frère pour moi.
174
00:09:11,200 --> 00:09:13,760
C'est moi qui l'ai suivi ici,
175
00:09:13,840 --> 00:09:15,512
laissant tout ce pour quoi j'avais bossé :
176
00:09:15,600 --> 00:09:17,556
l'argent, le prestige, le sexe.
177
00:09:19,520 --> 00:09:21,272
À Miami, j'étais le roi.
178
00:09:21,360 --> 00:09:24,636
Vous aviez quoi ? Dans les 20 ans
quand vous avez commencé ?
179
00:09:25,160 --> 00:09:28,550
Il fallait choisir une autre ville
pour votre crise de la quarantaine.
180
00:09:28,640 --> 00:09:31,200
Ici, vous ne serez jamais
"la nouvelle sensation".
181
00:09:31,280 --> 00:09:34,511
Juste un quadragénaire prêt à tout
pour faire un come-back.
182
00:09:34,840 --> 00:09:37,513
Et je peux le réussir grâce à vous.
183
00:09:38,560 --> 00:09:42,553
Donnez-moi une autre chance.
Votre prix sera le mien.
184
00:09:47,480 --> 00:09:50,870
Vous avez été de charmante compagnie,
Dr McNamara.
185
00:09:50,960 --> 00:09:55,511
- Merci, ma chère, merci.
- Même si tu ne connaissais personne.
186
00:09:55,600 --> 00:09:57,795
C'est incroyable
que Grey's Anatomy ait gagné.
187
00:09:57,880 --> 00:09:59,711
C'est lié à l'audimat. C'est stupide.
188
00:09:59,800 --> 00:10:02,712
J'ai été très impressionné
quand ils ont appelé l'autre actrice.
189
00:10:02,800 --> 00:10:04,597
Mariska Hargitay. Elle gagne toujours.
190
00:10:04,680 --> 00:10:08,150
Qui qu'elle soit,
tu t'es comportée avec beaucoup de grâce.
191
00:10:08,240 --> 00:10:10,390
Tout le monde sait que tu aurais dû
192
00:10:10,480 --> 00:10:11,993
remporter ce prix.
193
00:10:12,080 --> 00:10:16,039
Oh, c'est... C'est très gentil, Sean. Merci.
194
00:10:25,200 --> 00:10:27,794
Je voulais déjà t'embrasser
dans la limousine.
195
00:10:28,400 --> 00:10:31,039
- C'est mon prix de consolation ?
- Non, pas du tout.
196
00:10:31,120 --> 00:10:33,111
J'en ai eu envie toute la soirée.
197
00:10:33,200 --> 00:10:35,430
Je suis juste un peu rouillé.
198
00:10:52,400 --> 00:10:54,231
Sean, tu devrais partir.
199
00:10:57,320 --> 00:10:59,231
Sean, la limousine attend.
200
00:11:02,720 --> 00:11:04,950
S'il te plaît, je veux que tu partes.
201
00:11:07,040 --> 00:11:08,598
Tu pleures ?
202
00:11:10,760 --> 00:11:12,318
Tu ne sais pas écouter, pas vrai ?
203
00:11:12,400 --> 00:11:15,551
- Je suis désolé. Je... J'ai cru...
- Tu t'es trompé.
204
00:11:17,280 --> 00:11:20,955
Mais McNamara/Troy lui a refait ses seins.
Chewbacca me l'a dit.
205
00:11:21,880 --> 00:11:24,553
Écoutez, je pourrais vous apporter
des tas de clients.
206
00:11:24,640 --> 00:11:27,996
Aquaman envisage
des implants pectoraux, à ce qu'il m'a dit.
207
00:11:28,720 --> 00:11:30,233
Ne le prenez pas mal, ma belle,
208
00:11:30,320 --> 00:11:36,270
mais si les fous de ce monde veulent payer
le prix fort pour vénérer des stars mortes,
209
00:11:36,360 --> 00:11:39,557
ils feraient peut-être mieux
d'aller au musée Tussaud.
210
00:11:39,640 --> 00:11:41,870
Il faut que vous viviez votre vie, mon ange.
211
00:11:41,960 --> 00:11:43,473
Votre vie à vous.
212
00:11:44,760 --> 00:11:47,832
J'ai essayé. Je voulais être actrice.
213
00:11:49,440 --> 00:11:53,592
Je n'avais pas le truc en plus.
J'étais juste un autre visage dans la foule.
214
00:11:55,200 --> 00:11:57,395
Sauf quand je me suis glissée
dans sa peau.
215
00:11:57,480 --> 00:11:59,516
C'est une idole, vous voyez ?
216
00:11:59,600 --> 00:12:02,910
Et même si je sais
que je ne suis qu'une copie,
217
00:12:03,000 --> 00:12:05,958
j'ai un peu l'impression d'être une idole,
moi aussi.
218
00:12:06,040 --> 00:12:07,359
Vous comprenez ?
219
00:12:08,200 --> 00:12:09,918
Jusqu'à ce qu'elle arrive.
220
00:12:10,240 --> 00:12:11,434
Joyce.
221
00:12:12,520 --> 00:12:15,114
Elle n'est pas aussi bonne que moi,
vous savez.
222
00:12:15,200 --> 00:12:16,553
Mais ça n'a aucune importance.
223
00:12:16,640 --> 00:12:20,758
Parce qu'elle va impressionner la foule
avec ses nouveaux gros seins
224
00:12:23,520 --> 00:12:26,432
et voler des pourboires
qui me reviennent de droit.
225
00:12:29,040 --> 00:12:31,190
Vous savez ce que ça fait ?
226
00:12:31,720 --> 00:12:35,713
D'être spécial et de voir quelqu'un
227
00:12:37,000 --> 00:12:38,877
qui ne le mérite pas
228
00:12:40,000 --> 00:12:41,956
prendre ce qui vous appartient ?
229
00:12:43,080 --> 00:12:44,911
J'ai de quoi payer, docteur.
230
00:12:47,440 --> 00:12:49,556
Aidez-moi à conserver mon emploi.
231
00:12:50,400 --> 00:12:51,719
Je vous en prie.
232
00:13:10,480 --> 00:13:12,232
- Oui ?
- Christian ?
233
00:13:12,320 --> 00:13:13,673
Salut, Julia. Quoi de neuf ?
234
00:13:13,760 --> 00:13:15,557
Je tombe mal, peut-être ?
235
00:13:15,640 --> 00:13:16,959
- Je peux...
- Non, non, non.
236
00:13:17,040 --> 00:13:19,474
Demain, séance photo.
Question : je souris ou pas ?
237
00:13:19,560 --> 00:13:24,793
Ouah ! Une séance photo.
Ça roule vraiment pour vous deux à L.A.
238
00:13:25,000 --> 00:13:27,878
- J'ai vu Sean dans cette série.
- Oui. Tu as vu ça ?
239
00:13:27,960 --> 00:13:30,633
- Quelle belle...
- Je n'en croyais pas mes yeux.
240
00:13:30,720 --> 00:13:32,631
Il passe super bien à la télé.
241
00:13:34,280 --> 00:13:37,477
Est-il dans le coin ? J'espérais vous avoir
tous les deux, en fait.
242
00:13:37,560 --> 00:13:39,118
Y a-t-il un problème ?
243
00:13:39,200 --> 00:13:41,509
Non, non.
244
00:13:41,600 --> 00:13:45,115
Je voulais juste savoir
si vous seriez là le week-end prochain.
245
00:13:45,200 --> 00:13:46,519
Je pensais partir un peu,
246
00:13:46,600 --> 00:13:51,435
et Annie a quelques jours.
J'ai pensé que ça pourrait être sympa.
247
00:13:51,520 --> 00:13:54,671
Julia, je te connais depuis 22 ans.
248
00:13:54,760 --> 00:13:58,753
T'es pas du genre à sauter dans un avion
sur un coup de tête. Dis-moi tout.
249
00:14:00,880 --> 00:14:03,110
Je vois quelqu'un.
250
00:14:04,080 --> 00:14:06,719
Et c'est du sérieux.
251
00:14:06,800 --> 00:14:08,791
On s'installe ensemble.
252
00:14:09,320 --> 00:14:10,355
Bon Dieu !
253
00:14:10,440 --> 00:14:14,274
Je ne voulais pas
qu'il l'apprenne au téléphone.
254
00:14:14,360 --> 00:14:18,558
- Je préférerais lui dire en personne.
- Et moi, tu t'en moques, hein ?
255
00:14:20,640 --> 00:14:23,757
On en reparlera quand je serai là,
d'accord ?
256
00:14:25,160 --> 00:14:27,230
J'ai hâte de te voir.
257
00:14:27,320 --> 00:14:28,389
Au revoir.
258
00:14:37,520 --> 00:14:40,080
Quand puis-je sortir
montrer ma nouvelle poitrine ?
259
00:14:40,160 --> 00:14:42,879
Sharon va être verte de jalousie.
260
00:14:44,680 --> 00:14:47,752
Oh, pardon.
Je pensais qu'il n'y avait personne.
261
00:14:47,840 --> 00:14:49,751
Que fabrique-t-elle ici ?
262
00:14:49,840 --> 00:14:53,037
T'essaies de me piquer mon médecin
maintenant, salope ?
263
00:14:53,120 --> 00:14:56,874
J'étais ici la première.
Tu marches encore sur mes plates-bandes.
264
00:14:56,960 --> 00:15:00,669
Je ne resterai pas avec cette impostrice.
Je veux ma propre chambre.
265
00:15:00,760 --> 00:15:03,149
Désolé, mais c'est la seule de disponible.
266
00:15:03,240 --> 00:15:08,519
Fichez-la dehors. Vous m'avez amenée ici,
vous devez prendre soin de moi.
267
00:15:08,600 --> 00:15:09,953
Oh, certainement.
268
00:15:11,360 --> 00:15:15,433
Es-tu vraiment allé chercher cette femme
et l'as-tu ramenée ici délibérément ?
269
00:15:15,520 --> 00:15:17,909
Elle est venue me voir,
son American Express en poche,
270
00:15:18,000 --> 00:15:19,319
ça nous fait du blé. Et alors ?
271
00:15:19,400 --> 00:15:20,958
À vouloir prendre le dessus sur moi,
272
00:15:21,040 --> 00:15:23,349
tu feras fuir les patients,
au lieu de les attirer !
273
00:15:23,440 --> 00:15:24,714
J'essayais pas de te blouser.
274
00:15:24,800 --> 00:15:26,518
Tu sais quoi ? Ça pourrait être positif.
275
00:15:26,600 --> 00:15:27,749
Ces filles sont des amies.
276
00:15:27,840 --> 00:15:30,354
Une bonne confrontation
pourrait les réconcilier.
277
00:15:30,440 --> 00:15:33,273
C'est tout toi, ça.
Dès qu'il m'arrive quelque chose de bien,
278
00:15:33,360 --> 00:15:35,590
- tu le vis mal.
- C'est des conneries. Comme quoi ?
279
00:15:35,680 --> 00:15:38,194
Comme, oh, je ne sais pas. Julia ?
280
00:15:38,280 --> 00:15:40,874
Je rencontre la femme de ma vie,
et tu couches avec elle
281
00:15:40,960 --> 00:15:43,190
la veille de la cérémonie de mariage.
282
00:15:43,720 --> 00:15:45,631
Je me suis excusé des milliers de fois.
283
00:15:45,720 --> 00:15:48,280
Faut aussi le faire
pour le mec avec qui elle va vivre ?
284
00:15:48,360 --> 00:15:49,793
- Quoi ?
- Rien.
285
00:15:49,880 --> 00:15:53,236
Non. Que veux-tu dire
par "le mec avec qui elle va vivre" ?
286
00:15:53,320 --> 00:15:54,514
Julia a appelé hier.
287
00:15:54,600 --> 00:15:55,669
Elle voulait te dire
288
00:15:55,760 --> 00:15:58,911
qu'elle a rencontré quelqu'un.
Elle s'installe avec lui.
289
00:15:59,000 --> 00:16:01,355
C'est super. Elle voit quelqu'un, moi aussi.
290
00:16:01,440 --> 00:16:03,317
- Depuis quand ?
- J'ai une petite aventure
291
00:16:03,400 --> 00:16:04,833
avec une actrice de la série.
292
00:16:04,920 --> 00:16:05,989
Sauf que toi,
293
00:16:06,080 --> 00:16:08,753
tu n'emménages pas avec ta gonzesse.
294
00:16:08,840 --> 00:16:09,989
Pas encore !
295
00:16:14,560 --> 00:16:16,039
Trois
296
00:16:19,920 --> 00:16:20,955
Kate.
297
00:16:21,440 --> 00:16:24,193
- Allez, laisse-moi m'excuser.
- Non, vraiment, c'est inutile.
298
00:16:24,280 --> 00:16:27,795
Si. J'ai pas mal réfléchi
et je vois où j'ai manqué ton signal.
299
00:16:27,880 --> 00:16:29,518
Je ne veux pas en parler. D'accord ?
300
00:16:29,600 --> 00:16:31,591
Pourquoi ? J'essaie d'arranger la situation.
301
00:16:31,680 --> 00:16:35,036
C'était dur sur le plateau, aujourd'hui.
Je m'excuse et on passe l'éponge.
302
00:16:35,120 --> 00:16:37,793
Alors, comme ça,
t'es beau comme un dieu et très galant ?
303
00:16:37,880 --> 00:16:40,792
Y a rien de détestable chez toi ?
304
00:16:41,640 --> 00:16:44,393
Écoute, c'est moi qui devrais m'excuser,
d'accord ?
305
00:16:44,480 --> 00:16:47,790
C'est moi la salope. Tu n'as rien fait.
306
00:16:47,880 --> 00:16:50,792
Oh, mon Dieu.
On ne peut pas faire plus tarée.
307
00:16:50,880 --> 00:16:54,793
Comme toutes les actrices,
tu es un peu passionnée, pas vrai ?
308
00:16:55,520 --> 00:16:59,229
Écoute... Je viens de New York, tu vois ?
309
00:17:00,120 --> 00:17:02,554
Ici, c'est un tout autre monde.
310
00:17:02,640 --> 00:17:05,200
Je ne sais jamais
si les gens m'aiment pour moi
311
00:17:05,280 --> 00:17:08,397
ou parce que je joue
dans une série à succès.
312
00:17:08,480 --> 00:17:10,869
J'ai souvent l'impression
d'être une impostrice.
313
00:17:10,960 --> 00:17:15,351
Ma conception d'une soirée sympa,
c'est une tasse d'Earl Grey décaféiné
314
00:17:15,440 --> 00:17:16,919
et une pièce de Paddy Chayefsky.
315
00:17:17,000 --> 00:17:19,434
Tu oublies que je suis nouveau ici aussi.
316
00:17:19,520 --> 00:17:21,670
Moi, je ne connais que le monde médical.
317
00:17:21,760 --> 00:17:25,514
En fait, il va falloir que tu me rappelles
qui est Paddy Chayefsky.
318
00:17:26,960 --> 00:17:28,996
Je t'aime bien, Sean.
319
00:17:30,840 --> 00:17:34,230
Je suppose... Je ne sais pas.
J'ai pris peur, c'est allé trop vite.
320
00:17:34,320 --> 00:17:36,390
Voilà pourquoi j'ai paniqué.
Je suis désolée.
321
00:17:36,480 --> 00:17:39,756
Je vais ralentir dans ce cas.
On prendra notre temps.
322
00:17:40,680 --> 00:17:41,874
Oui.
323
00:17:43,600 --> 00:17:45,670
Écoute, le truc avec moi,
324
00:17:45,760 --> 00:17:50,595
c'est que l'amour passe d'abord
par l'amitié. Tu vois ?
325
00:17:51,080 --> 00:17:52,672
- Absolument. Absolument.
- Oui.
326
00:17:52,760 --> 00:17:54,193
Amis. Oui.
327
00:17:55,960 --> 00:17:57,188
Amis.
328
00:18:00,880 --> 00:18:03,269
- Des amis qui s'embrassent ?
- D'accord.
329
00:18:11,160 --> 00:18:13,594
Parfait. Super. Génial.
330
00:18:16,120 --> 00:18:17,838
Oh, bellissimo.
331
00:18:20,720 --> 00:18:24,952
Oh, bellissimo. Bien, bravo.
332
00:18:25,040 --> 00:18:27,031
Prêt pour le clou du spectacle ?
333
00:18:27,560 --> 00:18:29,915
Vous avez un grand-angle, ma belle ?
334
00:18:30,000 --> 00:18:33,117
Il faut que j'aille chercher des pellicules
dans la réserve.
335
00:18:33,200 --> 00:18:34,997
Je serai prêt à votre retour.
336
00:18:35,080 --> 00:18:39,312
Juste une petite érection.
Je ne prends pas de gaule en photo.
337
00:18:47,440 --> 00:18:48,919
Mes couilles sont entre vos mains.
338
00:18:49,000 --> 00:18:51,116
- Êtes-vous sûre que c'est...
- Oui.
339
00:18:53,320 --> 00:18:55,914
- Dois-je me retourner ?
- À quoi bon ?
340
00:18:56,240 --> 00:19:00,472
Vous me verrez dans les kiosques
la semaine prochaine, pas vrai ?
341
00:19:10,120 --> 00:19:11,155
Quoi ?
342
00:19:12,360 --> 00:19:14,032
Quoi ? Merde alors !
343
00:19:15,600 --> 00:19:17,192
Ne me regardez pas comme ça, bon sang.
344
00:19:17,280 --> 00:19:19,748
Ma queue n'a jamais été aussi petite
depuis ma naissance.
345
00:19:19,840 --> 00:19:23,116
C'est le trac.
C'est assez courant dans cette situation.
346
00:19:23,200 --> 00:19:26,317
Fait chier. Il va falloir tout annuler.
347
00:19:26,680 --> 00:19:29,069
Votre truc, c'est quoi ?
Jambes, cul, seins ?
348
00:19:29,160 --> 00:19:30,957
Les seins, pourquoi ?
349
00:19:31,040 --> 00:19:33,998
Des problèmes avec sa mère.
J'aurais dû le savoir.
350
00:19:34,080 --> 00:19:35,911
Ne vous flattez pas, petite bite.
351
00:19:36,000 --> 00:19:38,070
Je mets ma réputation en jeu
avec ces photos.
352
00:19:38,160 --> 00:19:42,199
Si votre cobra ne danse pas,
les problèmes, c'est pour moi.
353
00:19:43,600 --> 00:19:46,353
Pardon, mais pensez-vous
que les seins d'une femme de votre âge
354
00:19:46,440 --> 00:19:48,556
vont m'exciter ?
355
00:19:50,800 --> 00:19:54,349
Bon Dieu, Fiona, ils sont splendides.
356
00:19:54,440 --> 00:19:56,635
Merci. Je ne sais pas à quoi je le dois,
357
00:19:56,720 --> 00:20:00,554
si c'est à la génétique ou à la chance,
mais le temps a beau passer,
358
00:20:00,640 --> 00:20:04,189
ces coupes de champagne sont toujours
bien pleines.
359
00:20:11,000 --> 00:20:12,877
Je vois que vous êtes prêt.
360
00:20:13,840 --> 00:20:16,559
Oh, oui, mon chou. On est prêts.
361
00:20:17,000 --> 00:20:18,319
D'accord.
362
00:20:27,160 --> 00:20:28,957
- Allô ?
- Je tombe mal ?
363
00:20:29,040 --> 00:20:33,431
- Oh, la folie habituelle de l'heure du dîner.
- Oh, pardon.
364
00:20:33,520 --> 00:20:36,318
J'oublie constamment le décalage horaire.
Et les enfants ?
365
00:20:36,400 --> 00:20:37,958
Ils sont merveilleux
366
00:20:38,040 --> 00:20:43,273
et crevants,
mais Annie a hâte de venir te voir.
367
00:20:43,360 --> 00:20:46,272
Il semble
qu'elle se soit enfin adaptée à son école.
368
00:20:46,360 --> 00:20:49,796
Bien sûr, ça aide d'avoir un père célèbre.
369
00:20:49,880 --> 00:20:55,432
- Allez, je n'ai pas beaucoup de répliques.
- Tu es très crédible, je trouve.
370
00:20:56,800 --> 00:20:59,598
Écoute, Christian m'a dit
que tu avais rencontré quelqu'un...
371
00:20:59,680 --> 00:21:03,753
Oh, bon sang, Sean ! Je ne voulais pas
que tu l'apprennes de sa bouche.
372
00:21:03,840 --> 00:21:07,719
Tu connais Christian,
il insiste et insiste encore...
373
00:21:07,800 --> 00:21:11,110
Julia, c'est bon. Je suis content
que tu aies rencontré quelqu'un.
374
00:21:11,200 --> 00:21:12,679
Je veux que tu sois heureuse.
375
00:21:12,760 --> 00:21:16,309
Eh bien, c'est le cas.
376
00:21:17,040 --> 00:21:20,874
C'est super. On doit aller de l'avant
tous les deux, pas vrai ?
377
00:21:21,840 --> 00:21:25,469
Tu sais, j'ai peut-être rencontré quelqu'un.
378
00:21:26,160 --> 00:21:29,038
- C'est un peu trop tôt pour le dire, mais...
- C'est génial.
379
00:21:29,120 --> 00:21:31,076
Je veux pas mettre la charrue
avant les bœufs,
380
00:21:31,160 --> 00:21:33,720
mais il y a quelque chose entre nous.
381
00:21:34,960 --> 00:21:37,235
Elle n'est pas
comme toutes les autres actrices.
382
00:21:37,320 --> 00:21:39,117
Une actrice ?
383
00:21:39,360 --> 00:21:41,396
- De la série ?
- Oui.
384
00:21:42,800 --> 00:21:44,791
Et toi ?
385
00:21:45,520 --> 00:21:47,431
Parle-moi de ton prince charmant.
386
00:21:47,520 --> 00:21:50,717
- Il paraît que vous allez vivre ensemble.
- Sean, je... Je...
387
00:21:50,800 --> 00:21:53,951
Je te raconterai tout
quand on viendra te voir avec les enfants.
388
00:21:54,040 --> 00:21:56,634
C'est un peu la folie pour l'instant.
389
00:21:58,360 --> 00:22:00,157
Bien sûr. Excuse-moi.
390
00:22:01,400 --> 00:22:03,994
Embrasse les enfants pour moi.
391
00:22:04,080 --> 00:22:05,149
Porte-toi bien, Jules.
392
00:22:05,240 --> 00:22:06,912
Oui. Toi aussi.
393
00:22:17,000 --> 00:22:18,911
- Ça va ?
- Oui.
394
00:22:27,240 --> 00:22:28,593
- Bonjour.
- Bonjour.
395
00:22:28,680 --> 00:22:30,432
- Ils t'ont libérée plus tôt.
- Oui.
396
00:22:30,520 --> 00:22:32,909
- Comment vas-tu ?
- Bien.
397
00:22:33,000 --> 00:22:35,389
Il y a ce restaurant à Malibu, sur la plage...
398
00:22:35,480 --> 00:22:39,439
En fait, tu sais quoi, Sean ?
C'est un rendez-vous professionnel.
399
00:22:40,240 --> 00:22:42,879
Que pourrais-tu bien vouloir changer
chez toi ?
400
00:22:43,160 --> 00:22:45,196
C'est à cause de la série.
401
00:22:45,400 --> 00:22:48,153
- Je peux m'asseoir ?
- Oui, oui.
402
00:22:55,840 --> 00:23:00,311
Il y a quelques années, quand des agents
de casting m'ont repérée,
403
00:23:00,400 --> 00:23:03,358
ils m'ont dit que si je voulais tenter
de percer à Hollywood,
404
00:23:03,440 --> 00:23:05,635
je devais perdre du poids.
405
00:23:05,720 --> 00:23:08,234
Tu sais, si je voulais avoir une chance.
Et je l'ai fait.
406
00:23:08,320 --> 00:23:12,757
Je le voulais tellement.
J'ai perdu du poids et ensuite...
407
00:23:13,440 --> 00:23:17,319
Et ensuite, je suis sortie des ténèbres
pour tourner ce pilote, et...
408
00:23:19,120 --> 00:23:23,511
Ce n'est plus qu'une question de temps.
Je vais devoir faire une scène déshabillée.
409
00:23:23,600 --> 00:23:26,637
- Aidan a été clair à ce sujet.
- Kate.
410
00:23:27,600 --> 00:23:30,956
Qu'est-ce que c'est ? Un peu de cellulite ?
On s'en fiche.
411
00:23:31,720 --> 00:23:33,358
- Montre-moi. C'est rien.
- Je peux pas.
412
00:23:33,440 --> 00:23:35,954
Tu sais quoi ?
On trouve des photos de moi avant
413
00:23:36,040 --> 00:23:37,678
sur Internet.
414
00:23:37,760 --> 00:23:40,752
Tu ne les as pas encore vues. Ça viendra.
Putain, je hais Google.
415
00:23:40,840 --> 00:23:44,753
Écoute, tu peux tout me montrer.
De vieilles photos, toi en chair et en os.
416
00:23:44,840 --> 00:23:46,592
Je suis attiré par toi.
417
00:23:49,840 --> 00:23:51,512
Tu peux te retourner ?
418
00:23:52,360 --> 00:23:53,759
- Oui.
- Bien.
419
00:24:11,520 --> 00:24:13,875
Tu fréquentes un chirurgien esthétique,
d'accord ?
420
00:24:13,960 --> 00:24:17,748
J'ai tiré assez de chair pour savoir
que la beauté va au-delà du physique.
421
00:24:17,840 --> 00:24:19,990
C'est bon. Tu peux te retourner.
422
00:24:26,040 --> 00:24:29,715
On m'a posé un anneau gastrique
pour perdre du poids,
423
00:24:29,800 --> 00:24:33,076
et voici le résultat
après avoir perdu 45 kilos.
424
00:24:35,800 --> 00:24:37,279
Aucun problème.
425
00:25:06,640 --> 00:25:11,714
Question : qu'est-ce qui est sexy,
nu et dur de partout ?
426
00:25:13,480 --> 00:25:17,155
- Ça t'évoque quelque chose, Lizzy ?
- Du mauvais porno ? Oui, je connais bien.
427
00:25:17,240 --> 00:25:19,117
C'est fou
que tu aies posé pour ce magazine.
428
00:25:19,200 --> 00:25:21,953
- T'en penses quoi ?
- Ça fait très Burt Reynolds, 1972.
429
00:25:22,040 --> 00:25:24,110
- Merci.
- Très convenable pour un médecin.
430
00:25:24,200 --> 00:25:26,919
Y avait Médecins Sans Frontières.
Voici Médecin Sans Dignité.
431
00:25:27,000 --> 00:25:31,835
Bien. Sachez juste que, selon Fiona,
ce magazine est super bien.
432
00:25:31,920 --> 00:25:32,955
Pour les crétins ?
433
00:25:33,040 --> 00:25:34,996
Super bien, pour les crétins,
ça me plaît, ça.
434
00:25:35,080 --> 00:25:37,913
Je vais vous dire.
Seule une moitié de Miami a vu ma queue,
435
00:25:38,000 --> 00:25:39,513
et voyez la clientèle que ça draine.
436
00:25:39,600 --> 00:25:44,230
Attendez que cette feuille de chou sorte
avec le Dr Christian Troy.
437
00:25:44,680 --> 00:25:47,672
Ce cabinet ne sera pas débordé,
il sera submergé.
438
00:25:47,760 --> 00:25:50,320
Bien, mon grand, toi et ta bite, sortez.
439
00:25:50,680 --> 00:25:54,275
- Hein ? Ça te fait sentir sexy ?
- Faisons cette suture.
440
00:25:55,480 --> 00:25:57,914
Que fait-elle ici ?
441
00:25:58,560 --> 00:26:00,278
Elle voulait juste quelques retouches.
442
00:26:00,360 --> 00:26:02,396
Elle a perdu 50 kilos en une semaine
ou quoi ?
443
00:26:02,480 --> 00:26:04,311
C'est la nana de la remise des prix ?
444
00:26:04,400 --> 00:26:06,868
Elle s'appelle Kate.
C'est quelqu'un de bien.
445
00:26:06,960 --> 00:26:10,032
Très bonne, on dirait.
Ajoute un mât, et si le vent souffle bien,
446
00:26:10,120 --> 00:26:13,192
- elle fera le tour de la planète.
- Je l'aime bien, Christian.
447
00:26:13,280 --> 00:26:15,874
Je me fiche qu'elle ait été grosse.
448
00:26:16,680 --> 00:26:20,116
Julia a rencontré quelqu'un, toi aussi.
J'ai compris.
449
00:26:20,200 --> 00:26:23,397
La seule chose que t'as,
c'est la photo de ta bite dans un magazine.
450
00:26:23,480 --> 00:26:26,711
Ce magazine va attirer
plus de canons de L.A.
451
00:26:26,800 --> 00:26:28,199
que tu ne peux imaginer, mon pote.
452
00:26:28,280 --> 00:26:30,032
Regarde ce mec. Allez.
453
00:26:30,120 --> 00:26:34,193
Tu n'auras plus à t'occuper des grosses.
454
00:26:35,480 --> 00:26:38,153
Le téléphone n'a pas cessé de sonner,
votre agenda est plein
455
00:26:38,240 --> 00:26:41,198
et il y a foule dans votre bureau.
456
00:26:41,280 --> 00:26:44,477
Ils veulent savoir
à qui est cette grosse bite, on dirait.
457
00:26:48,880 --> 00:26:51,519
Dites-moi ce qui vous déplaît chez vous.
458
00:26:51,600 --> 00:26:56,276
Ce qui me déplaît, c'est de ne pas avoir
quelqu'un comme vous dans ma vie.
459
00:26:57,280 --> 00:26:58,349
D'accord.
460
00:26:59,960 --> 00:27:03,748
Que je sois assis ici,
et vous, de l'autre côté de la table.
461
00:27:06,400 --> 00:27:10,678
Je ne suis pas dermato. Je ne regarde pas
les grains de beauté sur tout le corps.
462
00:27:20,760 --> 00:27:22,671
- On vient pour s'excuser ?
- De quoi ?
463
00:27:22,760 --> 00:27:24,955
D'avoir rempli
votre carnet de rendez-vous ?
464
00:27:25,040 --> 00:27:27,713
Je vous avais promis des clients,
pas du sexe.
465
00:27:27,800 --> 00:27:30,439
Je ne pensais pas
que vous aviez un souci dans ce domaine.
466
00:27:30,520 --> 00:27:32,715
Vous avez bien couché avec Carly
sans mon aide.
467
00:27:32,800 --> 00:27:35,189
C'est donc de ça qu'il s'agit ?
D'une revanche ?
468
00:27:35,280 --> 00:27:39,193
Ceux dont je me venge sont pas surbookés
six semaines à l'avance.
469
00:27:39,760 --> 00:27:42,718
Vous avez accédé à l'âme d'Hollywood.
470
00:27:43,360 --> 00:27:45,351
La mafia gay, ça ne vous dit rien ?
471
00:27:45,440 --> 00:27:49,035
Une fois que vous les avez dans la poche,
tous les autres suivent.
472
00:27:50,960 --> 00:27:53,554
Paul Lynde t'attend
dans ton bureau, Christian.
473
00:27:53,640 --> 00:27:56,598
Va te faire voir, acteur à la noix.
Et juste pour info,
474
00:27:56,680 --> 00:27:59,990
ma photo a drainé deux fois plus
de patients que ta série de merde.
475
00:28:00,080 --> 00:28:03,629
Qui plus est,
as-tu déjà entendu parler de la mafia gay ?
476
00:28:04,000 --> 00:28:06,116
Parlez-en-lui.
477
00:28:06,920 --> 00:28:08,433
Votre divorce est-il finalisé ?
478
00:28:08,520 --> 00:28:11,398
- Oui. Pourquoi ?
- Bien, nous n'aurons donc pas à mentir.
479
00:28:11,480 --> 00:28:17,157
People vous a choisi pour son numéro
des 50 célibataires les plus en vue.
480
00:28:17,240 --> 00:28:19,515
- Lui ?
- J'ai donné vos deux noms, bien sûr,
481
00:28:19,600 --> 00:28:22,717
mais Sean est le seul à passer à la télé
toutes les semaines.
482
00:28:22,800 --> 00:28:25,519
La séance photo est prévue demain.
C'est bon pour vous ?
483
00:28:25,600 --> 00:28:27,556
Christian devra me prendre
quelques patients,
484
00:28:27,640 --> 00:28:31,155
mais une telle chose ne peut
qu'être bénéfique pour nos affaires.
485
00:28:32,440 --> 00:28:35,591
Tu peux assurer le suivi de Kate pour moi,
n'est-ce pas ?
486
00:28:37,000 --> 00:28:38,069
Bien sûr.
487
00:28:45,320 --> 00:28:47,834
Oh, Dr Troy. Sean va-t-il venir ?
488
00:28:48,200 --> 00:28:51,636
Oh, l'un des 50 célibataires les plus en vue
selon le magazine People ?
489
00:28:51,720 --> 00:28:54,553
Il a une séance photo, là.
Il fait refaire ses mèches.
490
00:28:54,640 --> 00:28:56,153
Vous plaisantez.
491
00:28:56,240 --> 00:28:59,118
J'ai dit la même chose en entendant ça.
492
00:28:59,200 --> 00:29:01,953
Bien, je vais vous regarder.
493
00:29:02,040 --> 00:29:04,315
Pourriez-vous ôter votre peignoir,
s'il vous plaît ?
494
00:29:04,400 --> 00:29:05,833
Oh, bien sûr.
495
00:29:06,200 --> 00:29:07,474
Merci.
496
00:29:15,000 --> 00:29:16,479
Très joli.
497
00:29:18,720 --> 00:29:21,280
Vous pourriez tourner la suite
de 9 semaines 1/2 bientôt,
498
00:29:21,360 --> 00:29:24,352
personne ne verrait la différence.
499
00:29:24,760 --> 00:29:27,274
Et pourtant, bizarrement,
vous semblez déçue.
500
00:29:27,640 --> 00:29:30,552
Non, c'est... C'est juste que...
501
00:29:30,640 --> 00:29:33,108
Je pensais que Sean voudrait être là.
502
00:29:34,000 --> 00:29:37,276
Il ne m'a pas beaucoup parlé
depuis l'opération.
503
00:29:37,360 --> 00:29:39,590
Que puis-je attendre de lui, hein ?
C'est vrai...
504
00:29:39,680 --> 00:29:42,240
Il vient d'enlever 10 kilos de peau flasque
de mon corps.
505
00:29:42,320 --> 00:29:45,596
- Il peut trouver beaucoup mieux que moi.
- C'est ce que vous pensez ?
506
00:29:45,680 --> 00:29:49,514
Grosse un jour, grosse toujours.
Je sais comment sont les hommes à L.A.
507
00:29:49,920 --> 00:29:53,993
Je suis un homme, on est à L.A.,
et je serais fier de vous avoir à mon bras.
508
00:29:56,960 --> 00:30:00,191
Peut-être...
Peut-être pourrais-je vous inviter à dîner ?
509
00:30:02,840 --> 00:30:05,070
Vous avez toujours été belle.
510
00:30:05,160 --> 00:30:08,391
Maintenant, vous êtes...
Vous êtes vraiment sensationnelle.
511
00:30:20,720 --> 00:30:23,553
Attention avec les épingles.
Je vais en avoir besoin plus tard.
512
00:30:23,640 --> 00:30:26,950
- Que fais-tu ?
- Tu aimes ? Je l'ai acheté chez Barneys.
513
00:30:27,040 --> 00:30:29,759
- Il a juste besoin de retouches.
- Pourquoi un smoking ?
514
00:30:29,840 --> 00:30:32,877
Les People's Choice Awards, mon vieux.
Tenue correcte exigée.
515
00:30:32,960 --> 00:30:35,872
J'ai dit à Kate qu'il était hors de question
que j'en loue un.
516
00:30:35,960 --> 00:30:39,430
Tu sors avec Kate ? Ma Kate ?
C'est une blague.
517
00:30:40,880 --> 00:30:43,713
Je ne claquerais pas 2 000 $
pour un smoking si je plaisantais.
518
00:30:43,800 --> 00:30:45,916
Ces commentaires sur son poids,
519
00:30:46,000 --> 00:30:48,560
tu as dit tout ça
pour avoir le champ libre, pas vrai ?
520
00:30:48,640 --> 00:30:49,629
Là, tu deviens parano.
521
00:30:49,720 --> 00:30:52,075
Ne le serais-tu pas
si ton ami essayait de te prendre
522
00:30:52,160 --> 00:30:54,390
- tout ce à quoi tu tiens ?
- Tu te fiches de Kate !
523
00:30:54,480 --> 00:30:57,711
Elle t'embarrassait.
C'est pour ça que tu l'as opérée.
524
00:30:57,800 --> 00:30:59,995
Et pour info, elle est superbe.
525
00:31:00,080 --> 00:31:02,833
Si tu dois t'en prendre à quelqu'un,
c'est à toi.
526
00:31:03,080 --> 00:31:05,196
Docteurs, on a un problème.
527
00:31:06,800 --> 00:31:07,869
Qu'est-ce qui se passe ?
528
00:31:07,960 --> 00:31:09,837
Pouls faible. Elle ne se réveille pas,
529
00:31:09,920 --> 00:31:12,229
et il y a un flacon vide sur sa table de nuit.
530
00:31:12,320 --> 00:31:13,639
- Des somnifères.
- Elle va mourir ?
531
00:31:13,720 --> 00:31:15,233
- Combien elle en a pris ?
- Je sais pas.
532
00:31:15,320 --> 00:31:17,038
Il faut lui faire un lavage d'estomac.
533
00:31:17,120 --> 00:31:18,109
Vous ne savez pas ?
534
00:31:18,200 --> 00:31:19,235
Vous étiez à côté d'elle.
535
00:31:19,320 --> 00:31:20,309
- Alors ?
- Je sais pas.
536
00:31:20,400 --> 00:31:21,913
On s'est disputées. Je lui ai dit
537
00:31:22,000 --> 00:31:23,558
qu'elle ne pouvait plus rivaliser.
538
00:31:23,640 --> 00:31:24,993
Je suis sortie, et à mon retour,
539
00:31:25,080 --> 00:31:27,753
elle était groggy.
Elle a dit qu'elle était contente
540
00:31:27,840 --> 00:31:29,796
- et qu'enfin, elle allait gagner.
- Gagner ?
541
00:31:29,880 --> 00:31:31,757
Je sais pas. Ça n'avait pas de sens.
542
00:31:31,840 --> 00:31:36,152
Elle disait qu'elle allait être considérée
comme la meilleure Marilyn du showbiz.
543
00:31:36,640 --> 00:31:38,551
- Bon Dieu !
- Joyce, vous m'entendez ?
544
00:31:38,640 --> 00:31:41,950
Combien de comprimés
avez-vous pris ? Joyce ?
545
00:31:42,040 --> 00:31:43,393
Il faut lui faire le lavage.
546
00:31:43,480 --> 00:31:45,038
- Je m'en charge.
- Non, c'est moi.
547
00:31:45,120 --> 00:31:49,318
Bon, peu importe, l'un de vous
peut-il le lui mettre dans la gorge ?
548
00:32:00,200 --> 00:32:02,475
- C'est ce que j'allais prendre.
- Mon cul !
549
00:32:02,560 --> 00:32:03,993
Non, j'ai rien mangé aujourd'hui.
550
00:32:04,080 --> 00:32:05,308
J'ai besoin de me caler.
551
00:32:05,400 --> 00:32:07,231
Et ton allergie au lactose, alors ?
552
00:32:07,320 --> 00:32:10,153
Je suis allergique aux abrutis !
Alors dehors,
553
00:32:10,240 --> 00:32:13,312
ou trouvez un sport qui vous permettra
de vous casser la gueule
554
00:32:13,400 --> 00:32:15,789
ailleurs. Parce que j'en ai assez.
555
00:32:15,880 --> 00:32:18,599
Une patiente a failli mourir aujourd'hui,
556
00:32:18,680 --> 00:32:21,114
et vous réglez ça
en vous disputant un Yoplait ?
557
00:32:21,200 --> 00:32:23,111
Donne-moi le Yoplait. Donne-le-moi.
558
00:32:23,200 --> 00:32:26,397
- Toc, toc.
- Hé...
559
00:32:26,480 --> 00:32:29,677
- Je ne pensais pas te voir avant...
- Julia, en voilà une surprise.
560
00:32:29,760 --> 00:32:32,479
- Je ne voulais pas déranger.
- Oh, ça ne fait rien.
561
00:32:32,560 --> 00:32:35,916
Ils ne m'écoutent jamais, de toute façon.
Je parle dans le vide.
562
00:32:36,000 --> 00:32:39,390
- Jules, que fais-tu ici ?
- J'ai décidé de venir, voilà tout.
563
00:32:39,480 --> 00:32:43,314
C'était si bizarre au téléphone.
Je me suis dit : "Pourquoi attendre ?"
564
00:32:44,400 --> 00:32:48,598
C'est un changement important pour moi,
et j'ai besoin de votre soutien.
565
00:32:48,680 --> 00:32:51,399
Les enfants sont chez ma mère.
566
00:32:51,480 --> 00:32:53,630
Elle va les amener dans quelques jours.
567
00:32:53,720 --> 00:32:55,551
- Tu as notre soutien, évidemment.
- Oui.
568
00:32:55,640 --> 00:32:58,108
Si tu l'aimes, il doit être super.
569
00:32:58,200 --> 00:33:00,111
On ne veut que ton bonheur.
570
00:33:00,200 --> 00:33:01,918
- Exactement.
- Merci.
571
00:33:02,440 --> 00:33:05,876
Quand va-t-on rencontrer
l'heureux veinard ?
572
00:33:05,960 --> 00:33:07,757
Il t'a accompagnée ou quoi ?
573
00:33:07,840 --> 00:33:09,956
Oli n'est pas...
574
00:33:10,040 --> 00:33:13,271
- Oli ? Oli, ça fait très chic.
- Oui.
575
00:33:13,360 --> 00:33:16,557
- Oli est riche ?
- Oui. Très.
576
00:33:18,280 --> 00:33:19,998
Et c'est Olivia.
577
00:33:40,480 --> 00:33:43,233
Depuis quand jouez-vous au billard ?
578
00:33:44,160 --> 00:33:47,152
Ça m'a pris sur le tard.
J'ai eu un bon professeur.
579
00:33:47,240 --> 00:33:48,673
Je n'en doute pas.
580
00:33:48,760 --> 00:33:51,797
Qu'est-ce qu'un bar de gouines
sans de bons joueurs de billard ?
581
00:33:51,880 --> 00:33:55,236
- C'est ma fille qui m'a appris.
- Vous avez une fille ? Fantastique.
582
00:33:55,320 --> 00:33:57,072
Le père, vous le sortez de son éprouvette
583
00:33:57,160 --> 00:33:58,434
à Noël pour arroser la dinde ?
584
00:33:58,520 --> 00:34:01,910
Elle a été conçue à la fac,
de manière tout à fait traditionnelle :
585
00:34:02,000 --> 00:34:06,437
ajoutez deux corps excités
à un quart de rhum et mélangez.
586
00:34:08,240 --> 00:34:09,593
C'est chaud, ça.
587
00:34:10,040 --> 00:34:12,190
- Le papa, il est où maintenant ?
- À votre avis ?
588
00:34:12,280 --> 00:34:15,238
Après qu'il m'a fécondée,
je lui ai arraché la tête.
589
00:34:15,320 --> 00:34:17,629
Comment ta mère a-t-elle réagi
à cette nouvelle ?
590
00:34:17,720 --> 00:34:20,029
Tu connais Erica.
591
00:34:20,120 --> 00:34:23,317
Elle pensait qu'une relation plus égalitaire
592
00:34:23,400 --> 00:34:24,719
serait une bonne chose pour moi.
593
00:34:24,800 --> 00:34:28,873
Jusqu'à ce qu'elle sache qu'Olivia faisait
de la médecine chinoise traditionnelle
594
00:34:28,960 --> 00:34:32,430
avant de se mettre à vendre
de l'huile de serpent.
595
00:34:32,520 --> 00:34:35,398
J'ai commencé
à remonter dans son estime, je parie.
596
00:34:38,440 --> 00:34:41,477
Avec Olivia,
c'est ta première relation homosexuelle ?
597
00:34:44,360 --> 00:34:48,592
Je ne sais pas
s'il s'agit d'être lesbienne ou pas, Sean.
598
00:34:48,680 --> 00:34:51,399
Je l'aime, c'est tout.
599
00:34:51,480 --> 00:34:53,357
Moi aussi, tu m'aimais.
600
00:34:53,440 --> 00:34:56,989
Oui, mais c'est différent.
601
00:34:57,080 --> 00:34:59,275
Tu sais, c'est plus simple.
602
00:35:00,200 --> 00:35:02,794
Le sexe, le dialogue.
603
00:35:03,600 --> 00:35:07,149
Est-ce que tu fantasmais sur les femmes
quand je te baisais ?
604
00:35:08,560 --> 00:35:13,236
Oui, mais tu sais,
beaucoup d'hétéros le font. C'est courant.
605
00:35:14,760 --> 00:35:16,955
Je suis désolée, Sean.
606
00:35:18,760 --> 00:35:23,276
Je t'ai mené la vie dure,
et c'était peut-être ça la raison.
607
00:35:25,680 --> 00:35:28,752
- Je lui ai fait mordre la poussière.
- Oui, c'est vrai.
608
00:35:29,200 --> 00:35:31,509
- Tu es prête ?
- Pourquoi ne pas dîner ensemble ?
609
00:35:31,600 --> 00:35:34,558
Vous pourrez m'expliquer
le phénomène des Indigo Girls.
610
00:35:34,640 --> 00:35:36,835
On doit dîner avec ma fille.
611
00:35:36,920 --> 00:35:40,833
Je suis là jusqu'à dimanche.
On dînera ensemble ce week-end.
612
00:35:42,640 --> 00:35:43,709
Au revoir.
613
00:35:51,000 --> 00:35:52,228
À ton avis,
614
00:35:52,320 --> 00:35:54,117
est-ce qu'elle hurle "Oli" ou "Livvy"...
615
00:35:54,200 --> 00:35:55,633
- La ferme.
- J'ai rien dit.
616
00:35:55,720 --> 00:35:58,075
T'as pas besoin de le dire,
je sais ce que tu penses.
617
00:35:58,160 --> 00:35:59,718
Vas-y, dis-le.
618
00:35:59,800 --> 00:36:02,997
Tu penses qu'elle ne serait pas lesbienne
si elle t'avait épousé.
619
00:36:03,080 --> 00:36:04,752
Que je dois être un bien piètre amant
620
00:36:04,840 --> 00:36:07,752
pour que ma femme préfère brouter
le gazon.
621
00:36:07,840 --> 00:36:09,796
- C'est pas drôle.
- Je me moque pas de toi,
622
00:36:09,880 --> 00:36:12,440
je me moque de nous. Allez, c'est drôle,
623
00:36:12,520 --> 00:36:13,839
quand on y pense.
624
00:36:14,160 --> 00:36:16,071
Toutes ces années, Julia a été l'objet
625
00:36:16,160 --> 00:36:17,718
de cette compétition entre nous,
626
00:36:17,800 --> 00:36:21,156
et maintenant,
on apprend qu'elle préfère les femmes.
627
00:36:23,120 --> 00:36:24,599
Elle est gouine.
628
00:36:24,680 --> 00:36:25,795
- Julia est gouine.
- Ça va.
629
00:36:25,880 --> 00:36:27,871
- Ne l'appelle pas comme ça.
- Pigé ?
630
00:36:27,960 --> 00:36:30,918
C'est la mère de nos enfants, d'accord ?
631
00:36:31,000 --> 00:36:32,353
Brouteuse de gazon, c'est mieux.
632
00:36:32,440 --> 00:36:35,159
- Mangeuse de touffe, oui.
- Colleuse de timbre.
633
00:36:37,160 --> 00:36:39,071
- Oh, mon Dieu.
- Oh, mon Dieu.
634
00:36:43,240 --> 00:36:46,437
Eh bien, aucun de nous deux ne l'aura.
635
00:36:46,520 --> 00:36:49,478
C'est dommage
qu'elle ne l'ait pas découvert à la fac.
636
00:36:49,560 --> 00:36:53,075
J'ai passé beaucoup d'années
à courir après la mauvaise personne.
637
00:36:57,840 --> 00:37:01,958
Écoute, je n'ai couru après Kate
que parce que tu la voulais.
638
00:37:02,600 --> 00:37:04,113
Je... Je suis désolé, d'accord ?
639
00:37:04,200 --> 00:37:07,909
Je ne comprends pas,
c'est comme si j'étais hypnotisé.
640
00:37:12,720 --> 00:37:16,030
Tiens. Ne perds pas de temps.
641
00:37:20,200 --> 00:37:22,156
Elle est à toi, pas à moi.
642
00:37:28,040 --> 00:37:29,473
Merci.
643
00:37:45,680 --> 00:37:47,750
- Kate ?
- J'arrive tout de suite.
644
00:37:51,880 --> 00:37:54,440
Ouah ! Tu es magnifique.
645
00:37:56,040 --> 00:37:59,077
- J'espère que tu voudras bien m'excuser.
- Pour quoi ?
646
00:37:59,360 --> 00:38:01,954
Prétendre être un mec bien et disparaître ?
Et Christian ?
647
00:38:02,040 --> 00:38:05,589
Il a tiré sa révérence
quand je lui ai dit que l'on se voyait.
648
00:38:05,840 --> 00:38:07,910
Je n'ai donc pas mon mot à dire ?
649
00:38:08,840 --> 00:38:10,876
Vous jouez à "Qui veut la grosse ?",
650
00:38:10,960 --> 00:38:13,633
et je dois m'estimer heureuse
que l'un de vous me sorte ?
651
00:38:13,720 --> 00:38:16,188
Suis-je l'enjeu d'un jeu bizarre
qui vous excite ?
652
00:38:16,280 --> 00:38:17,429
Absolument pas.
653
00:38:17,520 --> 00:38:20,318
Mon associé a un goût certain
en matière de femmes,
654
00:38:20,400 --> 00:38:24,188
mais la raison de ma "disparition" n'a
rien à voir avec toi.
655
00:38:24,720 --> 00:38:28,474
J'ai été débordé.
Mon ex-femme est à L.A. et...
656
00:38:29,560 --> 00:38:32,677
Elle est venue me dire
qu'elle voyait quelqu'un.
657
00:38:32,800 --> 00:38:36,554
Es-tu toujours amoureux d'elle ?
658
00:38:36,640 --> 00:38:38,995
Crois-moi, Julia et moi, c'est du passé.
659
00:38:39,520 --> 00:38:41,636
C'est bel et bien terminé.
660
00:38:43,240 --> 00:38:44,958
C'est pourquoi je suis ici.
661
00:38:47,720 --> 00:38:51,872
Mets-les dans un vase.
Je t'attends dans la limousine.
662
00:38:55,400 --> 00:38:59,632
C'est moi qui conduis. On pourra jouer
au chauffeur et à la méchante starlette.
663
00:39:00,960 --> 00:39:03,349
Pourquoi est-ce si dur de te dire non ?
664
00:39:04,320 --> 00:39:06,914
Parce que je suis irrésistible en smoking ?
665
00:39:07,240 --> 00:39:08,309
Oui.
666
00:39:11,600 --> 00:39:13,318
Allez, Kate.
667
00:39:15,720 --> 00:39:17,472
Je ne veux pas y aller.
668
00:39:17,560 --> 00:39:21,109
Crois-tu que Mariska Hargitay va encore
rafler la mise ?
669
00:39:21,760 --> 00:39:26,276
J'en ai juste assez de la compétition entre
acteurs pour des prix sans importance.
670
00:39:26,920 --> 00:39:28,478
Oui, elle va encore rafler la mise.
671
00:39:28,560 --> 00:39:30,835
Je vais t'embrasser.
Vas-tu encore me frapper ?
672
00:39:30,920 --> 00:39:32,353
Je ne sais pas.
673
00:39:44,520 --> 00:39:47,876
Pourquoi ne pas rester ici,
commander à manger
674
00:39:48,600 --> 00:39:50,477
et regarder un vieux film ?
675
00:39:50,560 --> 00:39:52,232
Ça me va parfaitement.
676
00:40:01,920 --> 00:40:03,478
Venez par là.
677
00:40:08,560 --> 00:40:10,516
À Sid Son Fan - Charles Boyer
678
00:40:10,640 --> 00:40:12,312
SUPER SPECTACLE - Gene Autry + Champ.
679
00:40:12,440 --> 00:40:13,668
CE CIMENT - NOTRE AMITIÉ
680
00:40:29,600 --> 00:40:30,999
Cheese.
681
00:40:31,320 --> 00:40:33,231
Dites : "That's all right, mama".
682
00:40:33,320 --> 00:40:34,469
Dieu vous bénisse. Merci.
683
00:40:34,560 --> 00:40:35,879
Hé, Elvis.
684
00:40:36,560 --> 00:40:38,073
- Elvis.
- Comment ça va, mon chou ?
685
00:40:38,160 --> 00:40:40,958
Hé, l'Elvis boudiné. Venez ici une seconde.
686
00:40:41,040 --> 00:40:44,077
- Oui, mec ?
- Je cherche Marilyn Monroe.
687
00:40:44,560 --> 00:40:46,710
Deux Marilyn Monroe, en fait.
Vous les avez vues ?
688
00:40:46,800 --> 00:40:49,792
C'est possible.
689
00:40:49,880 --> 00:40:53,668
Bien, elles sont là-bas
parmi les touristes asiatiques.
690
00:40:53,760 --> 00:40:56,593
- Super. Merci.
- Vas-y, papa.
691
00:40:56,680 --> 00:40:57,829
D'accord.
692
00:40:57,920 --> 00:40:59,433
Allez, au suivant !
693
00:41:14,480 --> 00:41:16,072
Et la bataille des blondes, alors ?
694
00:41:16,160 --> 00:41:19,277
Oh, Dr Troy, que faites-vous ici ?
695
00:41:19,880 --> 00:41:22,633
J'assure toujours
le suivi des stars de cinéma.
696
00:41:22,880 --> 00:41:24,154
Que s'est-il passé ?
697
00:41:24,240 --> 00:41:26,629
On a décidé
que deux Marilyn valaient mieux qu'une.
698
00:41:26,720 --> 00:41:28,312
Surtout quand Joyce a eu l'idée
699
00:41:28,400 --> 00:41:30,960
de nous faire porter
le costume de Sept ans de réflexion.
700
00:41:31,040 --> 00:41:34,191
Il met nos nouveaux seins en valeur,
vous ne trouvez pas ?
701
00:41:34,280 --> 00:41:37,829
C'est une publicité extra pour nous.
Vous devriez distribuer mes cartes.
702
00:41:37,920 --> 00:41:41,708
Avec plaisir. Surtout
qu'on est redevenues amies grâce à vous.
703
00:41:41,800 --> 00:41:45,918
Vous m'avez sauvé la vie, et toi, tu m'as
fait comprendre qu'elle avait de la valeur.
704
00:41:46,000 --> 00:41:48,309
Si seulement Marilyn avait eu une amie
comme toi.
705
00:41:48,400 --> 00:41:51,915
Oh, oui. Mais personne n'a
le sens des affaires comme toi.
706
00:41:52,000 --> 00:41:56,391
On gagne plus d'argent ensemble
que lorsqu'on était en concurrence.
707
00:41:56,480 --> 00:41:59,677
Je connais un moyen
de vous faire plus d'argent
708
00:41:59,760 --> 00:42:02,479
qu'en restant à ce coin de rue, mesdames.
709
00:42:04,240 --> 00:42:06,231
Qu'avez-vous en tête ?
710
00:42:22,480 --> 00:42:24,550
Je veux me sentir comme une star.
711
00:42:25,600 --> 00:42:29,275
Je veux être aimée par toi
712
00:42:29,680 --> 00:42:33,912
Par toi et personne d'autre que toi
713
00:42:35,320 --> 00:42:40,678
Je veux être aimée par toi, c'est tout
714
00:42:41,360 --> 00:42:44,033
Boop-boop-be-doo
715
00:42:44,120 --> 00:42:47,669
Je veux être embrassée par toi
716
00:42:47,760 --> 00:42:52,231
Par toi et personne d'autre que toi
717
00:42:53,720 --> 00:42:58,874
Je veux être embrassée par toi, c'est tout
718
00:43:01,000 --> 00:43:05,073
Dr Troy. Oh, vous êtes merveilleux.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *