1
00:01:42,560 --> 00:01:46,030
Je mène de cinq points.
Tu crois que tu peux marquer ?
2
00:01:48,840 --> 00:01:50,512
Faute.
3
00:01:50,600 --> 00:01:52,158
Les vrais hommes ne trichent pas.
4
00:01:52,240 --> 00:01:56,199
Si, quand ils veulent gagner.
Admets-le, tu ne peux pas me battre.
5
00:01:56,720 --> 00:01:58,517
Tu l'as jamais fait et tu le feras jamais.
6
00:02:03,640 --> 00:02:05,517
Attention, tu vas abîmer le sol tout neuf.
7
00:02:05,600 --> 00:02:09,229
Et alors ? On n'a pas de patients,
personne ne risque de se plaindre.
8
00:02:16,680 --> 00:02:17,715
Oui !
9
00:02:18,200 --> 00:02:21,829
Ça fait deux mois qu'on n'a rien fait,
même pas une injection de BOTOX.
10
00:02:21,920 --> 00:02:24,832
La seule chose que m'apporte
ce nouveau cabinet à Los Angeles,
11
00:02:24,920 --> 00:02:27,878
- c'est un meilleur tir à bras roulé.
- Tu exagères.
12
00:02:29,520 --> 00:02:32,910
Écoute. On savait tous les deux
que ce ne serait pas facile, non ?
13
00:02:33,000 --> 00:02:34,672
- Oui.
- On ne peut pas distribuer
14
00:02:34,760 --> 00:02:36,113
des brochures au centre commercial
15
00:02:36,200 --> 00:02:37,349
pour attirer les clients.
16
00:02:37,440 --> 00:02:38,953
Ça a marché la première fois.
17
00:02:39,040 --> 00:02:40,632
On avait 25 ans, vieux.
18
00:02:40,720 --> 00:02:42,790
À 40 ans, faut faire plus que ça !
19
00:02:51,960 --> 00:02:54,030
- On était les rois à Miami, pas vrai ?
- Oui.
20
00:02:54,120 --> 00:02:56,076
D'accord ? Alors, tôt ou tard,
21
00:02:56,160 --> 00:02:58,230
cette ville aussi sera à nos pieds.
22
00:02:59,080 --> 00:03:00,752
Tiens, tiens, regarde qui est là.
23
00:03:02,840 --> 00:03:05,195
Le collecteur de dettes est
dans ton bureau.
24
00:03:07,120 --> 00:03:08,348
Le collecteur de dettes ?
25
00:03:12,760 --> 00:03:14,716
Désolé. Vous n'avez pas payé
votre facture.
26
00:03:14,800 --> 00:03:16,392
Je vous ai envoyé un chèque.
27
00:03:16,480 --> 00:03:19,392
Oui, mais il était sans provision.
28
00:03:19,480 --> 00:03:22,870
- Vous pouvez pas prendre nos poissons.
- Je ne travaille pas pour rien.
29
00:03:22,960 --> 00:03:26,794
Si je ne viens plus nettoyer l'aquarium,
les petits poissons mourront.
30
00:03:27,440 --> 00:03:33,197
Très bien. Je ne veux pas terroriser
ces petits gars aquatiques.
31
00:03:33,280 --> 00:03:35,350
Ils viennent à peine de s'installer.
32
00:03:35,600 --> 00:03:36,999
Je vous donne une semaine.
33
00:03:37,080 --> 00:03:38,399
- D'accord ?
- D'accord.
34
00:03:38,480 --> 00:03:40,550
Je savais que c'était une erreur.
35
00:03:40,640 --> 00:03:42,835
Je savais
qu'investir tout l'argent de Michelle
36
00:03:42,920 --> 00:03:46,515
dans un cabinet sur Rodeo Drive
allait nous jouer des tours.
37
00:03:46,600 --> 00:03:48,716
Ça aiderait peut-être les choses
si tu vendais
38
00:03:48,800 --> 00:03:51,360
ton immense maison de Malibu
avec vue sur la plage.
39
00:03:51,440 --> 00:03:53,396
Non. Tout est question d'image ici.
40
00:03:53,480 --> 00:03:56,392
En plus, si je vends la maison de Malibu,
où vivra mon associé ?
41
00:03:56,480 --> 00:03:58,072
Dans ton deux pièces lugubre ?
42
00:03:58,160 --> 00:03:59,991
Je vis avec toi car je dois un tas de fric
43
00:04:00,080 --> 00:04:02,196
en pension alimentaire.
44
00:04:02,720 --> 00:04:05,473
- Vous aurez besoin d'un plus gros bateau.
- Quoi ?
45
00:04:05,560 --> 00:04:08,393
Les Dents de la mer.
La première fois que Brody voit le requin.
46
00:04:08,480 --> 00:04:11,278
Vous êtes dépassés par la situation.
47
00:04:12,840 --> 00:04:16,674
Vous êtes des petits poissons, se faisant
dévorer par les requins de Rodeo Drive.
48
00:04:16,760 --> 00:04:19,991
Fais-nous confiance, Lizzy.
On aura des patients.
49
00:04:20,080 --> 00:04:21,798
Ce n'est pas une question de confiance.
50
00:04:21,880 --> 00:04:25,031
Vous voulez vivre le rêve hollywoodien ?
Bougez-vous !
51
00:04:25,120 --> 00:04:30,478
N'attendez pas qu'on vienne vous trouver.
Levez-vous et allez chercher des clientes.
52
00:04:30,560 --> 00:04:35,156
Trouvez des nichons tant que vous y êtes.
Cous, mentons, vagins tombants.
53
00:04:35,240 --> 00:04:37,879
Nom de Dieu, vous êtes à Los Angeles.
54
00:04:41,200 --> 00:04:45,432
Lizzy a raison.
Partons à la pêche aux clientes.
55
00:04:46,920 --> 00:04:49,150
On utilise quoi comme appât ?
56
00:04:53,000 --> 00:04:54,115
Nous.
57
00:06:08,800 --> 00:06:12,076
- Quel est le plan ?
- Se diviser pour mieux régner.
58
00:06:16,240 --> 00:06:18,629
Dr Christian Troy. Chirurgien esthétique.
59
00:06:18,720 --> 00:06:20,517
Les acteurs sont jugés par leur apparence.
60
00:06:20,600 --> 00:06:22,830
On pourrait vous aider
pour votre prochaine audition.
61
00:06:22,920 --> 00:06:26,913
C'est gentil. Mais je suis déjà
entre les mains du docteur Escandarian.
62
00:06:28,120 --> 00:06:30,680
Le docteur Tare s'est occupé
de mon implant de menton.
63
00:06:30,760 --> 00:06:31,875
Mes lèvres.
64
00:06:31,960 --> 00:06:33,075
Mon vagin.
65
00:06:33,160 --> 00:06:34,309
Mes seins.
66
00:06:34,400 --> 00:06:35,913
Il s'occupe de toutes les stars.
67
00:06:36,000 --> 00:06:39,072
Il y a quelques mois, il a enlevé la bosse
que j'avais sur le nez.
68
00:06:39,160 --> 00:06:42,152
- Vous avez des clients célèbres ?
- On a failli avoir Joan Rivers.
69
00:06:42,240 --> 00:06:44,708
- Y a un problème ?
- La plupart des types de votre âge
70
00:06:44,800 --> 00:06:46,791
qui viennent ici en costume
sont des agents.
71
00:06:46,880 --> 00:06:49,030
Le mien m'a lâchée,
j'espérais que vous en étiez un.
72
00:06:49,120 --> 00:06:51,714
Je suis la rédactrice de Us Weekly
pour la côte Ouest.
73
00:06:51,800 --> 00:06:54,792
Appelez-moi quand vous vous occuperez
d'une célébrité.
74
00:06:54,880 --> 00:06:56,359
C'est anonyme.
75
00:07:01,200 --> 00:07:03,873
Qui dans cette ville n'a pas eu
de chirurgie esthétique ?
76
00:07:03,960 --> 00:07:06,599
C'est comme essayer de vendre du sperme
à un bordel.
77
00:07:06,680 --> 00:07:07,715
Hé !
78
00:07:08,240 --> 00:07:10,629
Une cliente potentielle. À onze heures.
79
00:07:19,560 --> 00:07:21,994
Salut. Je suis le docteur Christian Troy.
80
00:07:22,160 --> 00:07:24,037
- Voici mon partenaire.
- Dr Sean McNamara.
81
00:07:24,120 --> 00:07:26,475
Nous sommes chirurgiens esthétiques.
82
00:07:27,800 --> 00:07:30,598
Je ne me suis jamais rien fait refaire.
83
00:07:30,680 --> 00:07:32,830
Vous n'avez pas dû croiser
les bons chirurgiens.
84
00:07:32,920 --> 00:07:35,388
- On vient d'arriver en ville. De Miami...
- Miami. Oui.
85
00:07:35,480 --> 00:07:36,913
Venez pour une consultation.
86
00:07:37,000 --> 00:07:38,433
- Gratuite.
- Gratuite.
87
00:07:38,520 --> 00:07:40,511
Et après, je serai heureuse ?
88
00:07:40,680 --> 00:07:41,874
Eh bien...
89
00:07:43,000 --> 00:07:44,353
Vous êtes adorables,
90
00:07:44,440 --> 00:07:47,398
et j'ignore
comment on fait des affaires à Miami,
91
00:07:47,480 --> 00:07:50,278
mais à Hollywood,
faire la tournée des boîtes de nuit
92
00:07:50,360 --> 00:07:53,511
pour trouver des clientes n'est pas
très malin. C'est pathétique.
93
00:07:53,600 --> 00:07:55,192
Si vous voulez réussir ici,
94
00:07:55,280 --> 00:07:57,430
vous allez devoir apprendre
à mieux vous vendre.
95
00:07:57,520 --> 00:08:00,830
- Qu'est-ce qui vous fait croire ça ?
- Vous voyez les blondes, là-bas ?
96
00:08:00,920 --> 00:08:02,558
Celle de droite est une de mes clientes.
97
00:08:02,640 --> 00:08:05,473
Elle a autant de disques d'or
que de cures de désintoxication.
98
00:08:05,560 --> 00:08:08,677
Elle boit avec sa mère.
Je suis ici pour garder un œil sur elle.
99
00:08:08,760 --> 00:08:11,638
Pour m'assurer qu'elle ne détruise pas
complètement l'image
100
00:08:11,720 --> 00:08:14,439
que je me suis cassé le cul
à créer pour elle.
101
00:08:15,320 --> 00:08:18,835
Fiona McNeil. Agent de publicité.
102
00:08:20,560 --> 00:08:22,949
Je pense que nos références
parlent d'elles-mêmes.
103
00:08:23,040 --> 00:08:25,429
Cités 3 fois
dans le New England Journal of Medicine.
104
00:08:25,520 --> 00:08:27,317
Deux dans
Plastic Reconstructive Surgery...
105
00:08:27,400 --> 00:08:31,075
Combien de fois avez-vous été cités
dans le magazine People, superstar ?
106
00:08:31,160 --> 00:08:33,993
Cette ville grouille
de chirurgiens diplômés de Harvard.
107
00:08:34,080 --> 00:08:38,471
Ce qui compte, c'est sur qui vous avez
travaillé, pas ce que vous avez fait.
108
00:08:38,560 --> 00:08:39,834
On est dans la merde, alors.
109
00:08:39,920 --> 00:08:42,878
Impossible d'attirer une célébrité
avant d'avoir eu de célébrité.
110
00:08:42,960 --> 00:08:45,315
Ou vous pouvez devenir
des célébrités vous-mêmes.
111
00:08:45,400 --> 00:08:47,436
- Par la pub ?
- Tout le monde peut en faire,
112
00:08:47,520 --> 00:08:50,239
mais tout le monde n'a pas
l'exposition souhaitée.
113
00:08:50,320 --> 00:08:51,469
Quelle est la différence ?
114
00:08:51,560 --> 00:08:54,836
La différence, c'est que vous n'ayez pas
l'air de faire de la pub.
115
00:08:54,920 --> 00:08:56,319
Ça, c'est de la vraie publicité.
116
00:08:56,400 --> 00:09:01,155
C'est ce que je fais mieux que quiconque
dans cette ville, pour 5 000 $ par mois.
117
00:09:01,240 --> 00:09:03,390
- On n'a pas l'argent.
- C'est dommage.
118
00:09:03,480 --> 00:09:08,315
J'ai une opportunité unique qui vous irait
comme un gant de chirurgien.
119
00:09:08,680 --> 00:09:13,151
- On a l'argent. C'est quoi ?
- Amour et Scalpels.
120
00:09:16,680 --> 00:09:18,511
Vous ne regardez pas la télé ?
121
00:09:18,600 --> 00:09:23,674
Amour et Scalpels est une nouvelle série
sur la chirurgie esthétique.
122
00:09:23,760 --> 00:09:26,115
Le créateur de la série est
un de mes clients,
123
00:09:26,200 --> 00:09:30,113
et il cherche un conseiller médical
pour l'aider avec les trucs techniques.
124
00:09:30,200 --> 00:09:32,668
Et cette série nous rendra plus crédibles ?
125
00:09:32,760 --> 00:09:34,751
Bingo ! Il a compris.
126
00:09:41,160 --> 00:09:44,516
Je parie que tu n'as jamais rien vu
de tel, hein, ma belle ?
127
00:09:46,440 --> 00:09:49,955
C'est si beau.
Je peux voir jusqu'au Canada.
128
00:09:52,480 --> 00:09:55,040
Ce n'est pas de cette vue que je parle.
129
00:09:55,800 --> 00:09:58,758
Oh, Dr Clift.
Je ne sais pas si c'est une bonne idée.
130
00:09:59,400 --> 00:10:01,868
C'est ma 1re année
de résidence en chirurgie esthétique.
131
00:10:01,960 --> 00:10:04,997
Je veux juste te donner
quelques conseils professionnels.
132
00:10:05,240 --> 00:10:07,595
Je serai ta première leçon.
133
00:10:09,160 --> 00:10:12,197
Ils devraient changer le nom de cette série
en "Merde".
134
00:10:12,280 --> 00:10:13,508
Merde.
135
00:10:16,000 --> 00:10:17,433
Tu es tellement sexy.
136
00:10:19,280 --> 00:10:21,669
- C'est quoi ? Aidan Stone fait...
- C'est trop drôle.
137
00:10:21,760 --> 00:10:24,752
Ce type est ridicule.
Il se prend pour James Bond.
138
00:10:24,840 --> 00:10:26,478
Il n'est pas si beau. Je suis plus sexy.
139
00:10:26,560 --> 00:10:29,393
- Oh, oui.
- Nous sommes des saumons dans l'eau.
140
00:10:29,480 --> 00:10:34,315
- Oh, oui. Oh, oui.
- Tu nages avec le docteur.
141
00:10:34,840 --> 00:10:37,638
- C'est vraiment nul.
- C'est plutôt bien.
142
00:10:37,720 --> 00:10:41,395
- Je ne sais même pas ce que tu regardes.
- C'est amusant.
143
00:10:43,360 --> 00:10:45,794
Oui. Un accident de voiture ?
144
00:10:47,440 --> 00:10:49,192
Je serai là dans 10 minutes.
145
00:10:50,320 --> 00:10:51,753
Ou 10 orgasmes.
146
00:10:53,800 --> 00:10:54,949
Aidan est amusant.
147
00:11:09,360 --> 00:11:10,588
AMOUR ET SCALPELS
PAR : FREDDY PRUNE
148
00:11:10,680 --> 00:11:12,830
- Ils savent que c'est drôle ?
- Je ne sais pas.
149
00:11:12,920 --> 00:11:14,114
Ils aiment le côté dramatique.
150
00:11:14,200 --> 00:11:15,838
... ôté ses implants par son œsophage.
151
00:11:15,920 --> 00:11:18,115
Elle aura besoin
d'une reconstruction faciale.
152
00:11:18,200 --> 00:11:21,237
- Où est le docteur ?
- On a demandé un chirurgien esthétique ?
153
00:11:21,320 --> 00:11:23,515
C'est quoi ce délire ?
Ils portent pas de chapeau ?
154
00:11:23,600 --> 00:11:25,477
Vous allez vous en sortir. Lame 10 !
155
00:11:25,560 --> 00:11:27,755
On va la perdre.
Chariot d'urgence ! Maintenant !
156
00:11:27,840 --> 00:11:30,912
Passez-moi les palettes.
Passez-moi les palettes. Maintenant.
157
00:11:31,000 --> 00:11:33,150
- Les palettes !
- Tenez.
158
00:11:34,280 --> 00:11:36,874
- Réglez-les à 380.
- 380. 380 !
159
00:11:38,200 --> 00:11:39,349
Regarde ces nichons.
160
00:11:39,440 --> 00:11:40,634
- Très bien. 360.
- 360 ! 360 !
161
00:11:40,720 --> 00:11:42,073
- Non, non. 460, 460.
- 460 !
162
00:11:42,160 --> 00:11:43,878
- Prêt ! Prêt !
- Prêt !
163
00:11:45,880 --> 00:11:48,314
Rien ! 580, maintenant !
164
00:11:48,400 --> 00:11:49,913
- Allez !
- Prêt !
165
00:11:50,000 --> 00:11:51,353
Regarde ! Regarde !
166
00:11:51,440 --> 00:11:53,829
Prenez ça. Prenez ça.
167
00:11:55,360 --> 00:11:56,588
Je veux un milligramme d'épi.
168
00:11:56,680 --> 00:11:57,954
- Épi, gramme.
- Docteur !
169
00:11:58,040 --> 00:11:59,678
- Oui ! Maintenant !
- Vous, docteur !
170
00:11:59,760 --> 00:12:01,318
- J'y vais.
- Pas tant que je suis là.
171
00:12:01,400 --> 00:12:03,470
Je ne perdrai pas un autre patient.
172
00:12:03,560 --> 00:12:06,552
J'espère qu'elle pourra chanter
au mariage de sa fille, samedi.
173
00:12:06,640 --> 00:12:08,949
Docteur, allez dans la salle d'attente.
174
00:12:09,040 --> 00:12:11,349
Dites à sa fille
que je ne gâcherai pas son mariage.
175
00:12:11,440 --> 00:12:12,953
- Vous avez compris ?
- Oui.
176
00:12:13,040 --> 00:12:16,350
Maintenant ! Et je veux voir
une meilleure attitude la prochaine fois !
177
00:12:16,440 --> 00:12:18,749
On sauve une vie aujourd'hui.
On est là pour elle.
178
00:12:18,840 --> 00:12:20,637
On sauve une vie !
179
00:12:20,760 --> 00:12:22,876
Son visage a complètement guéri
en trois jours.
180
00:12:22,960 --> 00:12:24,791
C'était complètement irréaliste.
181
00:12:24,880 --> 00:12:27,997
Cette série pourrait détruire
notre réputation professionnelle.
182
00:12:28,080 --> 00:12:32,312
On trouvera des patients.
On n'est pas si désespérés, non ?
183
00:12:32,400 --> 00:12:36,075
Peut-être que non. Notre première
consultation, dans le bureau de Sean.
184
00:12:40,920 --> 00:12:43,036
Qu'est-ce qui vous déplaît chez vous,
M. Korchuk ?
185
00:12:43,120 --> 00:12:45,190
C'est bon.
Vous pouvez utiliser mon vrai nom.
186
00:12:45,280 --> 00:12:48,795
J'ai donné ce nom pour que votre
secrétaire n'écrive rien sur Defamer.
187
00:12:50,880 --> 00:12:52,711
Ça prouve que mon instinct était juste.
188
00:12:52,800 --> 00:12:56,315
C'est pour cela que je vous ai choisis
au lieu d'un chirurgien célèbre.
189
00:12:56,400 --> 00:12:58,277
Bob Easton. Ça vous dit quelque chose ?
190
00:12:59,360 --> 00:13:03,273
Directeur général du plus grand studio
de la ville.
191
00:13:03,360 --> 00:13:07,069
Les résultats financiers sont au plus haut.
Mes films connaissent un grand succès.
192
00:13:07,160 --> 00:13:09,674
Nous sommes ravis
que vous nous ayez choisis, M. Easton.
193
00:13:09,760 --> 00:13:11,034
Que peut-on faire pour vous ?
194
00:13:11,120 --> 00:13:14,032
Je vais passer les vacances
à l'hôtel Four Seasons de Kona.
195
00:13:14,120 --> 00:13:16,270
Toute la ville y sera.
196
00:13:16,360 --> 00:13:17,998
Je veux que vous rendiez ces marques
197
00:13:18,800 --> 00:13:22,554
aussi invisibles que possible
avant que je sois au bord de la piscine.
198
00:13:22,640 --> 00:13:25,279
C'est là que je fais la majorité
de mes affaires.
199
00:13:25,360 --> 00:13:26,588
Des morsures de chien ?
200
00:13:26,680 --> 00:13:30,434
Quand ma maîtresse met mon collier
et ma laisse, c'est moi le chien.
201
00:13:32,000 --> 00:13:35,436
- Votre dominatrice vous a fait ça ?
- Oui, et elle coûte cher.
202
00:13:35,520 --> 00:13:40,150
Mais ni l'alcool, ni le yoga, ni les massages
aux pierres chaudes ne m'ont aidé
203
00:13:40,240 --> 00:13:42,913
comme Maîtresse Douleur Noire.
204
00:13:43,000 --> 00:13:46,675
- On dirait que le succès a son prix.
- Bien sûr.
205
00:13:48,200 --> 00:13:51,510
Vu la nature du show-business,
c'est plutôt normal, non ?
206
00:13:52,640 --> 00:13:56,030
Toute la journée, je contrôle tout,
j'ai le pouvoir.
207
00:13:56,120 --> 00:13:59,635
Une fois par semaine, avec Maîtresse
Douleur Noire, je perds tout contrôle.
208
00:14:00,880 --> 00:14:03,189
Parfois, deux fois par semaine,
au moment des Oscars.
209
00:14:03,280 --> 00:14:07,114
Chaque morsure restaure l'équilibre.
M'aide à garder les pieds sur terre.
210
00:14:09,120 --> 00:14:11,918
Quand pouvez-vous vous occuper de moi ?
211
00:14:12,000 --> 00:14:15,197
On est complets cette semaine.
Que pensez-vous de mardi prochain ?
212
00:14:15,280 --> 00:14:19,114
Non. Vous n'avez pas d'autres clients.
Faites ça aujourd'hui. Débrouillez-vous.
213
00:14:28,720 --> 00:14:31,280
On a quitté Miami
pour ne plus opérer de tarés comme lui.
214
00:14:31,360 --> 00:14:33,999
- Un client à la fois.
- Non, Sean. Je ne suis pas patient.
215
00:14:34,080 --> 00:14:35,433
Faut que ça bouge.
216
00:14:35,520 --> 00:14:38,717
J'ai travaillé dur pour en être là,
je veux réussir immédiatement.
217
00:14:41,440 --> 00:14:42,714
Du balai, les perruques !
218
00:14:42,800 --> 00:14:45,598
Vous perdrez plus que votre tête.
Nom de Dieu !
219
00:14:45,680 --> 00:14:48,148
Gérer une série télé est
extrêmement stressant.
220
00:14:48,240 --> 00:14:50,629
Tout le monde vous veut.
Tout le monde compte sur vous.
221
00:14:50,720 --> 00:14:52,278
Le studio, les chaînes.
222
00:14:52,360 --> 00:14:55,033
Pour la parade du Rose Bowl,
on me veut sur un char.
223
00:14:55,120 --> 00:14:57,588
C'est trop rigide à conduire.
C'est sans doute allemand.
224
00:14:57,680 --> 00:14:58,999
C'est tout nouveau.
225
00:14:59,080 --> 00:15:01,389
Fiona vous a fortement recommandés.
226
00:15:01,480 --> 00:15:03,948
Elle nous a beaucoup aidés
depuis notre arrivée.
227
00:15:04,040 --> 00:15:05,917
Elle a entendu parler de notre travail
228
00:15:06,000 --> 00:15:08,195
et elle a pensé qu'on pourrait s'entraider.
229
00:15:08,280 --> 00:15:11,352
Attention, Spartacus !
Ce n'est pas un terrain de football.
230
00:15:11,440 --> 00:15:14,238
Y a aussi Achilles. Vous pigez ?
231
00:15:14,320 --> 00:15:16,675
J'ai une question importante à vous poser.
232
00:15:16,760 --> 00:15:18,876
- Oui ?
- Sur une échelle de 1 à 10,
233
00:15:18,960 --> 00:15:19,995
que vaut ma série ?
234
00:15:20,080 --> 00:15:21,229
- Cinq.
- Dix.
235
00:15:21,320 --> 00:15:24,710
Désolé, mais les procédures médicales
n'ont pas l'air authentiques.
236
00:15:24,800 --> 00:15:27,189
Et qui est l'acteur principal ?
Il n'est pas réaliste.
237
00:15:27,280 --> 00:15:29,840
Les femmes de 18 à 49 ans aiment
Aidan Stone.
238
00:15:30,480 --> 00:15:33,278
Et il a beaucoup de fans
dans la communauté gay.
239
00:15:33,520 --> 00:15:34,873
Mais je ne sais pas,
240
00:15:34,960 --> 00:15:37,554
ce n'est peut-être pas une série pour vous.
241
00:15:38,720 --> 00:15:41,553
On pourrait rendre
l'aspect médical plus réaliste,
242
00:15:41,640 --> 00:15:44,916
et on pourrait partager
nos 15 ans d'expériences et d'histoires.
243
00:15:45,000 --> 00:15:46,399
Et rendre la série plus crédible.
244
00:15:46,480 --> 00:15:48,232
C'est quoi cette merde, Freddy ?
245
00:15:48,320 --> 00:15:50,709
Un épisode chanté. Plutôt gay, non ?
246
00:15:50,800 --> 00:15:53,917
Ce genre d'épisode se fait en 5e saison,
quand on n'a plus d'idées.
247
00:15:54,000 --> 00:15:55,433
- J'ai pensé...
- Quoi ?
248
00:15:55,520 --> 00:15:57,397
Non, non. Non, tu n'as pas pensé.
249
00:15:57,480 --> 00:15:59,596
Trop occupé
à te pavaner dans cette horrible tenue
250
00:15:59,680 --> 00:16:02,399
comme une grosse pédale
qui aime chanter !
251
00:16:03,320 --> 00:16:06,630
Pourquoi ne vires-tu pas ces auteurs
merdiques avant que je démissionne,
252
00:16:06,720 --> 00:16:09,109
et que tu sois forcé de devenir coursier ?
253
00:16:09,200 --> 00:16:11,031
Regarde-toi ! Tu es gros !
254
00:16:11,120 --> 00:16:13,076
Tu ne fais plus
mon programme d'exercices ?
255
00:16:13,160 --> 00:16:14,832
C'est déprimant !
256
00:16:20,800 --> 00:16:22,392
Où en étions-nous ?
257
00:16:22,560 --> 00:16:24,152
Vous laissez ce con vous parler ainsi ?
258
00:16:24,240 --> 00:16:27,835
Qui ? Aidan ? C'est un mec sympa.
259
00:16:28,520 --> 00:16:31,637
Il est... Il est sensible.
260
00:16:31,720 --> 00:16:32,948
Et il a des problèmes.
261
00:16:33,040 --> 00:16:35,474
Et, vous savez, il est...
262
00:16:35,560 --> 00:16:37,152
Il est frustré.
263
00:16:38,320 --> 00:16:39,878
Ça ne va pas ?
264
00:16:40,760 --> 00:16:44,753
Mon taux de glycémie est faible,
j'ai besoin de manger quelque chose.
265
00:16:46,320 --> 00:16:49,039
Voyons. Blé, sucre, saleté, saleté, merde.
266
00:16:49,520 --> 00:16:52,318
Paco ! Pourquoi tout est encore frit ?
267
00:16:53,440 --> 00:16:55,670
Je commence à avoir
des seins comme une gonzesse.
268
00:16:55,760 --> 00:16:59,275
Aidan a raison, je suis dans la merde.
269
00:16:59,360 --> 00:17:02,955
On commence à filmer mardi,
et je n'ai pas d'histoire.
270
00:17:03,040 --> 00:17:06,112
Je ne peux pas continuer à copier
les épisodes de Chicago Hope.
271
00:17:06,200 --> 00:17:09,158
J'ai besoin d'une histoire
qui fera monter l'Audimat.
272
00:17:09,440 --> 00:17:11,954
Nom de Dieu,
des bâtonnets de poulet. Bordel.
273
00:17:12,040 --> 00:17:15,476
On a eu une cliente, il y a deux ans,
tu te souviens, Sean ?
274
00:17:15,760 --> 00:17:17,591
Cette femme est venue au cabinet.
275
00:17:17,680 --> 00:17:19,636
Elle s'était brûlé les lèvres en cuisinant.
276
00:17:19,720 --> 00:17:23,030
On a dû faire une greffe
en utilisant la peau de son vagin.
277
00:17:23,760 --> 00:17:26,433
Mais comme son mari n'aimait pas
le cunnilingus,
278
00:17:26,520 --> 00:17:28,636
elle ne pouvait pas lui dire
d'où venait la peau.
279
00:17:28,720 --> 00:17:30,711
On l'appelait lèvres de chatte.
280
00:17:31,360 --> 00:17:34,272
J'aimerais bien voir un épisode
avec lèvres de chatte.
281
00:17:39,080 --> 00:17:40,911
Quand pouvez-vous commencer ?
282
00:17:43,040 --> 00:17:45,474
On veut être plus
que des consultants, M. Prune.
283
00:17:45,560 --> 00:17:47,630
- Ah bon ?
- On veut apparaître dans le générique
284
00:17:47,720 --> 00:17:49,915
et dans un épisode, de temps en temps.
285
00:17:53,280 --> 00:17:56,113
Lèvres de chatte. Mon Dieu, c'est génial.
286
00:17:56,880 --> 00:17:58,472
Mettons-nous au travail.
287
00:18:12,280 --> 00:18:14,840
Permettez-moi de vous dire
que j'adore votre travail.
288
00:18:14,920 --> 00:18:18,356
De toutes les comédies romantiques
que mes copines m'ont forcée à voir
289
00:18:18,440 --> 00:18:20,556
les vôtres sont celles
que j'ai le moins haïes.
290
00:18:20,640 --> 00:18:24,189
Dites-moi ce que vous n'aimez pas
chez vous, Mlle Summers.
291
00:18:27,480 --> 00:18:30,517
Le fait que j'ai été assez bête
pour laisser Fiona me traîner ici.
292
00:18:30,600 --> 00:18:32,955
Écoutez, docteur,
je suis sûre que vous êtes un génie,
293
00:18:33,040 --> 00:18:36,476
mais la chirurgie esthétique
est le pire cauchemar des acteurs.
294
00:18:36,760 --> 00:18:39,558
Vous étirez leurs visages
pour leur faciliter les choses.
295
00:18:39,640 --> 00:18:43,918
Dit la femme qui n'a pas eu un seul rôle
depuis trois ans.
296
00:18:44,000 --> 00:18:46,434
Regarde les choses en face, Carly.
Personne ne veut voir
297
00:18:46,520 --> 00:18:49,080
une femme de 40 ans
dans une comédie romantique.
298
00:18:49,160 --> 00:18:51,435
Sauf si elle a l'air d'en avoir 35.
299
00:18:54,200 --> 00:18:56,475
Elle est toujours aussi dure avec vous ?
300
00:18:56,680 --> 00:18:58,875
Dur de trouver quelqu'un de franc
dans cette ville.
301
00:18:58,960 --> 00:19:02,669
C'est pourquoi nous sommes ici, Dr Troy.
Vous êtes aussi un client.
302
00:19:02,760 --> 00:19:04,751
Nous pouvons vous faire confiance.
303
00:19:04,840 --> 00:19:08,913
Dites-nous ce que vous pouvez faire
pour Carly et sa carrière.
304
00:19:13,520 --> 00:19:16,557
Commençons par le commencement,
d'accord ?
305
00:19:16,640 --> 00:19:19,359
Dites-moi.
Avez-vous envie de chirurgie cosmétique ?
306
00:19:19,800 --> 00:19:22,917
Écoutez, j'essaie d'obtenir
un rôle important.
307
00:19:23,000 --> 00:19:25,958
Mère célibataire d'un enfant autiste
qui travaille comme mineur.
308
00:19:26,040 --> 00:19:29,715
Et même si je n'obtiens pas ce rôle,
je veux faire passer un message.
309
00:19:29,800 --> 00:19:31,791
Je veux montrer à tous
qu'une femme de mon âge
310
00:19:31,880 --> 00:19:34,599
peut être désirable
sans l'aide de la science.
311
00:19:34,680 --> 00:19:39,276
Tu as beaucoup de talent
et tu as su l'utiliser.
312
00:19:39,360 --> 00:19:41,794
Mais dans cinq ans, ta carrière sera finie.
313
00:19:42,240 --> 00:19:45,915
Et seulement si tu laisses
le docteur Troy s'occuper de toi.
314
00:19:46,640 --> 00:19:50,679
Je pourrais commencer avec un peu
de Restylane ou de BOTOX, non ?
315
00:19:50,760 --> 00:19:52,352
Histoire de m'habituer ?
316
00:19:53,680 --> 00:19:55,750
Qu'en pensez-vous, Dr Troy ?
317
00:19:59,680 --> 00:20:01,272
- Honnêtement ?
- Oui.
318
00:20:01,600 --> 00:20:03,716
Vous n'avez pas besoin de chirurgie.
319
00:20:03,800 --> 00:20:05,438
Peut-être un dîner près de la plage,
320
00:20:05,520 --> 00:20:08,876
une bonne bouteille de vin
et une conversation agréable.
321
00:20:19,240 --> 00:20:21,231
Comme tu es beau, mon garçon !
322
00:20:22,480 --> 00:20:24,038
Où vas-tu ?
323
00:20:24,120 --> 00:20:26,395
J'emmène Carly au Ivy.
324
00:20:26,480 --> 00:20:27,595
Tu as une baby-sitter ?
325
00:20:27,680 --> 00:20:31,070
Non, mais tu ne fais rien ce soir.
326
00:20:31,560 --> 00:20:33,357
Allez. C'est pour le travail.
327
00:20:33,440 --> 00:20:35,032
Tu n'as pas refusé de l'opérer ?
328
00:20:35,120 --> 00:20:38,032
Si, et maintenant,
je dois la séduire et la convaincre.
329
00:20:38,120 --> 00:20:39,838
On n'ira nulle part dans cette ville
330
00:20:39,920 --> 00:20:41,751
en injectant du BOTOX à Carly Summers.
331
00:20:41,840 --> 00:20:43,273
Donc lifting, nouveaux seins
332
00:20:43,360 --> 00:20:45,191
et ce que je pourrai la convaincre de faire.
333
00:20:45,280 --> 00:20:46,952
C'est un bon plan, non ?
334
00:20:47,040 --> 00:20:49,315
Et si j'emmenais dîner la star d'Hollywood
335
00:20:49,400 --> 00:20:52,073
et que tu restais ici avec ton fils ?
Je la convaincrai.
336
00:20:52,160 --> 00:20:54,754
Non, j'ai la vente dans la peau,
toi, tu as le talent.
337
00:20:54,840 --> 00:20:58,469
- Ça a toujours été comme ça.
- C'est pour ça que j'ai quitté Miami.
338
00:21:01,640 --> 00:21:04,757
- Tu comptes traverser le désert ?
- C'est du jus d'ananas.
339
00:21:04,920 --> 00:21:07,912
Ça donne un goût plus sucré au sexe.
340
00:21:08,000 --> 00:21:10,719
Cela garantit un deuxième rendez-vous.
341
00:21:11,800 --> 00:21:14,394
Si tu étais meilleur vendeur, tu saurais ça.
342
00:21:14,480 --> 00:21:17,392
Allez, tu auras la prochaine vedette
qui passe au cabinet.
343
00:21:17,480 --> 00:21:19,596
Pourquoi t'as pas pris
de nounou à plein temps ?
344
00:21:19,680 --> 00:21:23,639
Je n'ai pas les moyens, maintenant
qu'on paie Fiona 5 000 dollars par mois.
345
00:21:23,720 --> 00:21:25,312
Bonsoir. Je t'aime.
346
00:21:25,400 --> 00:21:26,719
Christian.
347
00:21:38,480 --> 00:21:39,754
Allô ?
348
00:21:41,560 --> 00:21:43,915
Liz, doucement.
Je ne comprends pas ce que tu dis.
349
00:21:44,400 --> 00:21:47,278
Tu crois que t'es un gros dur, hein ?
350
00:21:49,040 --> 00:21:51,873
Je peux t'attraper
comme un petit poisson.
351
00:21:53,120 --> 00:21:56,510
- Sortez de là !
- Que faites-vous, bordel ? Arrêtez !
352
00:21:58,480 --> 00:22:00,232
Ramassez vos affaires et sortez d'ici.
353
00:22:00,320 --> 00:22:02,709
- Sinon quoi ?
- Sinon j'appelle la police.
354
00:22:10,640 --> 00:22:13,757
Bien sûr que c'est stérilisé.
Je suis une professionnelle.
355
00:22:15,800 --> 00:22:18,872
C'est quoi votre problème ?
Ça va trop loin.
356
00:22:20,360 --> 00:22:22,828
- Vous avez besoin de thérapie.
- J'avais besoin d'elle.
357
00:22:22,920 --> 00:22:25,912
J'ai dû virer cinq personnes aujourd'hui.
Par e-mail.
358
00:22:26,000 --> 00:22:30,869
Vous êtes dans un établissement médical.
Ce n'est ni une chambre ni un donjon.
359
00:22:30,960 --> 00:22:32,757
L'un d'eux était un ami de longue date.
360
00:22:32,840 --> 00:22:34,796
Je suis le parrain de sa fille.
361
00:22:34,880 --> 00:22:38,156
Je travaillais sur la fusion
avec une autre société. Tout change.
362
00:22:38,240 --> 00:22:42,950
Tu ne contrôles rien ici !
Tu parles quand je te dis de parler.
363
00:22:45,800 --> 00:22:49,839
Laissez-moi vous dire une chose, docteur.
Ce n'est pas facile d'être Robert Easton.
364
00:22:49,920 --> 00:22:51,114
Il n'est pas stupide.
365
00:22:51,200 --> 00:22:54,192
Il sait que derrière son image
de gros calibre,
366
00:22:54,280 --> 00:22:56,350
c'est juste un petit garçon apeuré
367
00:22:56,440 --> 00:22:59,477
qui se nourrit du talent et des rêves
des autres.
368
00:23:00,360 --> 00:23:01,759
Il n'est rien.
369
00:23:02,960 --> 00:23:04,393
J'ai un don.
370
00:23:04,480 --> 00:23:08,678
J'aide les hommes comme Bob
à ne pas imploser avec tout leur pouvoir.
371
00:23:08,760 --> 00:23:10,830
J'aimerais vous dire une chose,
Maîtresse Machin.
372
00:23:10,920 --> 00:23:14,879
Votre don et vous n'êtes pas les bienvenus
ici. C'est un établissement de soins.
373
00:23:15,640 --> 00:23:17,631
Ce serait amusant de travailler avec vous.
374
00:23:19,000 --> 00:23:20,752
À plus tard, Bobby.
375
00:23:38,360 --> 00:23:42,194
Peut-être que la prochaine fois,
on pourrait aller d'abord au restaurant ?
376
00:23:42,680 --> 00:23:43,874
Vraiment ?
377
00:23:44,560 --> 00:23:46,551
Pourquoi ?
T'as pas aimé notre rendez-vous ?
378
00:23:46,640 --> 00:23:49,074
- Si, crois-moi.
- Te croire, hein ?
379
00:23:50,160 --> 00:23:51,752
Croire une actrice ?
380
00:23:52,080 --> 00:23:53,149
Eh bien...
381
00:23:53,280 --> 00:23:56,556
- Puis-je faire confiance à une actrice ?
- Oui.
382
00:23:57,680 --> 00:24:00,148
Laisse-moi juger par moi-même.
383
00:24:00,240 --> 00:24:01,355
Non.
384
00:24:01,440 --> 00:24:02,589
- Oh, allez.
- Non.
385
00:24:02,680 --> 00:24:05,035
- Que fais-tu ?
- Oh, mon Dieu.
386
00:24:11,520 --> 00:24:14,080
Pourquoi es-tu si timide d'un seul coup ?
387
00:24:14,160 --> 00:24:16,549
J'ai mis plus d'une heure
à me préparer pour toi,
388
00:24:16,640 --> 00:24:18,312
t'as à peine eu le temps de voir.
389
00:24:18,400 --> 00:24:21,915
Maintenant mes cheveux sont décoiffés
et mon maquillage est...
390
00:24:22,000 --> 00:24:23,274
Ton maquillage ?
391
00:24:23,600 --> 00:24:25,909
Après notre première rencontre, je...
392
00:24:26,160 --> 00:24:30,392
J'ai eu l'impression que tu n'avais
aucun problème avec ton apparence.
393
00:24:30,480 --> 00:24:32,198
C'est vrai. C'est juste...
394
00:24:35,800 --> 00:24:39,873
C'est juste que je n'avais jamais couché
avec un chirurgien esthétique.
395
00:24:41,360 --> 00:24:45,319
Oh, mon Dieu. J'imagine que c'est pire
qu'un régisseur de distribution.
396
00:24:45,400 --> 00:24:46,549
S'il te plaît.
397
00:24:47,920 --> 00:24:50,912
Tu crois que je juge
ton apparence maintenant ?
398
00:24:52,760 --> 00:24:54,557
Tu es très belle.
399
00:25:02,240 --> 00:25:05,038
- Quoi ?
- Bon sang, toi et la lumière.
400
00:25:07,400 --> 00:25:08,435
Ouah.
401
00:25:09,240 --> 00:25:11,629
- Quoi ?
- Je n'ai jamais vu ça.
402
00:25:17,080 --> 00:25:18,274
Oui.
403
00:25:19,520 --> 00:25:21,556
C'est une œuvre originale
d'Andrew McPherson.
404
00:25:21,640 --> 00:25:24,074
- Tu connais son travail ?
- J'ai son livre.
405
00:25:25,640 --> 00:25:26,709
Ouah.
406
00:25:27,120 --> 00:25:29,759
- Peux-tu croire que c'était il y a presque...
- 18 ans.
407
00:25:29,840 --> 00:25:32,400
- À six mois près.
- Comment sais-tu ça ?
408
00:25:32,480 --> 00:25:35,631
On ne retouchait pas les photos
à l'époque.
409
00:25:36,160 --> 00:25:38,754
Je ne pense pas être
si différente aujourd'hui.
410
00:25:39,000 --> 00:25:40,194
Et toi ?
411
00:25:42,280 --> 00:25:43,554
Pas du tout.
412
00:25:46,600 --> 00:25:50,115
Imaginons que je fasse
la même photo aujourd'hui.
413
00:25:51,280 --> 00:25:55,353
Que devrais-tu faire pour que je sois
aussi bien que sur celle-là ?
414
00:25:57,320 --> 00:25:59,356
Tu as du rouge à lèvres ?
415
00:26:01,480 --> 00:26:02,754
Oui.
416
00:26:12,840 --> 00:26:15,354
Commençons par le bas.
417
00:26:15,440 --> 00:26:21,436
Les muscles des mollets et des cuisses
des femmes ramollissent après 40 ans,
418
00:26:21,520 --> 00:26:25,354
je recommanderais un implant de mollet,
un peu de liposuccion,
419
00:26:25,440 --> 00:26:29,433
ici et là.
Et bien sûr un peu de liposuccion ici.
420
00:26:29,520 --> 00:26:35,277
Tes seins sont fermes, j'augmenterais
juste leur volume à une taille B
421
00:26:35,360 --> 00:26:36,588
et je les remonterais un peu.
422
00:26:36,680 --> 00:26:37,874
Voici la partie difficile.
423
00:26:37,960 --> 00:26:42,909
Le lifting sur fil te ferait rajeunir
de six ans.
424
00:26:43,840 --> 00:26:46,877
Et par ici... ici...
425
00:26:48,840 --> 00:26:51,718
La bonne nouvelle,
c'est que si tu décroches ce rôle,
426
00:26:51,800 --> 00:26:54,712
personne ne remarquera tes fesses
dans ta combinaison de mineur.
427
00:27:11,240 --> 00:27:15,153
Au travail, les gars. Je veux une
bruschetta, avec supplément de fromage.
428
00:27:15,240 --> 00:27:16,912
Quel bordel ! Où sont tes lèvres ?
429
00:27:17,000 --> 00:27:18,718
On devait filmer. Où sont ses lèvres ?
430
00:27:18,800 --> 00:27:20,756
Non, tu as dit qu'on allait juste répéter.
431
00:27:20,840 --> 00:27:23,035
Bien sûr. Désolé.
Je suis un con. C'est quoi, ça ?
432
00:27:23,120 --> 00:27:25,350
C'est quoi ce...
Cette merde sort de Buck Rogers ?
433
00:27:25,440 --> 00:27:27,715
Je sais que c'est vrai et tout ça,
mais pulvérise...
434
00:27:27,800 --> 00:27:31,395
Freddy, j'ai juste besoin de savoir
si je dois hurler, m'effondrer
435
00:27:31,480 --> 00:27:35,029
et être terrifiée à l'idée de mourir.
Regarde, comme ça.
436
00:27:38,720 --> 00:27:41,359
Je suis si terrifiée, je vais mourir.
437
00:27:45,000 --> 00:27:47,468
Ne me regarde pas
comme si t'avais marché dans la merde.
438
00:27:47,560 --> 00:27:49,278
J'essaie de rendre la scène plus réelle.
439
00:27:49,360 --> 00:27:50,475
Non, ma belle, je réfléchis.
440
00:27:50,560 --> 00:27:52,391
Tu ne crois pas qu'on devrait la voir
441
00:27:52,480 --> 00:27:56,996
résister encore et encore,
puis elle révélerait
442
00:27:57,080 --> 00:27:59,514
que lorsqu'elle était petite,
on l'avait violée ?
443
00:27:59,600 --> 00:28:01,431
Très bien, allons-y. Au travail.
444
00:28:01,520 --> 00:28:03,875
- Je me sens bien.
- Super. Bon...
445
00:28:03,960 --> 00:28:05,791
- À l'intérieur, s'il vous plaît.
- Ici.
446
00:28:05,880 --> 00:28:07,518
- Prenez la lame 15.
- D'accord.
447
00:28:07,600 --> 00:28:09,272
- Faisons semblant pour l'instant.
- Oui.
448
00:28:09,360 --> 00:28:12,079
Mais tenez-la comme ça,
et commencez à exciser la...
449
00:28:12,160 --> 00:28:14,469
Freddy, c'est quoi ce réalisme merdique ?
450
00:28:14,560 --> 00:28:15,595
Je ne veux pas faire ça.
451
00:28:15,680 --> 00:28:17,477
Ils veulent pas voir mes mains. C'est nul.
452
00:28:17,560 --> 00:28:20,233
Une autre idée, une autre idée...
453
00:28:22,000 --> 00:28:23,399
Je pense que c'est une erreur
454
00:28:23,480 --> 00:28:25,311
de sous-estimer l'intelligence du public.
455
00:28:25,400 --> 00:28:28,472
Et un peu d'authenticité ferait
une grosse différence.
456
00:28:28,560 --> 00:28:30,232
Vous savez quoi ? Je suis d'accord.
457
00:28:30,320 --> 00:28:33,039
Je crois donc
qu'elle ne devrait pas abandonner si vite.
458
00:28:33,120 --> 00:28:36,396
Je crois qu'elle devrait s'agiter
violemment comme...
459
00:28:40,400 --> 00:28:43,233
- Et après, vous devriez m'attacher.
- Avec quoi ?
460
00:28:43,680 --> 00:28:46,274
- Avec des cordes.
- Tu sais ce que j'aime ?
461
00:28:46,360 --> 00:28:48,590
- Quoi ?
- C'est quand tu écoutes.
462
00:28:48,680 --> 00:28:50,272
- Je peux faire ça.
- Alors écoute-moi.
463
00:28:50,360 --> 00:28:52,999
Vous devez porter un chapeau
lors des scènes de chirurgie.
464
00:28:53,080 --> 00:28:55,958
Vous avez l'air ridicule sans chapeau.
465
00:29:00,040 --> 00:29:02,349
- Un chapeau.
- Non, non, hors de question.
466
00:29:02,440 --> 00:29:06,115
Vous voyez ça ?
Vous voyez ces cheveux ? Oui ?
467
00:29:06,200 --> 00:29:07,553
C'est ça le succès de la série.
468
00:29:07,640 --> 00:29:10,438
Si je perdais mes cheveux comme vous,
l'histoire serait autre.
469
00:29:10,520 --> 00:29:11,555
Pardon ?
470
00:29:11,640 --> 00:29:15,474
Répétons les mouvements de base
pour qu'ils aient l'air plus réels, d'accord ?
471
00:29:15,560 --> 00:29:17,198
Pour vous donner une idée, coupez ici...
472
00:29:17,280 --> 00:29:20,590
Vous êtes le conseiller technique, pigé ?
Vous n'êtes pas le réalisateur.
473
00:29:20,680 --> 00:29:23,194
C'est la capitale mondiale
de la chirurgie esthétique,
474
00:29:23,280 --> 00:29:25,236
pourquoi bosser
avec ces amateurs de Miami ?
475
00:29:25,320 --> 00:29:28,517
- Tu peux me le dire ?
- Ce n'est pas vous qui commandez !
476
00:29:34,240 --> 00:29:35,639
Les gamins qui jouent au docteur
477
00:29:35,720 --> 00:29:37,836
ont l'air plus vrais que vous.
478
00:29:37,920 --> 00:29:40,673
Je vous offre la chance
d'être plus authentique.
479
00:29:40,760 --> 00:29:42,910
Je la saisirais si j'étais vous.
480
00:30:01,800 --> 00:30:03,870
- Tenez-le comme ça.
- D'accord.
481
00:30:03,960 --> 00:30:05,678
Juste de la peau au bord de la lèvre.
482
00:30:05,760 --> 00:30:07,876
- Alors, j'y vais doucement.
- Doucement.
483
00:30:07,960 --> 00:30:09,029
Mais fais juste semblant.
484
00:30:09,120 --> 00:30:11,270
Ne... Respire. Comme une petite...
485
00:30:15,960 --> 00:30:17,109
Fini de jouer, mon vieux.
486
00:30:17,200 --> 00:30:21,079
On a enfin un vrai patient.
Enfin, toi, du moins.
487
00:30:22,200 --> 00:30:23,633
Il m'a demandé personnellement ?
488
00:30:23,720 --> 00:30:25,153
Oui, il ne fait confiance qu'à toi
489
00:30:25,240 --> 00:30:27,754
pour ne pas révéler qu'il perd ses cheveux.
490
00:30:28,240 --> 00:30:30,310
Tu m'enverrais
devant des millions de personnes
491
00:30:30,400 --> 00:30:31,515
avec un crâne dégarni ?
492
00:30:31,600 --> 00:30:34,319
Quand je vois le haut de ton crâne,
tu portes un chapeau.
493
00:30:34,400 --> 00:30:37,073
Si ce con ne porte pas de chapeau,
moi non plus.
494
00:30:37,160 --> 00:30:40,277
C'est un con narcissique et vaniteux
sans intégrité.
495
00:30:40,360 --> 00:30:41,713
Oui, c'est une star de la télé.
496
00:30:41,800 --> 00:30:44,519
Le haut de son crâne compte plus
que ce qu'il y a dedans.
497
00:30:44,600 --> 00:30:46,318
C'est Hollywood, mon vieux.
498
00:30:47,880 --> 00:30:49,029
Je veux des implants.
499
00:31:01,360 --> 00:31:03,828
Je suis désolé que tu n'aies pas eu le rôle.
500
00:31:04,920 --> 00:31:07,354
Cameron Diaz a 35 ans.
501
00:31:07,440 --> 00:31:10,398
Elle confond autiste et artiste.
502
00:31:10,960 --> 00:31:14,111
Mais elle est plus facile à filmer
dans une mine de charbon.
503
00:31:14,480 --> 00:31:16,391
C'est pourquoi nous sommes ici.
504
00:31:16,800 --> 00:31:19,872
- C'est quoi ?
- Un contrat de confidentialité.
505
00:31:19,960 --> 00:31:23,032
Personne ne doit découvrir
que Carly a eu de la chirurgie.
506
00:31:25,000 --> 00:31:27,434
C'est un contrat classique. Tu peux signer.
507
00:31:39,800 --> 00:31:41,677
On commence par quoi ?
508
00:31:43,680 --> 00:31:46,558
Le lifting sur fil.
Ça ne prendra que quelques heures,
509
00:31:46,640 --> 00:31:49,950
alors on peut augmenter
le volume de tes seins en même temps.
510
00:31:52,200 --> 00:31:53,633
T'es sûre de vouloir faire ça ?
511
00:31:53,720 --> 00:31:56,632
Je ne voudrais pas
que tu le fasses sous la pression.
512
00:32:01,480 --> 00:32:05,029
- Est-ce que ça fera mal ?
- Pas plus qu'un détartrage.
513
00:32:09,800 --> 00:32:11,995
Comment marche le lifting sur fil ?
514
00:32:12,280 --> 00:32:15,590
On commence par faire une petite incision
dans le cuir chevelu.
515
00:32:25,200 --> 00:32:27,919
Et on utilise de la silicone dans les joues.
516
00:32:29,840 --> 00:32:31,671
On insère des fils minuscules
dans les joues
517
00:32:31,760 --> 00:32:34,069
et on resserre les muscles faciaux.
518
00:32:37,120 --> 00:32:40,669
Je continue à trouver ta vanité ridicule.
519
00:32:41,080 --> 00:32:42,752
Que feras-tu si ça se voit à l'écran ?
520
00:32:42,840 --> 00:32:46,549
Arrête. C'est toi qui as dit
à un de nos clients de Miami que
521
00:32:46,640 --> 00:32:49,916
les implants sont si réalistes
qu'on peut aller au travail le lendemain.
522
00:32:50,000 --> 00:32:52,992
J'ai trois jours avant le tournage, non ?
523
00:32:53,520 --> 00:32:55,078
Ça devrait aller.
524
00:32:56,560 --> 00:32:57,993
J'ai besoin de ça.
525
00:33:05,440 --> 00:33:09,035
Cher papa, je joins une photo de la petite.
526
00:33:09,520 --> 00:33:10,953
Elle s'appelle Jenna.
527
00:33:11,040 --> 00:33:13,508
Kimber lui a donné le nom d'une actrice
dans une église
528
00:33:13,600 --> 00:33:15,556
dont je n'ai jamais entendu parler.
529
00:33:15,640 --> 00:33:18,712
Tu voulais être là pour mettre au monde
mon premier enfant, papa.
530
00:33:18,800 --> 00:33:20,950
Je le voulais aussi,
mais Jenna est venue si vite,
531
00:33:21,040 --> 00:33:23,952
tu n'aurais pas eu le temps de venir ici.
532
00:33:24,040 --> 00:33:27,635
Désolé de ne pas t'avoir rappelé,
le travail de père prend tout mon temps.
533
00:33:27,720 --> 00:33:30,234
Et Kimber va bien. Elle adore être maman.
534
00:33:31,000 --> 00:33:32,069
Tu me manques, papa.
535
00:33:32,160 --> 00:33:34,833
Montre la photo à Christian
et dis-lui qu'il me manque aussi.
536
00:33:34,920 --> 00:33:36,956
Je vous aime. Matt.
537
00:33:37,560 --> 00:33:39,278
Nom de Dieu !
538
00:33:39,360 --> 00:33:41,430
- Quoi ? Qu'y a-t-il ?
- Regarde ça.
539
00:33:41,520 --> 00:33:43,192
- Fais-moi voir.
- C'est quoi ?
540
00:33:43,280 --> 00:33:46,875
Inflammation des follicules. Ça arrive
parfois lors des greffes de cheveux...
541
00:33:46,960 --> 00:33:48,075
T'avais lavé les instruments ?
542
00:33:48,160 --> 00:33:50,037
C'est sûrement parce que tu as transpiré
543
00:33:50,120 --> 00:33:51,439
au salon de bronzage, hier.
544
00:33:51,520 --> 00:33:53,590
Fallait pas y aller
avant que ce soit cicatrisé.
545
00:33:53,680 --> 00:33:56,194
On doit être au top de notre forme.
C'est notre chance.
546
00:33:56,280 --> 00:33:57,918
Très bien. Ne bouge pas. Viens ici.
547
00:33:58,000 --> 00:33:59,911
De la pommade antiseptique ?
Ça ira, non ?
548
00:34:00,000 --> 00:34:01,991
- Ça ira.
- Oui ?
549
00:34:02,680 --> 00:34:03,669
Ne bouge pas.
550
00:34:07,600 --> 00:34:09,636
- C'était une erreur.
- Une petite infection.
551
00:34:09,720 --> 00:34:12,029
Non, pas tes cheveux. Regarde-nous.
552
00:34:13,160 --> 00:34:17,039
On mutile notre corps pour une série télé.
553
00:34:17,800 --> 00:34:19,756
Nous sommes de bons chirurgiens.
554
00:34:19,880 --> 00:34:23,270
Pourquoi vivre dans un endroit
où on n'est pas appréciés ?
555
00:34:24,240 --> 00:34:28,233
Et si on allait quelque part où
le style n'est pas ce qui compte le plus ?
556
00:34:28,320 --> 00:34:31,278
Comme New York. Hein ?
557
00:34:31,360 --> 00:34:32,713
Julia est partie.
558
00:34:32,800 --> 00:34:36,634
Vivre à quelques stations de métro
ne changera rien.
559
00:34:41,200 --> 00:34:42,872
Mes enfants me manquent.
560
00:34:44,880 --> 00:34:48,873
Le rire d'Annie quand j'essaie de lui faire
une queue de cheval,
561
00:34:49,360 --> 00:34:51,794
le premier sourire de Conor, le matin.
562
00:34:53,480 --> 00:34:56,995
Ça me manque de ne pas voir Matt
avec sa fille, notre petite-fille.
563
00:34:58,640 --> 00:35:00,710
Ces moments ne reviendront pas.
564
00:35:00,800 --> 00:35:01,835
Écoute,
565
00:35:03,120 --> 00:35:07,750
tu as eu un sacré courage
de venir ici, partenaire.
566
00:35:08,240 --> 00:35:11,710
Peut-être pour la première fois. Hein ?
567
00:35:12,760 --> 00:35:17,038
Allez. Combien de types de notre âge
ont enfin la chance
568
00:35:17,120 --> 00:35:19,839
d'avoir la reconnaissance qu'ils méritent ?
569
00:35:21,360 --> 00:35:24,830
- Ce n'est que le début.
- La célébrité ne remplace pas l'amour.
570
00:35:25,040 --> 00:35:27,031
Ça ne comblera pas le vide
571
00:35:27,120 --> 00:35:29,918
que tu as au fond de toi
depuis ton enfance.
572
00:35:41,200 --> 00:35:42,792
Elle est belle.
573
00:35:43,840 --> 00:35:45,990
Elle me ressemble.
574
00:35:55,920 --> 00:35:57,672
Je veux rester ici, vieux.
575
00:35:59,280 --> 00:36:01,350
Regarde cet endroit.
576
00:36:02,920 --> 00:36:04,717
Je n'y arriverai pas sans toi.
577
00:36:06,840 --> 00:36:11,834
Alors, tu vas devoir monter à bord.
578
00:36:13,240 --> 00:36:15,151
Car je ne pars pas.
579
00:36:18,440 --> 00:36:20,670
Allez. Répétons quelques lignes.
580
00:36:23,880 --> 00:36:25,677
- Pas trop.
- Freddy !
581
00:36:27,040 --> 00:36:28,439
J'ai reçu le nouveau script.
582
00:36:28,520 --> 00:36:29,794
Je ne comprends pas.
583
00:36:29,880 --> 00:36:31,996
Si tu n'aimais pas
ma façon de dire cette phrase,
584
00:36:32,080 --> 00:36:34,435
pourquoi ne pas me le dire en face ?
585
00:36:34,520 --> 00:36:36,431
Non, chérie, ce n'est pas toi, tu es géniale.
586
00:36:36,520 --> 00:36:38,556
On est obligés de suivre certaines règles.
587
00:36:38,640 --> 00:36:40,710
Tony Soprano peut dire "chatte"
autant qu'il veut,
588
00:36:40,800 --> 00:36:43,268
mais pas nous, car c'est la télé, pas H.B.O.
589
00:36:43,360 --> 00:36:45,191
On ne peut pas dire ce mot. C'est tout.
590
00:36:45,280 --> 00:36:47,840
Quoi ? Je ne peux pas dire ça.
591
00:36:47,920 --> 00:36:51,390
Ça n'a pas l'air naturel.
Allegra est une adulte.
592
00:36:51,600 --> 00:36:56,071
Seul un enfant utiliserait ce mot
pour parler de ses lèvres...
593
00:36:56,160 --> 00:36:58,833
Candy, Candy, Candy, Candy.
Elle a été violée. D'accord ?
594
00:36:58,920 --> 00:37:01,388
Quand elle parle de son sexe,
elle se comporte en enfant.
595
00:37:01,480 --> 00:37:03,072
N'en parlons plus.
596
00:37:03,160 --> 00:37:05,515
Tu dois jouer
contre la nature sentimentale de...
597
00:37:05,600 --> 00:37:07,397
Tu sais quoi, Freddy ?
598
00:37:07,480 --> 00:37:10,040
Tu as raison.
599
00:37:10,120 --> 00:37:12,554
Tu es un génie.
600
00:37:12,960 --> 00:37:16,077
- Oh.
- J'agis comme une enfant.
601
00:37:16,160 --> 00:37:19,391
Je pourrais peut-être aussi gazouiller
comme un bébé.
602
00:37:28,720 --> 00:37:29,994
Mamie.
603
00:37:31,880 --> 00:37:34,758
Tu es prêt pour ton gros plan,
Dr McNamara ?
604
00:37:37,040 --> 00:37:39,235
J'ai l'impression que toute ma vie
a eu pour but
605
00:37:39,320 --> 00:37:41,356
ce moment précis. Là, maintenant.
606
00:37:41,440 --> 00:37:43,431
Tu sais que ce soir,
plein de gens nous verront,
607
00:37:43,520 --> 00:37:45,476
bien plus qu'on en rencontrera jamais ?
608
00:37:45,560 --> 00:37:46,913
- Tu regardes quoi ?
- Rien.
609
00:37:47,000 --> 00:37:50,037
Je crois que tu as besoin
de quelque chose autour des implants.
610
00:37:50,120 --> 00:37:53,795
Merde ? T'es sérieux ? On m'a vaporisé
une tonne de maquillage sur le crâne.
611
00:37:53,880 --> 00:37:55,233
On m'a dit que ça se verrait pas.
612
00:37:55,320 --> 00:37:57,629
Ce sont des pros.
Ils savent sûrement ce qu'ils font.
613
00:37:57,720 --> 00:37:58,948
- Dis-moi.
- Non, c'est bon.
614
00:37:59,040 --> 00:38:00,712
- C'est bon ?
- Oui.
615
00:38:03,720 --> 00:38:05,278
Clap. Ça tourne.
616
00:38:08,880 --> 00:38:10,916
Vous ne comprenez pas.
617
00:38:11,000 --> 00:38:15,755
Je ne peux pas avoir ma foufoune
sur mes lèvres. C'est impossible.
618
00:38:15,840 --> 00:38:20,152
- Ça me fera toujours penser...
- À quoi, Allegra ?
619
00:38:21,760 --> 00:38:24,069
Vous pouvez me le dire,
je suis votre docteur.
620
00:38:24,160 --> 00:38:26,628
Mon père a touché ces lèvres.
621
00:38:27,760 --> 00:38:29,079
Ça va aller.
622
00:38:29,320 --> 00:38:33,313
Il venait dans ma chambre la nuit,
quand j'étais petite et...
623
00:38:33,720 --> 00:38:36,473
- Continuez.
- Et il me violait.
624
00:38:38,360 --> 00:38:41,636
Je ne peux pas porter cette honte
sur mon visage.
625
00:38:43,800 --> 00:38:45,836
Personne saura
que j'ai utilisé votre foufoune.
626
00:38:45,920 --> 00:38:48,354
- Je serai récompensé pour ça.
- Vous avez ma parole.
627
00:38:48,440 --> 00:38:49,589
Docteur.
628
00:38:52,800 --> 00:38:55,155
- Vous aviez raison, docteur.
- C'est quoi ce truc ?
629
00:38:55,240 --> 00:38:59,358
- C'est un chirurgien ou un épouvantail ?
- C'est... C'est dégoûtant.
630
00:38:59,600 --> 00:39:01,352
Ne le filmez plus.
631
00:39:01,440 --> 00:39:06,753
Les fibres élastiques causent
moins de contraction lors de la guérison.
632
00:39:15,440 --> 00:39:17,635
Elle est prête quand vous l'êtes, docteur.
633
00:39:17,720 --> 00:39:19,073
Lame 15.
634
00:39:23,160 --> 00:39:24,195
Je me débrouille bien.
635
00:39:24,280 --> 00:39:26,350
C'était le silence total
pendant mon dialogue.
636
00:39:26,440 --> 00:39:28,351
Que faites-vous ici ?
637
00:39:30,200 --> 00:39:32,714
Apparemment, la fusion est officielle,
et on a demandé
638
00:39:32,800 --> 00:39:36,270
à notre petit Bobby de devenir P.D.G.
de la société mère.
639
00:39:36,360 --> 00:39:37,998
Il est très content.
640
00:39:38,080 --> 00:39:40,992
Mais comme vous pouvez le comprendre,
641
00:39:41,840 --> 00:39:43,592
il est aussi un peu stressé.
642
00:39:47,160 --> 00:39:48,957
C'est qui ? Elle est sexy.
643
00:39:49,040 --> 00:39:51,759
C'est la femme qui gère le stress
de Bobby Easton.
644
00:39:58,080 --> 00:40:01,038
- M. Easton, baissez la couverture.
- Je vais bien.
645
00:40:01,360 --> 00:40:03,828
- Il est en état de choc.
- Je vais bien.
646
00:40:03,920 --> 00:40:07,549
Je dois examiner vos points de suture.
Lâchez la couverture.
647
00:40:09,040 --> 00:40:10,268
Mon Dieu.
648
00:40:11,760 --> 00:40:15,912
Ce n'est pas sa faute. Elle voulait arrêter.
Je l'ai suppliée de continuer.
649
00:40:21,160 --> 00:40:22,798
Je voulais vous remercier.
650
00:40:22,880 --> 00:40:24,472
D'autres auraient refusé de m'aider.
651
00:40:24,560 --> 00:40:26,039
Vous savez, j'ai du mal à comprendre
652
00:40:26,120 --> 00:40:28,475
comment un type si intelligent
peut être si stupide.
653
00:40:28,560 --> 00:40:31,279
Sans parler du risque
de compromettre notre cabinet,
654
00:40:31,360 --> 00:40:33,635
vous avez une idée
de ce qui réside dans la bouche ?
655
00:40:33,720 --> 00:40:36,359
Vous pourriez attraper
la sepsie, l'hépatite B...
656
00:40:36,440 --> 00:40:39,034
Je sais, je sais.
J'ai un problème, d'accord ?
657
00:40:39,960 --> 00:40:43,589
J'ai décidé de ne pas accepter le travail.
J'arrête.
658
00:40:45,600 --> 00:40:49,832
Cette ville vous aura tôt ou tard.
659
00:40:51,040 --> 00:40:54,510
Vous devriez prendre vos scalpels
et retourner à Miami,
660
00:40:54,600 --> 00:40:56,909
tant que vos âmes sont intactes.
661
00:40:58,800 --> 00:41:03,430
- Comptez à rebours à partir de 10.
- 10, 9...
662
00:41:10,000 --> 00:41:13,595
Oh, regardez. C'était une super idée.
Vous voyez son visage ?
663
00:41:13,680 --> 00:41:15,636
Vous ne comprenez pas.
664
00:41:17,000 --> 00:41:20,072
Vous ne pouvez pas mettre ma foufoune
sur mes lèvres.
665
00:41:20,560 --> 00:41:24,314
Chérie, si tu peux vivre avec la honte
d'appeler tes lèvres "foufoune",
666
00:41:24,400 --> 00:41:28,154
tu peux les peindre en orange fluo
et les porter sur ton front.
667
00:41:28,240 --> 00:41:30,515
- C'est là...
- À quoi, Allegra ?
668
00:41:32,200 --> 00:41:34,919
Je suis votre docteur.
Vous pouvez tout me dire.
669
00:41:35,000 --> 00:41:38,151
Mon père a touché ces lèvres.
670
00:41:38,520 --> 00:41:39,839
Ça va aller.
671
00:41:40,120 --> 00:41:44,352
Il venait dans ma chambre la nuit,
quand j'étais petite et...
672
00:41:44,680 --> 00:41:47,069
- Continuez.
- Et il me violait.
673
00:41:47,400 --> 00:41:50,870
- Regarde, papa va passer à la télé.
- Sean, tu as l'air vraiment ému.
674
00:41:50,960 --> 00:41:52,188
- Taisez...
- Oui, un peu.
675
00:41:52,280 --> 00:41:54,555
Taisez-vous, s'il vous plaît. D'accord ?
676
00:41:56,360 --> 00:41:59,670
Personne saura
que j'ai utilisé votre foufoune.
677
00:42:00,080 --> 00:42:01,672
Je vous donne ma parole.
678
00:42:02,280 --> 00:42:03,429
Docteur.
679
00:42:07,960 --> 00:42:10,349
Elle est prête quand vous l'êtes, docteur.
680
00:42:10,600 --> 00:42:12,079
Quoi ? Attendez, attendez.
681
00:42:12,160 --> 00:42:14,720
Qu'est-il arrivé à mon dialogue ?
682
00:42:17,960 --> 00:42:19,109
Docteur.
683
00:42:23,600 --> 00:42:25,989
Elle est prête quand vous l'êtes, docteur.
684
00:42:26,320 --> 00:42:27,753
Lame 15.
685
00:42:34,320 --> 00:42:35,594
Ils ont coupé mon dialogue.
686
00:42:35,680 --> 00:42:37,636
Non, pas totalement. L'arrière de ta tête...
687
00:42:37,720 --> 00:42:41,395
C'est la faute d'Aidan Stone.
Il s'est senti menacé par moi...
688
00:42:41,480 --> 00:42:43,550
Allez, Christian.
C'est juste une série idiote.
689
00:42:43,640 --> 00:42:44,675
Quoi ?
690
00:42:44,760 --> 00:42:47,069
McNamara/Troy ne peut être associé
à ce genre de chose.
691
00:42:47,160 --> 00:42:48,434
C'est tout.
692
00:42:48,520 --> 00:42:50,750
On a une réputation à protéger.
693
00:42:50,840 --> 00:42:53,195
Ils peuvent se fourrer leur série merdique
dans le cul.
694
00:42:55,720 --> 00:42:57,438
On n'a pas besoin de ce genre de pub.
695
00:42:57,520 --> 00:42:59,715
On a Carly,
et notre travail parlera de lui-même.
696
00:42:59,800 --> 00:43:02,075
T'as signé
un contrat de confidentialité, non ?
697
00:43:02,160 --> 00:43:03,991
- Oui.
- Alors, Carly n'existe pas.
698
00:43:04,080 --> 00:43:07,868
Excusez-moi. Vous n'étiez pas
dans Amour et Scalpels, hier soir ?
699
00:43:08,440 --> 00:43:11,876
L'épisode d'hier était génial.
Tout le monde en parle.
700
00:43:11,960 --> 00:43:14,918
Regardez, c'est le nouveau docteur sexy
de Amour et Scalpels.
701
00:43:15,000 --> 00:43:18,310
Oh, vous étiez sensas. Vous donniez
l'impression d'être un vrai docteur.
702
00:43:18,400 --> 00:43:20,630
C'est le cas.
On m'a engagé comme conseiller...
703
00:43:20,720 --> 00:43:23,393
- Vous êtes un vrai chirurgien esthétique ?
- Oui...
704
00:43:23,480 --> 00:43:25,948
Vous avez une carte ?
Ma femme veut faire quelques trucs.
705
00:43:26,040 --> 00:43:27,951
- Je veux ce hot-dog.
- Vous devez être bon.
706
00:43:28,040 --> 00:43:31,077
Tous les chirurgiens de Beverly Hills
devaient convoiter ce travail.
707
00:43:31,160 --> 00:43:32,832
Tenez. Tenez.
708
00:43:37,520 --> 00:43:39,590
- Merci.
- Pas de problème.
709
00:43:39,680 --> 00:43:41,875
On ne sait jamais, hein ?
710
00:43:46,400 --> 00:43:47,719
La lipo est un travail complexe.
711
00:43:47,800 --> 00:43:51,588
Le truc est d'éviter les bleus excessifs
en faisant des petits passages réguliers.
712
00:43:51,680 --> 00:43:52,829
Ouah.
713
00:43:54,600 --> 00:43:57,239
Ça a l'air tellement réel quand tu le fais.
714
00:43:57,520 --> 00:43:59,238
C'est réel, tu te rappelles ?
715
00:43:59,320 --> 00:44:02,915
Oui, c'est exactement ce que je veux
pour la série à partir de maintenant.
716
00:44:03,000 --> 00:44:04,399
J'étais sur Internet l'autre soir,
717
00:44:04,480 --> 00:44:05,959
et on a eu un Audimat d'enfer.
718
00:44:06,040 --> 00:44:10,431
Tu sais de quoi parlaient
tous les forums de Amour et Scalpels ?
719
00:44:10,920 --> 00:44:12,114
De chirurgie.
720
00:44:12,760 --> 00:44:14,159
Le public adore la chirurgie.
721
00:44:14,240 --> 00:44:16,674
Il trouve que la chirurgie
apporte beaucoup de réalisme
722
00:44:16,760 --> 00:44:18,432
- et de drame à la série.
- Tu rigoles.
723
00:44:18,520 --> 00:44:22,832
- Non. Moi, en chirurgien réaliste.
- Non, tu ne peux pas...
724
00:44:22,920 --> 00:44:24,114
- Tu peux pas faire ça.
- Oui.
725
00:44:24,200 --> 00:44:26,714
C'est vrai.
C'est ce que les fans veulent voir.
726
00:44:26,800 --> 00:44:30,509
Et toi, mon ami,
tu es celui qui va rendre tout ça possible.
727
00:44:30,600 --> 00:44:31,953
Je suis content de contribuer.
728
00:44:32,040 --> 00:44:33,678
Je veux te parler de ce qui s'est passé
729
00:44:33,760 --> 00:44:34,988
sur le plateau.
730
00:44:35,080 --> 00:44:36,832
La façon dont tu m'as parlé.
731
00:44:37,400 --> 00:44:39,709
- Écoute, je ne voulais...
- Merci.
732
00:44:40,960 --> 00:44:42,757
J'avais besoin d'entendre ça.
733
00:44:42,920 --> 00:44:46,754
C'est dur d'être la seule force créative
derrière une série si populaire.
734
00:44:46,840 --> 00:44:49,513
J'ai constamment ce poids sur les épaules
735
00:44:49,600 --> 00:44:52,194
et je ressens la pression.
736
00:44:55,640 --> 00:44:58,029
- Qu'est-ce qu'il fait ici ?
- Christopher.
737
00:44:59,400 --> 00:45:01,277
Ça me fait plaisir de te voir, vieux.
738
00:45:01,360 --> 00:45:03,316
Ton pote me donne
des conseils pour la série.
739
00:45:03,400 --> 00:45:04,435
C'est vraiment génial.
740
00:45:04,520 --> 00:45:05,999
Si t'as des notes pour la suite,
741
00:45:06,080 --> 00:45:08,355
- tu m'appelles, d'accord ?
- Oui.
742
00:45:08,680 --> 00:45:11,877
On devrait se faire une bouffe.
Tu as déjà été au Ivy ?
743
00:45:12,560 --> 00:45:14,596
Tu as mon téléphone, hein ?
744
00:45:15,520 --> 00:45:18,910
- Tu as l'air en forme.
- Mon nom est Christian.
745
00:45:22,720 --> 00:45:25,154
De quoi il parle ? Hein ?
746
00:45:25,600 --> 00:45:28,319
Je croyais qu'on avait décidé
de ne pas faire la série.
747
00:45:28,400 --> 00:45:30,550
Je n'ai jamais dit ça.
748
00:45:30,640 --> 00:45:34,189
C'est toi qui voulais démissionner
car on a coupé ton dialogue.
749
00:45:37,920 --> 00:45:41,151
- C'est la fille du...
- Du stand de hot-dog. Oui.
750
00:45:41,240 --> 00:45:44,949
Et quelques fans de la série
ont appelé ce matin.
751
00:45:47,080 --> 00:45:49,355
Super. Maintenant que les choses
commencent à bouger,
752
00:45:49,440 --> 00:45:52,796
on n'a plus besoin
de faire cette série merdique, hein ?
753
00:45:53,280 --> 00:45:56,795
Fais ce que tu veux,
je veux faire la série, Christian.
754
00:45:56,880 --> 00:45:59,474
Fiona avait raison.
C'est bon pour les affaires.
755
00:46:00,240 --> 00:46:02,913
Tu veux dire que c'est bon
pour ton amour-propre.
756
00:46:11,560 --> 00:46:13,949
Tout est parfait.
757
00:46:14,040 --> 00:46:16,395
Il y a un minimum de bleus et d'enflures.
758
00:46:20,760 --> 00:46:22,079
Qu'y a-t-il ?
759
00:46:22,440 --> 00:46:25,477
Je ne savais pas
que ça allait faire aussi mal.
760
00:46:27,280 --> 00:46:29,589
Je peux augmenter ta morphine,
si tu veux.
761
00:46:29,680 --> 00:46:33,468
Non, quand l'effet
de la morphine s'atténue,
762
00:46:35,520 --> 00:46:37,317
c'est encore plus douloureux.
763
00:46:39,720 --> 00:46:40,994
Je suis désolé.
764
00:46:41,360 --> 00:46:43,396
Je suis contente de l'avoir fait.
765
00:46:45,640 --> 00:46:46,959
J'en avais besoin.
766
00:46:48,840 --> 00:46:49,955
Pas vrai ?
767
00:47:04,240 --> 00:47:06,435
Vois si on peut mettre
Mme Seebritz à 15 h.
768
00:47:06,520 --> 00:47:08,590
Le Dr Troy pourra ainsi s'occuper
de Mme Cashogey
769
00:47:08,680 --> 00:47:10,910
avant son départ pour Kaboul.
770
00:47:11,000 --> 00:47:14,675
Mme Cashogey a été très claire.
Elle veut que ce soit vous qui opériez.
771
00:47:17,400 --> 00:47:19,277
On dirait que les affaires reprennent.
772
00:47:19,360 --> 00:47:22,079
J'ai besoin d'une injonction ? Sortez.
773
00:47:22,160 --> 00:47:24,879
J'ai regardé votre émission
hier soir, docteur.
774
00:47:24,960 --> 00:47:26,518
Vous êtes très beau.
775
00:47:26,600 --> 00:47:28,318
Et très convaincant.
776
00:47:28,840 --> 00:47:31,752
Je suis certaine
que vous réussirez dans cette ville.
777
00:47:31,840 --> 00:47:33,319
C'est exact.
778
00:47:33,840 --> 00:47:37,833
On n'a donc plus besoin de vous voir,
vous et vos clients tarés.
779
00:47:37,920 --> 00:47:40,115
Avez-vous lu
l'édition Variety d'aujourd'hui ?
780
00:47:40,200 --> 00:47:42,668
Ce taré est encore monté
dans l'échelle hiérarchique.
781
00:47:42,760 --> 00:47:45,638
"Bob Easton nommé P.D.G.
après la fusion."
782
00:47:45,720 --> 00:47:47,472
Il m'a dit qu'il quittait la ville.
783
00:47:47,560 --> 00:47:51,439
J'imagine que le pouvoir
est une chose difficile à abandonner.
784
00:47:52,600 --> 00:47:53,794
Appelez-moi.
785
00:47:54,600 --> 00:47:56,830
Je n'ai pas besoin du genre d'aide
que vous offrez.
786
00:47:56,920 --> 00:47:58,114
Ça viendra.
787
00:48:20,840 --> 00:48:23,195
Us Weekly, ici Miranda.
788
00:48:23,280 --> 00:48:25,430
Devinez qui vient
de se faire faire un lifting ?
789
00:48:25,520 --> 00:48:28,592
Carly Summers.
Oui, cette Carly Summers-là.
790
00:48:30,160 --> 00:48:31,229
Peu importe qui je suis,
791
00:48:31,320 --> 00:48:34,073
mais le chirurgien qui s'est occupé d'elle
792
00:48:35,080 --> 00:48:37,036
est le docteur Christian Troy.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *