VOTE | 51 fans

#415 : Inséparable

Titre VO : Gala Gallardo
1ére diffusion américaine : 12 décembre 2006
1ere diffusion française : 8 avril 2007
Casting : Idalis DeLeon (Gala Gallardo)
Réalisateur : Ryan Murphy
Scénariste : Ryan Murphy

Escobar qui est l'homme du pire trafic d'organes de la ville, ne tient pas sa parole envers Christian et Sean de les laisser tranquille, il demande l'aide des chirurgiens pour sa femme qui doit subit une opération de chirurgie réparatrice.

Popularité


3.5 - 2 votes

Vidéos

Plus de détails

Résumé des épisodes précédents.

Christian aide Sean à emballer ses cartons, tandis que le couple qui a acheté la maison la purifie à l'aide de rituels fenshui. Christian, un peu moqueur, les envoie purifier l'ancienne chambre d'enfant, et profite d'être resté seul avec Sean pour lui demander où il compte aller. Sean répond qu'il a trouvé une clinique à Los Angeles, intéressée par son cursus. Christian lui donne alors la somme donnée par Michelle pour le rachat de ses parts. Sean prend le chèque, d'un air mélancolique. Il répond à Christian qu'il ne manquera pas son mariage. Puis le jeune couple sort de la chambre, et dit que l'homme de maison de Sean ne les a pas laissé purifier la pièce. Sean et Christian s'étonnent de la présence de l'homme et se rendent dans la chambre, pour y trouver Escobar.


NIP/TUCK


Escobar emmène Christian et Sean jusque chez lui, où ils rencontrent sa femme, Gala. Cette dernière leur explique qu'Escobar a beaucoup d'ennemis. Parmis, eux, se trouvaient les frères d'une jeune colombienne que les deux chirurgiens ont soigné lorsque celle-ci fut atteinte d'une infection mammaire pour avoir transporté de la drogue dans ses implants. Ils avaient dû lui faire subir une ablation des deux seins afin de lui sauver la vie. Escobar ayant été en prison, les deux frères se sont vengés sur Gala, ils l'ont torturé, puis lui ont coupé ses deux seins. Elle montre le résultat à Christian et Sean. Elle demande à ce que les chirurgiens lui procurent des soins réparateurs. Escobar leur promet 250 000 dollars. Christian et Sean refusent, après tout ce qu'ils ont subi à cause d'Escobar. Celui-ci se lève et attrape Sean par le cou, mais Gala intervient, et réprimande son mari. Puis elle s'en va.

Michelle marche en direction de sa voiture, dans le parking, quand elle voit l'un des sbires d'Escobar. Elle retrouve ce dernier dans la voiture, qui lui donne une mission pour le soir qui vient. Michelle refuse. Escobar l'attrape par les cheveux et menace de la tuer, ce à quoi Michelle répond qu'elle est prête à mourir pour ne plus avoir à faire le sale boulot. Contre toute attente, Escobar lui propose un marché pour effacer sa dette. Si elle parvient à convaincre Christian de soigner Gala, elle ne lui devra plus rien. Michelle ne souhaite pas impliquer Christian, alors, elle propose une autre solution.

Sean s'apprête à opérer. Liz met de la musique et commence à pleurer, en sachant que c'est l'une des dernières fois qu'elle aura à assister Sean. Celui-ci lui promet d'aller boire un verre en sa compagnie, à condition qu'elle se concentre sur l'opération, qui n'est autre qu'une pose d'implants mammaires. Michelle entre, ce qui agace un peu Sean, mais il coopère tout de même lorsqu'elle lui pose des questions sur sa façon d'opérer. Il finit par lui demander le pourquoi de ces questions, et elle annonce qu'elle va reprendre ses études de médecine, faire son internat dans la clinique, dans le but de devenir chirurgien plasticien. Sean est extrêmement surpris.

Sean emballe les affaires de son bureau. Christian entre, et rappelle à Sean qu'il a vendu ses parts et que donc toutes les affaires de la clinique ne lui appartiennent plus, y compris la machine à café, qui n'est en fait qu'un prétexte pour Christian pour tenter de convaincre Sean de rester. Celui-ci ne cède pas, et révèle que quand Michelle sera une chirurgienne confirmée après ses études, son absence ne sera plus un problème. Il raconte à Christian sa visite au bloc tandis qu'il opérait une reconstruction mammaire. Christian n'avait pas l'air au courant des intentions de Michelle, et pour contourner ce malaise, il accuse Sean de vouloir répandre des rumeurs à son propos. Puis, en colère, il part en laissant la machine à café.

Chez Christian et Michelle. Celle-ci rejoind Christian dans le salon, et raconte le coucher de Wilbur, quand Christian lui demande pourquoi elle lui a caché qu'elle allait reprendre ses études. Michelle prétend qu'elle allait lui en parler, et que ce n'est qu'un projet. Elle accuse Christian de ne pas lui faire confiance, ce que ce dernier réfute, mais il souhaite plus de transparence et d'honnêteté de sa part. Le téléphone de Michelle sonne, interrompant la conversation. Michelle hésite, puis répond, et une fois l'appel terminé, elle prétend avoir été appelée pour une affaire. Elle propose à Christian de la suivre s'il pense qu'elle ment, mais Christian ne souhaite pas l'accompagner. Elle s'en va.

Michelle se prépare à opérer Gala. Elle essaie de rassurer cette dernière sur le fait qu'elle a appris avec les meilleurs et qu'elle n'en est pas à sa première reconstruction mammaire. Son assistante de fortune anesthésie Gala, puis Michelle saisit le scalpel. L'assistante lui fait remarquer qu'elle a la main qui tremble. L'opération n'a heureusement pas encore commencé quand Christian entre et découvre le pot-aux-roses.

Christian, furieux, demande des explications à Michelle qui met un moment avant d'avouer qu'Escobar était le patron de James et que cette dernière était la responsable pour le rein de Liz. En effet, Escobar dirige un vaste réseau de trafic d'organes. Christian n'arrive pas à le croire, et il ne fait plus confiance à Michelle quand celle-ci lui dit que lorsqu'elle lui a dit qu'elle l'aimait elle n'avait pas menti. Elle le supplie de l'aider.

Christian se prépare pour l'opération, en compagnie de Sean qui a accepté de l'aider, bien qu'il le fasse à contrecoeur. Il se demande combien de temps encore Michelle devra mentir à Christian avant que celui-ci n'ouvre les yeux. Liz les assistera, même si elle ne le fait pas non plus de bon coeur. Christian explique à Sean que Michelle s'est arrangée pour qu'il n'y ait pas de surveillance de la clinique, étant donné le fait que Gala est une clandestine. Ca ne plait pas à Sean qui le fait remarquer.

Christian, Liz et Sean entrent dans le bloc, en vue de l'opération. Escobar provoque Liz, qui décide de partir, mais Gala la retient et force son mari à s'excuser. Il s'exécute et s'éloigne afin de laisser la place aux médecins. L'opération se déroule, puis, lorsque Sean aperçoit Michelle, il enlève ses gants et sort pour lui laisser la place. Elle le remercie, mais, du regard, il lui fait comprendre que ce n'est vraiment pas nécessaire. Elle entre et embrasse Christian, sous l'oeil haineux de Sean.

Sean rend visite à Matt et Kimber afin de leur apporter un cadeau. Kimber est en préparation pour aller à l'église, aussi Sean reste seul avec son fils. Il lui tend alors le cadeau, qui n'est autre qu'un chèque assez conséquent dû aux rachats de ses parts par Christian et Michelle. Il l'offre à son fils, en vue d'assurer un avenir au bébé à naître. Sean sent bien que quelque chose ne va pas, et Matt finit par lui avouer qu'il pense que Kimber s'est mariée avec lui pour tenter de récupérer Christian. Il s'effondre dans les bras de son père, qui lui dit que parfois la séparation est la meilleure des solutions. Kimber vient interrompre ce moment, salut Sean, et le remercie pour le cadeau, puis elle demande à Matt d'aller se préparer. Il dit aurevoir à son père et s'éloigne. Sean en profite pour faire comprendre à Kimber qu'elle n'est pas digne de l'amour que Matt lui porte, et qu'elle devrait mettre fin à cette mascarade. Puis il s'en va. Kimber tente de retenir ses larmes.

Liz contrôle les constantes de Gala qui est réveillée. Elle remercie Liz de ne pas l'avoir tuée. Elle sait que ça aurait pu être le moyen de se venger d'Escobar. Liz avoue y avoir penser après le calvaire qu'elle a subi et qu'elle subit encore. Elle demande ensuite à Gala pourquoi elle a épousé Escobar. Gala raconte qu'elle avait pris la réserve d'Escobar pour de la gentillesse, jusqu'à ce qu'elle se rende compte que c'était de la faiblesse. Elle dit qu'elle sait de quoi son mari est capable, et elle ne veut pas risquer de mettre ses enfants en danger en le quittant, ou en le contrariant, quitte à devenir un monstre à son tour. Liz la plaint, la compare à un esclave, et elle s'en va.

Michelle et Christian règlent leurs comptes au lit. Tandis qu'ils font l'amour, Michelle jure à Christian qu'elle n'a rien à voir avec le trafic d'Escobar, mais Christian se montre sceptique, du fait qu'Escobar ait accepté que Michelle opère Gala. Michelle lui renvoie la balle en lui demandant pourquoi il a accepté de refaire le visage du trafiquant. Christian promet qu'il ne cache rien, mais suite à cette déclaration, une gêne, et le silence qui s'ensuit, s'installent.

A la clinique. Christian vient chercher Escobar dans la salle d'attente afin qu'il vienne voir le résultat de l'opération. Escobar ordonne à ses deux sbires de rester où ils sont, puis il suit Christian. Une fois dans la chambre, il demande à enlever le pansement lui-même. Il s'approche, quand Liz entre en pleurant, hystèrique, avec un flingue qu'elle braque sur le trafiquant. Celui-ci la provoque, persuadé qu'elle ne tirera pas, tandis que Christian tente de la convaincre de poser l'arme. Gala lui demande de lui donner l'arme, et finit par la convaincre. Liz lui tend l'arme, et c'est finalement elle qui tue Escobar d'une balle en pleine tête. Sans l'ombre d'un remord, elle dit aux médecins qu'ils doivent considérer ça comme le paiement de l'opération, puis elle s'en va, prête à mettre la main sur les affaires de son défunt mari. Sous le choc, Liz crie qu'il faut faire quelque chose. Tandis qu'une dispute éclate entre elle et Sean pour savoir ce qu'ils vont faire du corps, Christian, stoïque, propose une solution.

Plus tard, Christian, Sean et Liz achètent plusieurs dizaines de rôtis de porc, et de la ficelle. Puis ils se rendent dans les Everglades pour y déposer le corps d'Escobar, sur lequel ils attachent la viande. Ils attendent, quand un alligator se montre, et vient dévorer le cadavre couvert de viande. Le plus calmement du monde, les trois compères nettoient le coffre.

Los Angeles, Californie. Sean passe l'entretien d'embauche dans la fameuse clinique. Le médecin qui le reçoit le prévient que les opérations qui l'attendent au poste pour lequel il postule sont très basiques, et il lui demande s'il est sûr de vouloir quelque chose d'aussi peu au niveau de ses compétences. Sean répond par l'affirmative, prétextant vouloir changer de vie, mais il n'a pas l'air convaincu. Ca ne gêne pas le médecin qui lui confirme qu'il a le poste.

Sur fond musical, on voit les différents personnages essayer de s'adapter à leur nouvelle vie. D'un côté Sean à LA, seul dans son appartement trop grand pour lui, de l'autre, la clinique de Miami, rebaptisée Troy/Landau. On assiste également au malaise installé au sein des couples, que ce soit dans celui de Michelle et Christian, que dans celui de Kimber et Matt. La musique s'arrête et on retrouve Sean qui s'apprête à opérer, assisté d'un interne en troisème année de médecine, assez nerveux, et impressionné par la présence du DR McNamara. Soudain, Christian arrive, se débarasse de l'interne en lui passant les clés de sa voiture, et opère avec son collègue. Il lui annonce que Michelle lui a racheté ses parts, et qu'ils se sont séparés, car il ne pouvait plus lui faire confiance. Puis il propose à Sean de s'associer de nouveau, afin de mettre Hollywood à leurs pieds. Sean pose quelques conditions superflues, et accepte.

On retrouve Sean et Christian, lunettes de stars sur le nez, posant devant les célèbres lettres surplombant le quartier d'Hollywood. Une nouvelle vie commence.

Fin de l'épisode.

 

Ecrit par Deanlove35.

1
00:00:01,080 --> 00:00:02,380
Précédemment dans Nip/Tuck.

2
00:00:02,479 --> 00:00:06,444
Ta patronne, James, travaillait pour moi. Maintenant qu’elle a disparue...

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,280
Tu vas la remplacer.

4
00:00:08,281 --> 00:00:10,807
Je vous avais dis que si répariez mon visage,

5
00:00:10,939 --> 00:00:12,232
vous seriez libre aussi.

6
00:00:12,560 --> 00:00:14,473
Dans ce bas monde un homme n’est rien,

7
00:00:14,474 --> 00:00:16,293
si il n’a pas de parole.

8
00:00:16,470 --> 00:00:18,276
Savez vous que les pratiques sexuelles violentes pendant la grossesse

9
00:00:18,277 --> 00:00:20,554
peuvent être perçues comme des agressions par le foetus.

10
00:00:20,935 --> 00:00:22,740
Je crains le pire pour l’avenir de votre enfant.

11
00:00:23,130 --> 00:00:25,011
Je veux que toi et Michelle rachetiez mes parts.

12
00:00:25,018 --> 00:00:28,292
Je ne sais pas qui je suis sans toi. Je dois le découvrir.

13
00:00:36,760 --> 00:00:39,087
Traite l’air au dessus du canapé, chérie.

14
00:00:40,479 --> 00:00:42,651
Ooh, et puis nettoie le coin T.V,

15
00:00:42,816 --> 00:00:46,021
juste au cas où ils auraient maté une de ces sales chaines porno du cable.

16
00:00:46,575 --> 00:00:48,221
- Exact.
- Exact.

17
00:00:48,936 --> 00:00:51,761
- Qu’est ce qu’ils font au juste ?
- Ils purifient l’endroit.

18
00:00:52,886 --> 00:00:55,273
Un genre de truc feng shui, j’en sais rien.

19
00:00:55,706 --> 00:00:58,403
Bruler du sauge est censé purifier l’environnement

20
00:00:58,408 --> 00:01:02,132
des evenements douloureux, des mauvais souvenirs. Comme un divorce.

21
00:01:03,328 --> 00:01:07,472
Où si quelqu’un s’est pris une balle dans la tête dans le salon, ce genre de chose.

22
00:01:09,067 --> 00:01:12,432
Cependant ils ont payé rubis sur ongle. J’ai eu exactement ce que je voulais.

23
00:01:12,436 --> 00:01:15,321
Ouais, c’est bien. Ooh, cet éclairage doit disparaitre.

24
00:01:15,328 --> 00:01:18,312
- Ca ressemble tellement à Pottery Barn ici.
- C'est vrai, c'est vrai.

25
00:01:18,546 --> 00:01:20,171
En fait ils ont plutot mignons.

26
00:01:20,178 --> 00:01:23,001
Ils me rappelent toi et Julia avant tout le...

27
00:01:23,638 --> 00:01:24,743
Tu sais.

28
00:01:26,366 --> 00:01:27,360
Désolé.

29
00:01:29,735 --> 00:01:31,740
Hey, vous voulez peut être purifier la nurserie.

30
00:01:31,747 --> 00:01:33,861
Son ex-femme y a niqué un nain.

31
00:01:34,886 --> 00:01:36,252
Allons y maintenant.

32
00:01:38,037 --> 00:01:39,961
- Merci.
- Merci.

33
00:01:41,666 --> 00:01:42,661
Sympa.

34
00:01:49,925 --> 00:01:51,221
Qu’est ce qu’on fait au juste, Sean ?

35
00:01:51,225 --> 00:01:52,091
On emballe tout ton bordel,

36
00:01:52,106 --> 00:01:53,250
sans même savoir où tu vas aller.

37
00:01:53,256 --> 00:01:56,301
- Si, je le sais.
- Où ?

38
00:01:57,748 --> 00:01:59,932
La capitale mondiale de la chirurgie plastique.

39
00:01:59,938 --> 00:02:01,741
- Bresil ?
- Los Angeles.

40
00:02:02,247 --> 00:02:04,810
J’ai un entretien d’embauche dans une coopérative la semaine prochaine.

41
00:02:04,816 --> 00:02:08,641
- Ils sont très intéressés.
- Tu ne pourras pas supporter

42
00:02:08,645 --> 00:02:10,490
le fait de ne pas être ton propre patron.

43
00:02:10,495 --> 00:02:12,991
Si j’ai pu composer avec Michelle pendant presque une année entière,

44
00:02:12,995 --> 00:02:14,153
Je pense que j’y arriverai.

45
00:02:17,237 --> 00:02:19,132
- Facile.
- Oh, ça me rappelle.

46
00:02:19,495 --> 00:02:21,422
J’ai ton cadeau de départ.

47
00:02:23,018 --> 00:02:26,470
C’est autour de ce que tu avais demandé. Tu es officiellement racheté.

48
00:02:35,338 --> 00:02:36,913
- Merci.
- Ouaip.

49
00:02:38,155 --> 00:02:39,153
- Génial.
- Uh-huh.

50
00:02:39,726 --> 00:02:41,721
Mais j’ai aussi droit à des royalties sur le nom, mon ami.

51
00:02:41,725 --> 00:02:44,651
En fait, on va changer le nom en Troy/Landau,

52
00:02:44,668 --> 00:02:46,712
peut être Troy/Troy une fois qu’on sera marié.

53
00:02:49,845 --> 00:02:52,072
Tu seras là pour la cérémonie, hein ?

54
00:02:53,618 --> 00:02:55,331
Je ne la manquerais pour rien au monde.

55
00:02:56,618 --> 00:02:57,612
Bien.

56
00:02:59,668 --> 00:03:02,753
Bon on reviendra dans une heure pour finir le rituel.

57
00:03:03,036 --> 00:03:04,090
Pourquoi ne pas finir maintenant ?

58
00:03:04,117 --> 00:03:06,061
On a essayé de purifier la chambre

59
00:03:06,067 --> 00:03:08,473
Mais le domestique dit qu’on le dérange.

60
00:03:12,177 --> 00:03:13,830
Je ne savais pas que tu avais un domestique.

61
00:03:13,838 --> 00:03:14,832
Je n’en ai pas.

62
00:03:23,375 --> 00:03:24,450
J’ai besoin de vous.

63
00:04:13,465 --> 00:04:15,681
Ok, vous pouvez retirer les bandeaux maintenant.

64
00:04:18,906 --> 00:04:21,710
J’apprécie vraiment que vous soyez venu comme des gentlemans.

65
00:04:21,718 --> 00:04:23,262
Ouais, comme si on avait le choix avec les

66
00:04:23,266 --> 00:04:25,870
jumeaux Paul Mitchell qui pointent leur flingue sur nous.

67
00:04:25,875 --> 00:04:28,243
Tu sais, ça me blesse vraiment, Christian.

68
00:04:28,416 --> 00:04:30,223
Vous savez, j’ai donné ma parole à Sean,

69
00:04:30,228 --> 00:04:32,410
après que vous ayez réparé mon visage, qu’on était quitte.

70
00:04:32,418 --> 00:04:35,223
Vous comprendrez qu’on ait du mal à y croire. De quoi s’agit il ?

71
00:04:35,228 --> 00:04:36,941
C’est une consultation. Asseyez vous.

72
00:04:49,266 --> 00:04:51,000
Ok. Dites le.

73
00:04:52,288 --> 00:04:53,383
Vous connaissez votre speech.

74
00:04:53,446 --> 00:04:54,953
C’est une blague ou quoi?

75
00:04:57,266 --> 00:04:58,261
Dites le.

76
00:05:00,957 --> 00:05:02,941
Dites moi ce que vous n’aimez pas chez vous, madame...

77
00:05:02,948 --> 00:05:06,783
Mme Gallardo. Gala Gallardo.

78
00:05:07,326 --> 00:05:09,821
McNamara, Troy, je voudrais que vous rencontriez ma femme.

79
00:05:13,117 --> 00:05:15,571
- C’est n'importe quoi.
- Christian. Christian !

80
00:05:18,278 --> 00:05:19,430
Tu m’embarasses.

81
00:05:19,437 --> 00:05:20,862
J’en ai rien à foutre de ce que je fais.

82
00:05:20,865 --> 00:05:22,552
Vous voulez donner à votre femme des implants gratos aux seins ?

83
00:05:22,558 --> 00:05:24,372
J’ai besoin de chirurgie réparatrice.

84
00:05:24,705 --> 00:05:27,422
Mon mari dit que vous êtes les meilleurs à Miami, non ?

85
00:05:27,425 --> 00:05:28,772
J’aime à le penser.

86
00:05:30,956 --> 00:05:32,671
Asseyez vous. Ce ne sera pas long.

87
00:05:39,426 --> 00:05:42,531
J’ai repris l’entreprise pharmaceutique de mon mari à Cali

88
00:05:42,987 --> 00:05:44,243
pendant son séjour en prison.

89
00:05:44,368 --> 00:05:47,691
Vous savez, les profits ont doublé depuis qu’elle a repris les commandes.

90
00:05:47,918 --> 00:05:50,102
Wow. Une femme à la tête d’un trafic de drogue.

91
00:05:51,107 --> 00:05:53,803
Vous avez une famille ? Des enfants, oui ?

92
00:05:55,295 --> 00:05:56,841
Mon mari compte beucoup d’ennemis.

93
00:05:57,428 --> 00:06:00,801
Ils le veulent mort, ils me veulent morte, ils veulent mes enfants morts.

94
00:06:00,807 --> 00:06:04,791
La seule façon d’assurer sa sécurité en Colombie c’est l’argent. Beaucoup.

95
00:06:04,858 --> 00:06:07,131
Je fais ce que j’ai à faire pour protéger ma famille.

96
00:06:08,105 --> 00:06:11,993
Malheureusement la haine est si forte,

97
00:06:12,106 --> 00:06:13,981
qu’on ne peut pas construire de murs assez hauts.

98
00:06:20,357 --> 00:06:23,461
Il y avait cette fille, Antonia Ramos. Vous vous rappelez d’elle ?

99
00:06:23,856 --> 00:06:25,572
Une de ses mules taille double D.

100
00:06:26,146 --> 00:06:28,583
Elle a developpée une infection à cause de ses implants

101
00:06:28,715 --> 00:06:31,911
Elle a perdue ses 2 seins à son retour en Colombie.

102
00:06:32,587 --> 00:06:38,640
Ses frères ne pouvaient pas l’atteindre donc ils se sont attaqués à moi.

103
00:06:46,105 --> 00:06:47,721
J’ai été kidnappée à un café

104
00:06:48,206 --> 00:06:50,632
devant mes enfants. Torturée.

105
00:06:54,105 --> 00:06:55,653
Je pensais qu’ils allaient me tuer.

106
00:06:58,288 --> 00:07:00,390
Mais ils voulaient seulement me faire souffrir autant

107
00:07:00,477 --> 00:07:01,972
que leur soeur avait souffert.

108
00:07:19,665 --> 00:07:21,161
Vous savez, chaque nuit en prison,

109
00:07:21,165 --> 00:07:22,983
je fermais mes yeux et je rêvais

110
00:07:23,796 --> 00:07:26,901
des parfaits petits nichons de ma promise. Maintenant regardez les.

111
00:07:28,027 --> 00:07:30,473
Je ne retournerais pas à nouveau chez nous, chez nos familles,

112
00:07:30,476 --> 00:07:32,723
à nos vies, avant qu’ils ne soient à nouveau parfaits.

113
00:07:32,956 --> 00:07:35,453
Prennez vous actuellement des anti douleurs ?

114
00:07:35,767 --> 00:07:38,793
Oui, mais j’ai baissé les doses.

115
00:07:40,957 --> 00:07:42,212
Je peux gérer la souffrance.

116
00:07:49,028 --> 00:07:52,352
250 000$. Pour votre peine pendant l’opération.

117
00:07:53,398 --> 00:07:56,141
Je comprends que vous avez traversé beaucoup, Mme Gallardo, mais

118
00:07:56,287 --> 00:07:59,501
la fois que j’ai accepté une valise de votre mari,

119
00:07:59,506 --> 00:08:00,992
je me suis pris une piqure de botox sur la queue.

120
00:08:00,997 --> 00:08:04,003
Hey, Christian, je ne peux pas juste rentre dans le cabinet d’un docteur

121
00:08:04,007 --> 00:08:05,921
et lui donner ma carte vitale, ok ?

122
00:08:05,935 --> 00:08:07,452
J’ai dû faire entrer Gala en douce dans le pays.

123
00:08:07,456 --> 00:08:10,361
Si le FBI savait qu’on est ici, nous irions tous les deux en taule.

124
00:08:10,365 --> 00:08:12,042
Pourquoi ne pas faire faire l’intervention en Colombie ?

125
00:08:12,047 --> 00:08:14,810
On est trop haït là bas, on ne croit en personne, ok ?

126
00:08:14,815 --> 00:08:17,092
Ecoutez, s’il vous plait, je vous implore en tant qu’ami.

127
00:08:17,097 --> 00:08:19,951
Les amis ne tirent pas sur les anésthésistes de leurs amis,

128
00:08:19,956 --> 00:08:21,661
ils ne menacent pas leur famille.

129
00:08:35,546 --> 00:08:38,613
Ma femme et moi avons des vues différentes sur la manière de gérer le bussiness.

130
00:08:38,616 --> 00:08:40,860
Elle pense qu’on n’attrape pas les mouches avec du vinaigre.

131
00:08:40,866 --> 00:08:43,301
Ecoutez, le fait est qu’au moment où vous avez assasiné Alejandro Perez

132
00:08:43,305 --> 00:08:46,411
dans mon salon, vous avez perdu toute emprise que vous aviez sur nous.

133
00:08:51,525 --> 00:08:53,931
Nous ne nous impliquons plus avec vous.

134
00:08:53,936 --> 00:08:56,990
Comment oses tu me parler comme ça devant ma femme ?

135
00:08:59,818 --> 00:09:00,912
Ramenez les chez eux.

136
00:09:02,467 --> 00:09:05,631
N’apprends tu donc rien, ce n’est pas bon de se faire des ennemis.

137
00:09:11,528 --> 00:09:12,913
Un homme de parole, hein ?

138
00:09:19,246 --> 00:09:20,510
Je suis désolé.

139
00:09:26,205 --> 00:09:27,302
Allez me chercher un coca light.

140
00:09:56,356 --> 00:09:59,962
Votre boulot de jour commence vraiment à géner mon propre petit commerce.

141
00:10:04,536 --> 00:10:05,531
C’est Natalie.

142
00:10:07,096 --> 00:10:09,771
Vous travaillerez avec elle ce soir à Coral Springs.

143
00:10:09,785 --> 00:10:11,160
Il y a une commande pour 2 reins.

144
00:10:14,280 --> 00:10:16,001
Appelez moi là dessus quand se sera fait.

145
00:10:20,228 --> 00:10:21,342
Non.

146
00:10:31,790 --> 00:10:33,297
Je veux que vous m’écoutiez.

147
00:10:33,919 --> 00:10:35,532
Je ne suis pas aussi poli

148
00:10:35,727 --> 00:10:39,003
que cette vieille sorcière british qui vous donnait vos ordres avant.

149
00:10:39,236 --> 00:10:41,283
Vous n’aurez pas de deuxième chance avec moi.

150
00:10:41,858 --> 00:10:44,361
Tuez moi. Je ne peux plus faire ça. Je ne le ferai plus.

151
00:10:45,325 --> 00:10:47,302
Vous allez devoir me tuer.

152
00:10:47,885 --> 00:10:49,421
T’arrives à croire à ce bordel ?

153
00:10:56,186 --> 00:10:58,973
Ecoutez, on avait un accord, non ?

154
00:10:59,907 --> 00:11:01,962
L’école de médecine contre 4 ans de services.

155
00:11:02,716 --> 00:11:04,052
Il y a un facteur confiance.

156
00:11:05,596 --> 00:11:09,333
Franchement, revenir ainsi sur votre parole questionne votre personnage.

157
00:11:09,476 --> 00:11:12,170
- Mon personnage ?
- Je réalise bien en tant que patron,

158
00:11:12,525 --> 00:11:15,243
que vous blesser physiquement porterait atteinte à mon patrimoine.

159
00:11:16,707 --> 00:11:18,143
Vous voulez vraiment rembourser votre dette ?

160
00:11:18,155 --> 00:11:21,173
Vous voulez nous faire une faveur à tous les deux ? Ma femme...

161
00:11:25,555 --> 00:11:27,662
Elle a un problème avec sa poitrine.

162
00:11:28,178 --> 00:11:30,843
Elle a besoin d’un chirurgien qualifié pour les reconstruire.

163
00:11:31,618 --> 00:11:34,911
Si vous obtenez de votre fiancé qu’il fasse le boulot, je jure,

164
00:11:35,607 --> 00:11:36,823
je considérerai qu’on est quitte.

165
00:11:38,716 --> 00:11:40,110
Il ne coopérera pas.

166
00:11:41,906 --> 00:11:44,522
Les hommes écoutent leurs femmes.

167
00:11:48,266 --> 00:11:50,341
J’en sais quelque chose, pas vrai ?

168
00:11:50,947 --> 00:11:51,940
Vous en dites quoi?

169
00:11:54,007 --> 00:11:55,891
Je n’ai pas besoin d’impliquer Christian.

170
00:11:57,388 --> 00:11:58,541
J’ai une meilleure idée.

171
00:12:00,428 --> 00:12:01,422
Je n’en doute pas.

172
00:12:22,448 --> 00:12:23,891
N'essaye même pas.

173
00:12:23,955 --> 00:12:26,402
Je peux pas m'en empêcher. Tu me manques déjà.

174
00:12:27,546 --> 00:12:30,411
Quand tout sera terminé, on pleurera un bon coup avec des margaritas.

175
00:12:30,418 --> 00:12:34,480
En attendant, concentrons nous pour que le dernier patient soit réussi. Lame de 10.

176
00:12:38,938 --> 00:12:40,550
Je n'ai pas besoin d'aide, Michelle.

177
00:12:40,557 --> 00:12:42,612
Je suis juste ici pour observer. C'est ta dernière intervention

178
00:12:42,618 --> 00:12:45,781
et je veux absorber chaque morceau de tes compétences

179
00:12:54,608 --> 00:12:58,461
D'habitude tu passes à travers l'aisselle ou sous la poitrine.

180
00:12:58,467 --> 00:13:02,032
Je préfère passer par la cicatrice d'origine de la mastectomie du patient.

181
00:13:02,035 --> 00:13:03,281
Il y a beaucoup d'adhérence,

182
00:13:03,286 --> 00:13:06,390
ça maintient la circulation et les points de repère sont cohérents.

183
00:13:07,465 --> 00:13:10,631
Et pourquoi as tu choisi de faire la procédure free-flap ?

184
00:13:10,917 --> 00:13:14,121
Quand c'est une mastectomie prophylactique, je pense que les implants sont préférables.

185
00:13:14,125 --> 00:13:15,690
Tu peux t'éloigner un peu ?

186
00:13:23,748 --> 00:13:27,013
Est ce que tu prévois d'introduire l'implant sous le muscle ou par dessus ?

187
00:13:27,025 --> 00:13:28,682
Qu'est ce qui t'arrive, Michelle ?

188
00:13:28,708 --> 00:13:30,573
Tu veux perturber l'intervention.

189
00:13:30,756 --> 00:13:32,873
Je peux avoir les implants, s'il vous plait, Linda ?

190
00:13:33,646 --> 00:13:34,970
Je suis vraiment désolée, Sean. Je…

191
00:13:35,767 --> 00:13:38,141
Je suppose que je suis un peu impatiente.

192
00:13:41,586 --> 00:13:43,761
J'ai décidé de terminer l'école de médecine et

193
00:13:43,765 --> 00:13:47,742
de faire mon internat ici. Je vais devenir un chirurgien plastique.

194
00:13:57,067 --> 00:13:59,623
Qu'est ce que tu fais avec ma machine à café, Sean ?

195
00:13:59,635 --> 00:14:01,560
Puisque c'est l'une des quelques choses à moi ici,

196
00:14:01,568 --> 00:14:03,381
je me suis dit que je l'emmènerai avec moi à Los Angeles.

197
00:14:03,386 --> 00:14:05,101
Moi et Michelle on a racheté ta part,

198
00:14:05,255 --> 00:14:08,203
Ce qui signifie qu'on possède tout dans cet endroit. D'accord ?

199
00:14:08,507 --> 00:14:10,691
Tu peux prendre les poissons de ton bureau si tu veux,

200
00:14:10,696 --> 00:14:12,501
mais la machine à café reste.

201
00:14:13,005 --> 00:14:14,822
Les cichlids ne se transportent pas très bien, Christian.

202
00:14:14,826 --> 00:14:16,561
J'ai une intervention cet après-midi, Sean.

203
00:14:16,566 --> 00:14:18,341
Si je n'ai pas ma dose de caféine, je virerai Linda

204
00:14:18,345 --> 00:14:20,373
Dès qu'elle pensera à pointer ses yeux vers moi.

205
00:14:20,387 --> 00:14:23,823
Linda est irremplaçable. Il n'y a pas de McNamara/Troy sans elle.

206
00:14:24,608 --> 00:14:26,592
Il ne devrait pas y avoir de Troy/Landau sans elle non plus.

207
00:14:26,608 --> 00:14:28,650
C'est toi que je ne peux pas remplacer, Sean.

208
00:14:31,355 --> 00:14:33,662
Eh bien, après que Michelle ait terminé l'école de médecine,

209
00:14:33,728 --> 00:14:36,971
je suis certain que ses compétences chirurgicales compléteront les tiennes très bien,

210
00:14:36,977 --> 00:14:39,650
et pour une fois tu seras celui avec le talent et l'expérience.

211
00:14:39,656 --> 00:14:41,580
Michelle ne va pas retourner à l'école de médecine.

212
00:14:41,588 --> 00:14:43,843
Ce n'est pas ce qu'elle a dit dans la salle d'opération aujourd'hui,

213
00:14:43,977 --> 00:14:47,933
en tenue avec les gants et posant 20 questions sur la reconstruction mammaire.

214
00:14:47,935 --> 00:14:50,013
On aurait dit déjà une étudiante.

215
00:14:52,958 --> 00:14:55,322
Elle a dit qu'elle retournait à l'école de médecine ?

216
00:14:55,378 --> 00:14:56,952
Si c'est du nouveau, Christian,

217
00:14:57,266 --> 00:14:59,573
je ne peux imaginer les autres choses qu'elle ne t'a pas dites.

218
00:14:59,578 --> 00:15:01,322
Ecoute, je sais que tu ne l'as jamais aimé,

219
00:15:01,325 --> 00:15:02,460
mais ça ne veut pas dire que tu dois balancer

220
00:15:02,465 --> 00:15:04,010
des piques juste quand tu pars, d'accord ?

221
00:15:04,015 --> 00:15:05,572
Moi et Michelle on va bien, ok ?

222
00:15:05,726 --> 00:15:08,673
Tu as simplement mal interprété peu importe ce qui est arrivé.

223
00:15:09,348 --> 00:15:11,233
Ouais, je suis sûr que c'était ça.

224
00:15:13,456 --> 00:15:16,533
Prends ta monstrueuse machine à café, bonté divine.

225
00:15:16,537 --> 00:15:18,910
Peut être que quand tu deviendras un grand chirurgien

226
00:15:18,917 --> 00:15:22,001
plastique de Beverly Hills plein de réussite, elle te rappellera d'où tu viens.

227
00:15:32,466 --> 00:15:33,670
Wilbur dort.

228
00:15:33,907 --> 00:15:37,170
Elsa a dit qu'il s'était endormi dès qu'elle lui avait mis son pyjama.

229
00:15:38,018 --> 00:15:40,921
Je ne sais pas comment tout le monde s'en sort sans aide.

230
00:15:41,156 --> 00:15:42,872
Surtout à cet âge.

231
00:15:44,828 --> 00:15:45,822
Qu'est ce qu'il y a ?

232
00:15:46,755 --> 00:15:47,752
Pourquoi tu ne m'as

233
00:15:48,087 --> 00:15:51,473
pas dit que tu envisageais de retourner à l'école de médecine ?

234
00:15:52,266 --> 00:15:55,261
- Sean me l'a dit.
- C'est quelque chose à laquelle je réfléchis.

235
00:15:56,228 --> 00:15:59,903
Ce n'est pas définitif. J'allais t'en parler.

236
00:16:01,956 --> 00:16:03,821
De quelles autres surprises ne m'as tu pas encore parlé ?

237
00:16:03,826 --> 00:16:04,820
Aucune.

238
00:16:07,828 --> 00:16:09,701
Je suis désolée que tu penses que tu ne peux pas me faire confiance.

239
00:16:09,705 --> 00:16:13,701
C'est le cas, c'est juste que je n'aime pas apprendre des choses sur toi de la part d'autres personnes.

240
00:16:15,256 --> 00:16:17,531
Tu n'as pas été vraiment franche sur ton passé, et je ne sais pas ce que tu -

241
00:16:17,615 --> 00:16:19,313
Tu l'aurais été si tu avais été à ma place ?

242
00:16:19,316 --> 00:16:21,060
On doit pouvoir être capable d'être honnête l'un avec l'autre.

243
00:16:21,068 --> 00:16:22,061
Je le suis.

244
00:16:41,068 --> 00:16:42,161
Allô ?

245
00:16:44,106 --> 00:16:45,103
Oui, bien sûr.

246
00:16:47,857 --> 00:16:48,983
Non, je comprends.

247
00:16:52,508 --> 00:16:54,292
Je serai là le plus vite possible.

248
00:16:58,157 --> 00:17:01,991
Les alarmes se sont arrêtées dans l'un des immeubles de Burt sur Wilson.

249
00:17:02,207 --> 00:17:05,521
La sécurité est déjà sur place mais ils ont besoin de moi pour inspecter les lieux

250
00:17:05,528 --> 00:17:07,191
Avant de faire leurs rapports.

251
00:17:10,458 --> 00:17:13,071
Tu veux venir avec moi pour t'assurer que je dis bien la vérité ?

252
00:17:13,075 --> 00:17:15,850
Non, je crois que je vais me passer de jouer le détective pour l'instant.

253
00:17:16,388 --> 00:17:19,812
C'est plus marrant de jouer le médecin qui manque de sommeil.

254
00:17:32,297 --> 00:17:35,072
Aucun problème pour venir ? Pas du tout.

255
00:17:35,075 --> 00:17:37,803
Son visage était bandé comme tu m'avais dit.

256
00:17:37,935 --> 00:17:41,061
Bien. Nous allons vous administrer l'anesthésie générale

257
00:17:41,078 --> 00:17:44,303
et l'intervention ne devrait pas durer plus de 2 heures.

258
00:17:44,565 --> 00:17:46,123
Je veux qu'ils aient l'air naturels.

259
00:17:46,387 --> 00:17:49,150
C'est pour ça que je suis venue dans ce pays pour les refaire.

260
00:17:49,556 --> 00:17:53,500
Pas de cicatrice. Escobar n'aimerait pas ça.

261
00:17:53,798 --> 00:17:58,191
- Je comprends.
- Combien d'interventions de ce genre avez vous faites ?

262
00:17:58,605 --> 00:17:59,870
Trop pour les compter.

263
00:18:00,478 --> 00:18:03,311
Comme je l'ai dit à votre mari, j'ai étudié avec les meilleurs.

264
00:18:03,726 --> 00:18:04,723
Ah.

265
00:18:08,965 --> 00:18:10,670
Comptez à rebours à partir de 10.

266
00:18:12,026 --> 00:18:17,913
10, 9, 8, 7, 6…

267
00:18:27,447 --> 00:18:28,963
Tu n'aurais dû accepter ça

268
00:18:28,975 --> 00:18:31,301
si tu n'es pas sûre de ce que tu fais.

269
00:18:31,656 --> 00:18:33,531
Ca sera mauvais pour nous deux.

270
00:18:33,588 --> 00:18:37,550
- Je peux le faire.
- Ok, alors pourquoi ta main tremble ?

271
00:18:55,757 --> 00:18:57,312
Bon Dieu mais qu'est ce que tu fais ?

272
00:19:02,918 --> 00:19:05,651
- Pourquoi tu as menti ?
- Je ne voulais pas que tu sois impliqué !

273
00:19:05,655 --> 00:19:07,752
Tu as décidé de mettre la blouse et de jouer au chirurgien ?

274
00:19:07,757 --> 00:19:09,063
Dis moi la putain de vérité !

275
00:19:09,066 --> 00:19:12,070
Escobar est venu me voir, il m'a dit que toi et Sean refusiez d'opérer

276
00:19:12,075 --> 00:19:15,060
sa femme et qu'il allait vous le faire payer, alors je l'ai supplié de ne pas le faire…

277
00:19:15,065 --> 00:19:16,092
Tu mens.

278
00:19:16,098 --> 00:19:18,621
Tout ce que tu dis est un putain de mensonge. Pourquoi il est venu te voir ?

279
00:19:18,627 --> 00:19:21,313
Il savait qu'on était fiancés, que je t'aimais.

280
00:19:21,935 --> 00:19:24,092
Il espérait que je te fasse changer d'avis.

281
00:19:24,656 --> 00:19:26,190
- D'où tu le connais ?
- Christian, lâche moi.

282
00:19:26,207 --> 00:19:28,581
- D'où tu le connais ?
- Tu me fais mal !

283
00:19:34,005 --> 00:19:38,310
- James travaillait pour lui.
- La prostitution ? C'est des conneries.

284
00:19:38,677 --> 00:19:40,792
Il fourrait les nichons de ses putes d'héroïne.

285
00:19:40,796 --> 00:19:43,601
Pour lui elles valent plus en tant que mules que comme putains.

286
00:19:43,705 --> 00:19:46,971
Il dirige une alliance internationale de récolte d'organes.

287
00:19:47,358 --> 00:19:48,352
Quoi ?

288
00:19:48,458 --> 00:19:49,990
C'est quand j'ai arrêté de travailler pour James,

289
00:19:49,995 --> 00:19:52,323
quand elle a étendu son business et s'est associée à lui.

290
00:19:52,326 --> 00:19:55,243
Alors le rein de Liz ? James avait un quota à atteindre.

291
00:19:55,477 --> 00:19:58,050
Escobar détestait que tu sois derrière.

292
00:19:58,537 --> 00:20:01,220
Quand j'ai refusé de l'aider, elle a pris le rein de Liz comme punition.

293
00:20:01,225 --> 00:20:02,221
Bon dieu !

294
00:20:02,425 --> 00:20:04,533
Je ne savais rien de tout ça, je le jure.

295
00:20:04,538 --> 00:20:06,033
Tu ne peux pas imaginer ça de moi.

296
00:20:06,206 --> 00:20:08,023
Il a dit que si j'aidais pour l'intervention de sa femme,

297
00:20:08,025 --> 00:20:10,203
Il laisserait tomber, je serai libre.

298
00:20:10,275 --> 00:20:12,711
Alors venir à McNamara/Troy faisait partie de tout ton plan ?

299
00:20:12,717 --> 00:20:14,991
Burt était humilié après sa dernière opération.

300
00:20:14,997 --> 00:20:17,043
James faisait du trafic dans la catégorie des gens beaux.

301
00:20:17,427 --> 00:20:20,092
Quand elle a dit que vous étiez les meilleurs, je l'ai cru.

302
00:20:20,727 --> 00:20:22,723
Elle a dû l'entendre venant d'Escobar.

303
00:20:25,036 --> 00:20:27,312
Est ce qu'il y a quelque chose sur lequel tu n'as pas menti ?

304
00:20:28,977 --> 00:20:31,270
Sur le fait que je t'aime. Je t'aime.

305
00:20:31,598 --> 00:20:33,112
Je n'ai jamais menti sur ça.

306
00:20:40,027 --> 00:20:41,892
Et qu'est ce qu'il a sur toi ?

307
00:20:42,977 --> 00:20:44,961
Quoi ? Qu'est ce que tu racontes ?

308
00:20:45,966 --> 00:20:48,462
Je ne suis pas la seule qui a des secrets, Christian.

309
00:20:48,835 --> 00:20:52,283
Il y a bien une raison pour laquelle vous avez accepté d'arranger son visage, c'est un criminel connu.

310
00:20:54,455 --> 00:20:55,820
Je suis chirurgien plastique.

311
00:20:56,085 --> 00:20:59,700
Si quelqu'un veut améliorer son apparence, je fixe un prix.

312
00:20:59,805 --> 00:21:02,253
Je ne leur demande pas comment ils vont payer.

313
00:21:02,318 --> 00:21:04,932
Christian, aide moi. Aide nous.

314
00:21:15,836 --> 00:21:17,782
Merci de m'aider, partenaire.

315
00:21:18,146 --> 00:21:19,332
Les dommages sur le nerf sont si importants,

316
00:21:19,336 --> 00:21:20,962
que je ne pourrai jamais le faire en solo.

317
00:21:20,968 --> 00:21:22,621
Ne m'appelle pas "partenaire", Christian.

318
00:21:22,835 --> 00:21:24,892
J'accepte de faire ça pour te rendre service.

319
00:21:24,897 --> 00:21:27,452
Ca ne veut pas dire que j'accepte tes choix.

320
00:21:27,456 --> 00:21:28,701
Qu'est ce que ça signifie bordel ?

321
00:21:28,718 --> 00:21:32,151
Combien de fois il faut qu'elle te mente avant que tu n'ouvres les yeux ?

322
00:21:32,705 --> 00:21:34,763
Elle n'a pas elle même enlevé le rein de Liz

323
00:21:34,768 --> 00:21:37,193
Mais elle a fait entrer dans nos vies les gens qui l'ont fait.

324
00:21:37,195 --> 00:21:40,573
On fait ça, il part et prend sa femme avec lui, d'accord ?

325
00:21:40,826 --> 00:21:42,240
Et on sera enfin libres.

326
00:21:43,006 --> 00:21:44,430
Ecoute, on a tous fait quelque chose dont on peut avoir honte,

327
00:21:44,446 --> 00:21:46,121
et cette opération va arranger les choses.

328
00:21:46,127 --> 00:21:49,732
Ce n'est pas le passé qui m'inquiète, Christian, c'est ton avenir.

329
00:21:49,748 --> 00:21:52,081
Les mythomanes ne choisissent pas un jour à partir duquel ils vont arrêter de mentir.

330
00:21:52,558 --> 00:21:55,710
Si tu te couches avec un chien, tu peux te réveiller avec des puces.

331
00:21:56,986 --> 00:21:59,701
- En parlant de chien…
- Ok pas aujourd'hui Christian.

332
00:21:59,737 --> 00:22:01,980
Je suis seulement ici à cause de ma culpabilité féministe.

333
00:22:01,986 --> 00:22:04,643
Si cette femme n'avait pas été brutalisée pire que je ne l'ai été,

334
00:22:04,657 --> 00:22:07,892
bon dieu jamais vous ne m'auriez fait venir dans la même pièce que son porc de mari.

335
00:22:07,895 --> 00:22:10,401
Je peux toujours trouver un autre anesthésiste.

336
00:22:10,408 --> 00:22:12,902
Eh bien, tu sais quoi, Christian, c'est vraiment une bonne idée.

337
00:22:12,906 --> 00:22:14,721
Parce que si ceci est un signe de

338
00:22:14,737 --> 00:22:17,062
comment les choses seront chez Troy/Landau,

339
00:22:17,166 --> 00:22:19,161
je ne travaillerai pas ici bien longtemps.

340
00:22:20,406 --> 00:22:21,591
Tu ne m'as toujours pas dit comment

341
00:22:21,596 --> 00:22:23,463
nous sommes supposés faire ça sous l'oeil des autorités.

342
00:22:23,465 --> 00:22:25,833
Michelle lui a déjà dit que les caméras de surveillance

343
00:22:26,005 --> 00:22:29,070
et les mecs armés dopés au café étaient mauvais pour le business.

344
00:22:30,478 --> 00:22:31,622
Ils n'ont pas de piste depuis un mois.

345
00:22:31,626 --> 00:22:34,873
Ils étaient d'accord pour dire que c'était une perte de temps et d'argent du contribuable.

346
00:22:37,208 --> 00:22:38,691
Juste pour être clair, alors,

347
00:22:39,006 --> 00:22:42,621
non seulement ta fiancée a ramené un tueur psychopathe dans notre cabinet,

348
00:22:42,625 --> 00:22:46,182
elle a aussi viré les personnes qui auraient pu nous aider.

349
00:22:56,706 --> 00:22:57,793
Vous êtes à ma place.

350
00:23:00,057 --> 00:23:01,051
Hé, Lizzy.

351
00:23:01,927 --> 00:23:03,223
Hé, je voulais que vous sachiez

352
00:23:03,228 --> 00:23:06,562
que votre rein a été donné à un grand businessman saoudien.

353
00:23:06,856 --> 00:23:09,151
Je crois qu'il est membre de la famille royale.

354
00:23:09,158 --> 00:23:11,901
Je crois qu'ils sont tous de la famille royale.

355
00:23:11,907 --> 00:23:13,410
- Je ne peux pas faire ça.
- Attends.

356
00:23:18,415 --> 00:23:21,321
Si tu veux un jour toucher à ces implants,

357
00:23:21,537 --> 00:23:23,152
excuse toi auprès de cette femme.

358
00:23:34,335 --> 00:23:35,752
Je suis désolé.

359
00:23:46,208 --> 00:23:48,520
Rendez-moi belle à nouveau.

360
00:23:50,308 --> 00:23:51,943
Lizzy, vas-y.

361
00:25:03,256 --> 00:25:05,850
La partie compliquée est terminée. Tu peux finir tout seul.

362
00:25:06,857 --> 00:25:08,911
Sean, attends. Tu ne peux pas partir maintenant,

363
00:25:08,925 --> 00:25:10,470
ces tétons ont besoin d'être parfaits.

364
00:25:10,487 --> 00:25:12,202
Je suis sur que le nouveau partenaire du Dr. Troy

365
00:25:12,475 --> 00:25:14,303
sera heureux de pouvoir terminer.

366
00:25:22,426 --> 00:25:23,483
Merci.

367
00:25:44,718 --> 00:25:46,093
- Hé.
- Hé, Matty.

368
00:25:46,278 --> 00:25:48,273
- Et bien, entre.
- Kimber est là ?

369
00:25:48,525 --> 00:25:50,141
J'ai quelque chose pour vous.

370
00:25:50,147 --> 00:25:53,233
Non, elle s'habille dans la salle de bain.

371
00:25:53,268 --> 00:25:55,390
Nous devons être à l'Eglise dans une heure.

372
00:25:55,397 --> 00:25:58,263
Tu sais, je suis désolé de ne pas avoir pu t'aider à déménager la maison,

373
00:25:58,267 --> 00:26:00,853
Kimber m'a fait courir dans toute la ville pour trouver une crème

374
00:26:00,855 --> 00:26:02,630
pour des traces d'élastique inexistantes.

375
00:26:02,765 --> 00:26:04,210
C'est bon, Tu es occuppé.

376
00:26:05,388 --> 00:26:07,842
Je voulais juste te donner ça. Viens.

377
00:26:09,888 --> 00:26:13,061
La maison vendue au prix d'achat, Christian et Michelle

378
00:26:13,076 --> 00:26:15,951
m'ont donnés ma part de ce que vaut le cabinet, donc...

379
00:26:17,578 --> 00:26:20,072
Je voulais que tu ais une part de tout ça toi aussi

380
00:26:21,008 --> 00:26:22,553
afin d'aider ton bébé.

381
00:26:22,687 --> 00:26:24,782
Oh.

382
00:26:28,685 --> 00:26:29,752
Oh. Hum...

383
00:26:32,387 --> 00:26:34,002
Papa, c'est beaucoup d'argent.

384
00:26:34,215 --> 00:26:36,461
C'est pour payer à ton fils une bonne éducation.

385
00:26:36,468 --> 00:26:38,963
Ou à toi, si tu décide de retourner à l'école.

386
00:26:42,596 --> 00:26:46,390
Ok, Kimber appréciera. Merci.

387
00:26:51,465 --> 00:26:52,791
Est-ce qu'elle t'apprécie, toi ?

388
00:26:55,218 --> 00:26:58,470
Comment va la vie conjugale ? Tout est comme tu l'espérais ?

389
00:27:01,268 --> 00:27:02,262
Ouais, c'est génial.

390
00:27:09,976 --> 00:27:12,300
Tu n'as pas à rester avec elle, tu sais ?

391
00:27:15,915 --> 00:27:17,461
Je pense que Christian avait raison.

392
00:27:20,345 --> 00:27:22,403
Je pense qu'elle est toujours amoureuse de lui.

393
00:27:23,787 --> 00:27:24,782
Et...

394
00:27:25,517 --> 00:27:27,150
je pense qu'elle m'a seulement épousé

395
00:27:27,156 --> 00:27:29,153
pour se venger de lui.

396
00:27:31,306 --> 00:27:33,412
Oh, Matt. Viens ici.

397
00:27:34,877 --> 00:27:40,563
Ecoute, parfois il est préferable pour deux parents d'être séparés.

398
00:27:43,788 --> 00:27:46,161
Ta mère et moi n'avons jamais réussi.

399
00:27:50,155 --> 00:27:51,953
Nous vous avons, toi et Annie, fait passer par tant de choses.

400
00:27:51,958 --> 00:27:54,353
Matt ? C'était la sonnette ?

401
00:27:57,017 --> 00:28:00,661
Oui. C'était mon père. Il passait juste pour déposer quelque chose.

402
00:28:02,195 --> 00:28:06,093
Je dois partir. J'ai beaucoup à faire

403
00:28:06,505 --> 00:28:07,841
avant de partir demain.

404
00:28:09,066 --> 00:28:12,530
Attends, tu reviendras pour la naissance, n'est-ce-pas ?

405
00:28:12,538 --> 00:28:13,900
Aider à l'accouchement ?

406
00:28:17,686 --> 00:28:18,842
Ce sera un honneur.

407
00:28:29,298 --> 00:28:32,490
- Sean. Salut.
- Salut.

408
00:28:33,605 --> 00:28:38,683
Hum, mon père vient de nous donner beaucoup d'argent

409
00:28:38,777 --> 00:28:40,511
pour l'éducation du petit.

410
00:28:40,625 --> 00:28:45,662
Oh... eh bien... c'est vraiment généreux de ta part, merci.

411
00:28:46,805 --> 00:28:47,951
Tu vas te changer ?

412
00:28:48,618 --> 00:28:52,143
Mmm. Oh, ouais. Je vais m'habiller.

413
00:29:00,605 --> 00:29:03,463
Alors tu vas te trouver une jolie

414
00:29:03,885 --> 00:29:05,730
star du ciné à Hollywood ?

415
00:29:06,545 --> 00:29:08,422
Tu sais à quel point il t'aime ?

416
00:29:08,906 --> 00:29:10,510
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?

417
00:29:10,907 --> 00:29:12,741
Sais-tu au moins comment être aimée ?

418
00:29:14,898 --> 00:29:18,030
- J'aime Matt Sean.
- Non, tu ne l'aimes pas, et tu le sais.

419
00:29:18,595 --> 00:29:21,480
Et ce qui est triste, c'est que ce bébé le saura lui aussi.

420
00:29:24,926 --> 00:29:30,420
- J'essaie, je...
- Eh bien, essaie plus encore.

421
00:30:04,837 --> 00:30:08,230
- Je voulais vous remercier.
- Ce n'est pas nécessaire.

422
00:30:08,895 --> 00:30:11,862
- C'est mon travail.
- Je sais.

423
00:30:13,268 --> 00:30:16,211
Je vous remercie car vous pourriez aisément me tuer.

424
00:30:16,706 --> 00:30:21,112
Mettre un petit quelque chose dans l'I.V. par vengeance.

425
00:30:22,168 --> 00:30:25,310
Je sais que vous voulez tuer mon mari. C'est naturel.

426
00:30:25,518 --> 00:30:29,001
Mais vous avez peur. Je suis en deuxième position.

427
00:30:32,036 --> 00:30:34,532
Ne me dites pas que vous n'y avez pas pensé.

428
00:30:37,238 --> 00:30:38,233
Bien sur que si.

429
00:30:39,106 --> 00:30:43,612
On m'a tiré dessus, séduite, humilié, ouverte.

430
00:30:44,036 --> 00:30:45,493
J'ai presque perdue la vie.

431
00:30:46,358 --> 00:30:49,472
J'ai passé des mois apeurée chez moi.

432
00:30:50,158 --> 00:30:52,263
Je n'arrive toujours pas dormir.

433
00:30:59,966 --> 00:31:04,763
Alors, je sais que c'est la question à un million et il n'y a probablement

434
00:31:04,765 --> 00:31:09,041
pas de réponse qui me donnera réellement satisfaction mais je dois demander.

435
00:31:10,006 --> 00:31:12,830
Pourquoi avez-vous épousée un porc comme lui ?

436
00:31:13,578 --> 00:31:16,951
Pourquoi l'ai-je épousé ou pourquoi suis-je toujours avec lui ?

437
00:31:17,458 --> 00:31:19,341
Ce sont deux questions différentes.

438
00:31:19,648 --> 00:31:22,221
Et bien, j'imagine que lorsque vous l'avez épousé,

439
00:31:22,288 --> 00:31:24,173
vous ne saviez pas, non ?

440
00:31:25,625 --> 00:31:27,973
Il était doux et parlait doucement.

441
00:31:30,176 --> 00:31:33,891
J'ai pris ça pour de la gentillesse mais il n'est pas gentil.

442
00:31:34,765 --> 00:31:35,761
Il est faible.

443
00:31:37,265 --> 00:31:40,651
Vous savez ce qu'on dit, il faut faire attention aux faibles.

444
00:31:41,076 --> 00:31:42,560
Ce sont les plus dangereux.

445
00:31:42,685 --> 00:31:45,232
Parce qu'ils feraient n'importe quoi pour un petit peu de pouvoir.

446
00:31:46,385 --> 00:31:48,212
Avec tout cet argent et cette drogue,

447
00:31:48,528 --> 00:31:52,112
il ne fallut pas longtemps avant qu'il ne devienne un vrai monstre.

448
00:31:52,845 --> 00:31:54,620
Mais être sa femme

449
00:31:54,996 --> 00:31:58,580
et gérer son business avec lui font de vous Mme Monstre?

450
00:32:00,278 --> 00:32:02,121
L'histoire en décidera.

451
00:32:03,258 --> 00:32:05,873
Mon mari a le bras long.

452
00:32:06,585 --> 00:32:07,893
J'ai l'esprit pratique.

453
00:32:09,906 --> 00:32:11,672
Je veux protéger mes enfants.

454
00:32:14,885 --> 00:32:16,290
Je veux vous remercier

455
00:32:16,946 --> 00:32:19,503
car vous m'avez fait me sentir bénie.

456
00:32:20,375 --> 00:32:24,830
Quand vous partirez, vous serez toujours confrontée à votre vie.

457
00:32:25,606 --> 00:32:28,193
Mais moi, je serais libre.

458
00:32:42,976 --> 00:32:44,902
Dis-moi ce que tu veux, bébé.

459
00:32:45,815 --> 00:32:49,803
- Ce que je veux ?
- Oui n'importe quoi. Dis-moi.

460
00:32:50,606 --> 00:32:54,303
Je veux savoir si tu es impliqué dans ce trafic d'organes.

461
00:32:57,805 --> 00:32:59,021
Non !

462
00:33:04,636 --> 00:33:07,410
Alors pourquoi Escobar t'aurait laissé pratiquer l'intervention ?

463
00:33:10,418 --> 00:33:12,950
Et pourquoi est-il venu te voir pour opérer son visage ?

464
00:33:14,836 --> 00:33:17,282
Y a-t-il quelque chose que tu ne me dis pas ?

465
00:33:20,917 --> 00:33:22,701
Je t'ai déjà dit la vérité.

466
00:33:43,416 --> 00:33:44,522
La nounou a appelé,

467
00:33:44,525 --> 00:33:47,630
elle a dit qu'elle devrait emmener sa mère à l'hôpital demain.

468
00:33:47,937 --> 00:33:49,970
Je lui ai dit que je resterai à la maison avec Wilbur.

469
00:34:15,947 --> 00:34:16,942
Nous sommes prêts.

470
00:34:18,017 --> 00:34:20,091
La grande inauguration. Enfin.

471
00:34:27,928 --> 00:34:29,570
Où est-ce que vous allez vous deux ?

472
00:34:29,645 --> 00:34:32,382
Vous croyez que je vais vous laisser voir les nichons de ma femme ?

473
00:34:32,386 --> 00:34:36,052
Vous restez ici. Et arrêtez de jouer avec les lotions,

474
00:34:36,056 --> 00:34:38,300
vous puez comme 2 serviettes hygiéniques.

475
00:34:51,905 --> 00:34:54,521
Allons-y. Messieurs, si vous permettez,

476
00:34:55,356 --> 00:34:57,783
je voudrais moi-même dévêtir ma fiancée.

477
00:35:06,407 --> 00:35:07,402
Te amo, muneca.

478
00:35:12,218 --> 00:35:13,210
- Ça va ?
- Oui.

479
00:35:15,918 --> 00:35:17,712
Enlevez vos mains de là.

480
00:35:18,095 --> 00:35:20,333
- Seigneur, Liz !
- Tu es devenue folle ?

481
00:35:20,338 --> 00:35:22,943
Ce qui serait fou c'est de croire que ce monstre nous laissera un jour tranquille.

482
00:35:23,108 --> 00:35:24,841
Tout va s'arrêter ici maintenant.

483
00:35:25,258 --> 00:35:29,273
Hey Lizzie, mon petit ange adoré, qu'est-ce qui te prend ?

484
00:35:29,385 --> 00:35:31,060
Je vais te le dire ce qui me prend.

485
00:35:31,166 --> 00:35:33,711
Tu as pris mon rein, espèce de salopard.

486
00:35:33,997 --> 00:35:37,371
Tu m'as ouverte et tu l'as enlevé.

487
00:35:37,817 --> 00:35:39,492
Liz, baisse cette arme, d'accord ?

488
00:35:39,497 --> 00:35:41,243
- Dr. Cruz...
- Allez, baisse-la.

489
00:35:41,248 --> 00:35:43,113
Regarde comme ta main tremble.

490
00:35:43,115 --> 00:35:46,300
- Ma belle, as-tu jamais tenu une arme auparavant.
- Pour l'amour du ciel, baisse cette arme.

491
00:35:46,306 --> 00:35:47,971
Il n'en est pas question,

492
00:35:48,048 --> 00:35:51,913
j'ai voulu faire ça depuis le jour où tu m'as mis une balle dans la jambe.

493
00:35:52,325 --> 00:35:55,022
L'unique raison pour laquelle j'ai bien voulu être là pour l'intervention

494
00:35:55,046 --> 00:35:59,302
est que je pouvais enfin être assez prêt pour te rendre la monnaie de ta pièce.

495
00:36:00,247 --> 00:36:02,461
Tout cela va finir, maintenant !

496
00:36:03,398 --> 00:36:05,360
Vas y presse la détente, alors. Tue-moi.

497
00:36:05,468 --> 00:36:07,373
Allez presse la détente l'anesthésiste, endors-moi.

498
00:36:07,376 --> 00:36:09,321
La ferme ! La ferme !

499
00:36:09,406 --> 00:36:13,180
Dr. Cruz, Dr. Cruz, ce n'est pas ce que vous voulez, je sais ce que vous ressentez.

500
00:36:13,225 --> 00:36:16,561
- Lizzie, baisse cette arme.
- Docteur Cruz, donnez-moi cette arme.

501
00:36:17,427 --> 00:36:20,802
- J'ai dit, donnez-moi cette arme.
- Lizzie, baisse cette arme.

502
00:36:23,377 --> 00:36:24,651
Allez, baisse-la.

503
00:36:40,917 --> 00:36:43,431
Vous voyez, ça c'est ma femme, elle me sauve encore la mise.

504
00:36:43,657 --> 00:36:44,933
Que deviendrai-je sans elle ?

505
00:36:50,007 --> 00:36:51,310
Seigneur.

506
00:36:57,297 --> 00:37:00,050
Baissez vos armes. Baissez vos armes !

507
00:37:03,146 --> 00:37:05,583
Vous voulez travailler pour moi ou pour un cadavre ?

508
00:37:08,815 --> 00:37:11,402
Bien. Allez chercher ma voiture alors.

509
00:37:18,877 --> 00:37:20,172
Vous l'avez tué !

510
00:37:20,325 --> 00:37:23,463
Ouais, eh bien, je n'allais certainement pas me le farçir encore une fois.

511
00:37:24,396 --> 00:37:28,050
Ce pedazo de mierda fait l'amour comme un ado prépubert.

512
00:37:29,467 --> 00:37:31,741
En plus, les affaires se portaient mieux sans lui.

513
00:37:33,157 --> 00:37:36,032
Considérer ça comme mon paiement pour l'opération.

514
00:37:38,526 --> 00:37:41,131
Maintenant vous pouvez être sûrs qu'il vous laissera tranquilles.

515
00:37:45,307 --> 00:37:49,160
- Bon, je peux m'en aller ou quoi ?
- Il faut que vous l'emmeniez avec vous.

516
00:37:49,836 --> 00:37:53,112
Je sais pas trop. Ça serait un peu délicat pour passer la douane.

517
00:37:53,536 --> 00:37:54,531
Vous pouvez le garder.

518
00:37:56,836 --> 00:37:57,832
Merci à vous...

519
00:37:58,087 --> 00:38:01,942
Pour ma poitrine, docteur. Son maravillosas.

520
00:38:10,546 --> 00:38:13,323
Alors ?! Qu'est-ce qu'on va faire ?!

521
00:38:14,605 --> 00:38:16,782
Qu'est-ce qu'on va faire ? Réglez ça !

522
00:38:16,815 --> 00:38:19,012
Comment ?! En allant voir la police non !

523
00:38:19,075 --> 00:38:22,432
Il faudrait expliquer toute l'histoire depuis le début. Il faut qu'on s'en débarrasse !

524
00:38:22,437 --> 00:38:26,171
Ah ouais, où ?! Où est-ce qu'on va s'en débarrasser ?! Où ?!

525
00:38:28,315 --> 00:38:29,522
Je connais un endroit.

526
00:38:40,116 --> 00:38:41,613
Tu as la ficelle ?

527
00:38:44,375 --> 00:38:46,530
La voilà. La ficelle.

528
00:39:22,566 --> 00:39:23,851
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

529
00:39:24,788 --> 00:39:25,780
On attend.

530
00:39:26,418 --> 00:39:28,460
C'est ce que vous avez fait du corps de Silvio.

531
00:39:30,608 --> 00:39:31,600
Ouep.

532
00:39:32,538 --> 00:39:33,533
Pas de preuves.

533
00:39:45,487 --> 00:39:47,230
T'en as oublié un peu là.

534
00:39:50,917 --> 00:39:52,452
T'as intérêt à me donner une augmentation, Christian.

535
00:39:52,458 --> 00:39:53,721
Et une grosse.

536
00:40:05,105 --> 00:40:06,332
Merci de votre patience.

537
00:40:13,676 --> 00:40:16,602
Bien, à la vue de votre CV,

538
00:40:16,607 --> 00:40:19,151
je pourrais croire que vous êtes là pour me remplacer.

539
00:40:20,137 --> 00:40:23,161
Non je ne souhaite plus avoir ce genre de pression.

540
00:40:23,168 --> 00:40:24,990
Vous n'aurez pas ce problème ici.

541
00:40:25,138 --> 00:40:27,860
85% de nos interventions sont des implantations mammaires.

542
00:40:28,296 --> 00:40:31,841
Des actrices venant pour des lipos ou des injections de botox. Ce genre de choses.

543
00:40:34,786 --> 00:40:38,173
Etes-vous certain de vouloir rejoindre une grande entreprise ?

544
00:40:40,347 --> 00:40:43,621
Avec tout le respect qui vous est dû, j'ai passé la majeure partie de ma vie

545
00:40:43,856 --> 00:40:46,472
à trop essayer de vraiment changer les gens.

546
00:40:47,456 --> 00:40:49,671
Leur donner de nouveaux visages, de nouveaux corps.

547
00:40:51,375 --> 00:40:52,372
Je n'ai pas réussi.

548
00:40:54,626 --> 00:40:57,060
Je crois que c'est moi qui aie besoin de changement maintenant.

549
00:40:57,797 --> 00:40:59,033
Eh bien, que vous dire d'autre ?

550
00:40:59,625 --> 00:41:01,850
Bienvenue en Californie, Dr. McNamara.

551
00:41:02,436 --> 00:41:03,760
Et bienvenue dans l'équipe.

552
00:41:12,906 --> 00:41:16,780
<i>J'ai un tout nouveau toit</i>

553
00:41:18,196 --> 00:41:21,692
<i>Plein de cartons vides</i>

554
00:41:24,116 --> 00:41:26,602
<i>J'ai aménagé l'endroit</i>

555
00:41:27,055 --> 00:41:29,440
<i>Une centaine de fois aujourd'hui</i>

556
00:41:29,976 --> 00:41:32,891
<i>Mais le rangement</i>

557
00:41:32,905 --> 00:41:35,703
<i>Ne cache pas ce qu'il manque</i>

558
00:41:36,136 --> 00:41:41,613
<i>Toutes ces choses devraient m'apporter la joie</i>

559
00:41:41,935 --> 00:41:46,381
<i>M'apporter la joie d'être de nouveau à la maison</i>

560
00:41:47,307 --> 00:41:52,381
<i>Toutes ces choses devraient m'apporter la joie</i>

561
00:41:52,937 --> 00:41:57,280
<i>M'apporter la joie d'être de nouveau seul</i>

562
00:41:57,616 --> 00:42:01,303
<i>Une bouteille de vin rouge</i>

563
00:42:03,205 --> 00:42:06,481
<i>Une soirée à ne rien faire d'autre</i>

564
00:42:08,807 --> 00:42:10,572
<i>Je crois savoir</i>

565
00:42:10,586 --> 00:42:13,973
<i>Ce que je veux vraiment</i>

566
00:42:14,348 --> 00:42:16,453
<i>Mais il y a clairement un bémol</i>

567
00:42:16,666 --> 00:42:19,521
<i>Ne pouvais-je pas espérer mieux ?</i>

568
00:42:19,977 --> 00:42:23,061
<i>J'ai une grosse télévision</i>

569
00:42:25,478 --> 00:42:28,383
<i>Maintenant je peux regarder ce que je veux</i>

570
00:42:31,135 --> 00:42:32,870
<i>Mais je suis là à regarder</i>

571
00:42:33,026 --> 00:42:36,362
<i>Les photos sur le mur</i>

572
00:42:36,606 --> 00:42:37,991
<i>Et où es-tu,</i>

573
00:42:38,168 --> 00:42:41,963
<i>Tu es pris à l'intérieur de chacune d'elle</i>

574
00:42:43,845 --> 00:42:48,183
<i>Toutes ces choses devraient m'apporter la joie</i>

575
00:42:48,837 --> 00:42:53,181
<i>M'apporter la joie d'être de nouveau à la maison</i>

576
00:42:54,207 --> 00:42:59,300
<i>Toutes ces choses devraient m'apporter la joie</i>

577
00:43:00,055 --> 00:43:04,292
<i>M'apporter la joie d'être de nouveau seul</i>

578
00:43:05,378 --> 00:43:09,231
<i>Mais l'amour n'est pas une de ces choses</i>

579
00:43:09,236 --> 00:43:11,341
<i>Qui m'entourent</i>

580
00:43:11,887 --> 00:43:13,410
<i>Cependant, les souvenirs</i>

581
00:43:13,418 --> 00:43:16,110
<i>qu'elles portent signifient beaucoup</i>

582
00:43:16,677 --> 00:43:22,452
<i>Un coeur brisé dans un appartement vide</i>

583
00:43:22,978 --> 00:43:26,991
<i>Etait le bruit le plus fort jamais entendu</i>

584
00:43:32,467 --> 00:43:35,572
<i>Je m'écris un mot sur le bureau</i>

585
00:43:38,345 --> 00:43:41,640
<i>M'imaginant que ça vient de toi</i>

586
00:43:43,727 --> 00:43:46,382
<i>Dans le salon de l'hôtel</i>

587
00:43:46,505 --> 00:43:49,011
<i>Lors de notre première rencontre</i>

588
00:43:49,497 --> 00:43:51,671
<i>Je tenterai tout car</i>

589
00:43:51,685 --> 00:43:54,620
<i>Je ne suis pas prête à laisser tomber</i>

590
00:43:55,795 --> 00:44:00,612
<i>Toutes ces choses devraient m'apporter la joie</i>

591
00:44:01,846 --> 00:44:05,803
<i>M'apporter la joie d'être de nouveau à la maison</i>

592
00:44:06,905 --> 00:44:11,773
<i>Toutes ces choses devraient m'apporter la joie</i>

593
00:44:12,768 --> 00:44:16,943
<i>M'apporter la joie d'être de nouveau seul</i>

594
00:44:18,036 --> 00:44:21,850
<i>Mais l'amour n'est pas une de ces choses</i>

595
00:44:21,855 --> 00:44:24,012
<i>Qui m'entourent</i>

596
00:44:24,015 --> 00:44:26,043
<i>Cependant, les souvenirs</i>

597
00:44:26,047 --> 00:44:28,703
<i>qu'elles portent signifient beaucoup</i>

598
00:44:29,326 --> 00:44:34,440
<i>Un coeur brisé dans un appartement vide</i>

599
00:44:35,618 --> 00:44:40,353
<i>Etait le bruit le plus fort jamais entendu</i>

600
00:44:50,107 --> 00:44:51,880
<i>Eh bien on me trouvera si</i>

601
00:44:51,885 --> 00:44:54,750
<i>Je ne fais pas attention maintenant</i>

602
00:44:55,667 --> 00:44:59,263
<i>C'est trop pour ce qui n'est plus</i>

603
00:45:01,165 --> 00:45:06,323
<i>Si seulement je pouvais rester un peu à attendre</i>

604
00:45:06,855 --> 00:45:10,533
<i>Et laissez le temps défiler dans ma chambre.</i>

605
00:45:30,475 --> 00:45:32,723
Etes vous prêt à faire la première incision, docteur ?

606
00:45:32,726 --> 00:45:36,092
En fait, je préférerais que vous la fassiez, Dr. McNamara.

607
00:45:36,166 --> 00:45:37,380
Je suis un peu nerveux.

608
00:45:37,845 --> 00:45:41,642
Et en fait, je ne suis pas médecin. Interne de 3ème année.

609
00:45:43,217 --> 00:45:45,150
Et je présume que c'est la première fois que vous assistez.

610
00:45:45,158 --> 00:45:47,721
Oui, et c'est réellement un honneur que ce soit avec vous.

611
00:45:47,727 --> 00:45:49,693
On parle beaucoup de vous et de votre partenaire à l'école de médecine.

612
00:45:49,695 --> 00:45:52,943
L'intervention sur les Rosenberg. Celle sur l'ectrodactylie.

613
00:45:53,345 --> 00:45:54,622
Vous êtes des légendes vivantes.

614
00:45:55,146 --> 00:45:57,200
De loin trop légendaire pour travailler ici.

615
00:45:58,666 --> 00:46:00,840
Je m'occuperais de l'oeil droit. Et vous du gauche.

616
00:46:01,325 --> 00:46:03,490
Ne soyez pas nerveux. Vous êtes en de bonnes mains.

617
00:46:05,905 --> 00:46:06,903
Compris.

618
00:46:07,118 --> 00:46:08,212
Lame de 15.

619
00:46:18,925 --> 00:46:19,771
Compresses.

620
00:46:19,856 --> 00:46:22,892
Pour l'avoir, tu vas devoir m'inviter à diner d'abord.

621
00:46:23,456 --> 00:46:24,510
On se pousse, Junior.

622
00:46:25,166 --> 00:46:26,511
Je suis désolé, vous êtes ?

623
00:46:26,587 --> 00:46:29,262
Dr. Troy de chez Mcnamara/Troy. Peut-être en as-tu entendu parler ?

624
00:46:29,266 --> 00:46:31,441
Dr. Troy ! Oh mon dieu ! J'étais justement en train de dire au Dr. McNamara...

625
00:46:31,447 --> 00:46:34,020
Tu conduis quoi comme voiture, fiston ? Une Civic ?

626
00:46:34,125 --> 00:46:35,163
Comment le savez-vous ?

627
00:46:35,167 --> 00:46:37,190
Je voudrais pas jouer les rabat-joie, gamin, mais

628
00:46:37,196 --> 00:46:40,132
je crois que tu es un poil un peu trop novice pour assister mon partenaire, Dr. McNamara,

629
00:46:40,138 --> 00:46:41,952
dans une intervention, d'une telle difficulté.

630
00:46:41,955 --> 00:46:43,830
Je sais, c'est ce je me disais aussi.

631
00:46:45,017 --> 00:46:46,013
Écoute, fiston.

632
00:46:46,136 --> 00:46:48,753
Il y a une Lamborghini garée en face. Va faire un tour.

633
00:46:48,756 --> 00:46:51,121
Emmène-la au lavage et tache d'être revenu dans 1 heure.

634
00:46:51,126 --> 00:46:52,651
- Oui, monsieur.
- Merci.

635
00:46:56,317 --> 00:46:58,260
Plutôt chouette l'endroit où tu travailles.

636
00:46:58,377 --> 00:47:00,741
Je n'avais pas revu des murs de cette couleur depuis la fois où on

637
00:47:00,746 --> 00:47:03,693
a gerbé des bouteilles de vin quand on était en première année, tu te rappelles ?

638
00:47:03,747 --> 00:47:06,560
Un peu que je m'en souviens. Qu'est-ce que tu fais là ?

639
00:47:07,486 --> 00:47:08,480
Je prends des vacances.

640
00:47:09,417 --> 00:47:11,691
J'ai emmené Wilbur faire la visite des Studios Universal.

641
00:47:11,796 --> 00:47:13,852
Il est resté avec la nounou à l'hôtel.

642
00:47:13,866 --> 00:47:16,980
J'ai la panoplie du parfait chinois en vacance. Tous les trucs de touristes quoi.

643
00:47:16,985 --> 00:47:17,983
Prends-moi une compresse.

644
00:47:18,297 --> 00:47:19,290
Bien sûr.

645
00:47:20,606 --> 00:47:23,590
Tu sais qu'elle est ma première impression d'Hollywood, Sean?

646
00:47:23,598 --> 00:47:24,591
C'est un trou à rat.

647
00:47:25,095 --> 00:47:26,693
Où est passée toute cette vie dont on m'a tant parlé quand j'étais jeune ?

648
00:47:26,698 --> 00:47:27,950
Où est passé le glamour ?

649
00:47:29,597 --> 00:47:30,653
Cette ville a besoin de moi.

650
00:47:32,315 --> 00:47:33,921
C'est pourquoi j'ai décidé de m'installer ici.

651
00:47:34,716 --> 00:47:35,811
Avec Michelle?

652
00:47:36,427 --> 00:47:37,981
Elle a racheté mes parts, en fait.

653
00:47:40,866 --> 00:47:42,191
Tu l'aimes, Christian.

654
00:47:44,727 --> 00:47:45,720
C'est vrai je l'aime.

655
00:47:46,545 --> 00:47:47,762
Mais je ne peux pas lui faire confiance.

656
00:47:48,296 --> 00:47:50,900
Apparemment, tu es la seule personne en qui j'ai confiance.

657
00:47:52,596 --> 00:47:53,753
Une confiance absolue.

658
00:47:56,965 --> 00:47:59,592
Ce qui me fait penser, je cherche de nouveaux partenaires.

659
00:47:59,598 --> 00:48:00,923
Peut-être serais-tu intéressé.

660
00:48:02,028 --> 00:48:03,392
Pourquoi aurais-tu besoin d'un partenaire ?

661
00:48:03,435 --> 00:48:06,093
Ça doit plutôt bien aller pour toi depuis que Michelle a racheté tes parts.

662
00:48:06,236 --> 00:48:09,731
En fait, vendre ses parts n'est pas si lucratif quand on démissionne

663
00:48:10,438 --> 00:48:12,850
en demandant à sa promise de rendre la bague, tout ça le même jour.

664
00:48:14,158 --> 00:48:15,203
Je vois.

665
00:48:16,766 --> 00:48:19,711
Et en passant c'est pas ta clinique d'Encino qui va faire l'affaire.

666
00:48:20,218 --> 00:48:22,451
Là on parle de Rodeo Drive.

667
00:48:22,848 --> 00:48:26,003
Avec mon physique d'Appolon et mon expérience dans les affaires

668
00:48:26,086 --> 00:48:28,191
accompagnés de ton talent modérément impressionant,

669
00:48:28,638 --> 00:48:30,693
je crois qu'on pourrait devenir les rois de cette ville.

670
00:48:31,668 --> 00:48:32,660
Désolé.

671
00:48:33,488 --> 00:48:34,482
Pas intéressé.

672
00:48:37,605 --> 00:48:40,161
À moins que ce soit moi qui choisisse le tapis cette fois.

673
00:48:40,165 --> 00:48:42,331
Et je conserve mes tarifs de départs habituels.

674
00:48:45,416 --> 00:48:47,302
Je pense qu'on peut arriver à quelque chose.

675
00:48:52,355 --> 00:48:55,022
Hé, ma belle. C'est aussi calme qu'un pet de fourmi ici,

676
00:48:55,027 --> 00:48:56,990
pourrais-tu mettre un peu de musique ?

677
00:49:00,125 --> 00:49:02,571
- Ne t'approche pas d'elle.
- Non, c'est au dessus de mes forces.

678
00:49:03,405 --> 00:49:04,280
Oh que si, c'est moi qui te le dit.

679
00:49:04,285 --> 00:49:05,281
Non, non, non.

680
00:49:05,595 --> 00:49:07,653
Tu n'as pas le choix, elle est à moi.

 

Script VF Brut

* By www.tvsubtitles.net *

1
00:00:01,080 --> 00:00:02,380
Previously on Nip/Tuck.

2
00:00:02,479 --> 00:00:06,444
Your boss, James, worked for me. Now that she's gone...

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,280
You're gonna take her place.

4
00:00:08,281 --> 00:00:10,807
I told you that if you fixed my face,

5
00:00:10,939 --> 00:00:12,232
I'd set you free as well.

6
00:00:12,560 --> 00:00:14,473
A man is nothing in this world,

7
00:00:14,474 --> 00:00:16,293
if he doesn't keep his word.

8
00:00:16,470 --> 00:00:18,276
Do you know that aggressive sex during pregnancy

9
00:00:18,277 --> 00:00:20,554
can be interpreted by the fetus as abuse.

10
00:00:20,937 --> 00:00:22,740
I fear for your child's future.

11
00:00:23,132 --> 00:00:25,013
I want you and Michelle to buy me out.

12
00:00:25,019 --> 00:00:28,290
I don't know who I am without you. I need to find that out.

13
00:00:36,767 --> 00:00:39,083
Smudge the air over the couch, honey.

14
00:00:40,479 --> 00:00:42,650
Ooh, and then cleanse the TV area,

15
00:00:42,817 --> 00:00:46,023
just in case they watched one of those dirty cable shows.

16
00:00:46,578 --> 00:00:48,223
- Good point.
- Good point.

17
00:00:48,935 --> 00:00:51,763
- What the hell are they doing?
- Saging the place.

18
00:00:52,885 --> 00:00:55,272
Some kind of feng shui thing, I don't know.

19
00:00:55,707 --> 00:00:58,400
Burning sage supposedly cleanses the environment

20
00:00:58,405 --> 00:01:02,130
of bad events, bad memories. Like a divorce.

21
00:01:03,327 --> 00:01:07,470
Or if someone was shot in the head in the living room, that sort of thing.

22
00:01:09,067 --> 00:01:12,432
They still paid top dollar, though. I got exactly what I asked for.

23
00:01:12,436 --> 00:01:15,322
Yeah, that's good. Ooh, that lighting has got to go.

24
00:01:15,328 --> 00:01:18,311
- It's so pottery barn in here.
- It is, it is.

25
00:01:18,545 --> 00:01:20,170
Actually they're kind of cute.

26
00:01:20,175 --> 00:01:23,001
They remind me of you and Julia before the whole...

27
00:01:23,637 --> 00:01:24,742
You know.

28
00:01:26,365 --> 00:01:27,361
Sorry.

29
00:01:29,738 --> 00:01:31,743
Hey, you guys might wanna sage the nursery.

30
00:01:31,748 --> 00:01:33,860
His ex-wife screwed a dwarf in there.

31
00:01:34,887 --> 00:01:36,253
Let's get in there now.

32
00:01:38,038 --> 00:01:39,960
- Thank you.
- Thanks.

33
00:01:41,666 --> 00:01:42,661
Nice.

34
00:01:49,927 --> 00:01:51,222
What the hell are we doing, Sean?

35
00:01:51,228 --> 00:01:52,092
We're packing up all your shit,

36
00:01:52,107 --> 00:01:53,250
we don't even know where you're going yet.

37
00:01:53,256 --> 00:01:56,300
- Yes, I do.
- Where?

38
00:01:57,747 --> 00:01:59,933
The plastic surgery capital of the world.

39
00:01:59,935 --> 00:02:01,743
- Brazil?
- Los Angeles.

40
00:02:02,247 --> 00:02:04,812
I have a job interview at a cooperative next week.

41
00:02:04,817 --> 00:02:08,640
- They're very interested.
- You are so not gonna deal

42
00:02:08,647 --> 00:02:10,493
with not being your own boss.

43
00:02:10,497 --> 00:02:12,993
If I put up with Michelle for almost a whole year,

44
00:02:12,995 --> 00:02:14,150
I think I'll be fine.

45
00:02:17,235 --> 00:02:19,130
- Easy.
- Oh, that reminds me.

46
00:02:19,495 --> 00:02:21,423
I have your going-away present.

47
00:02:23,016 --> 00:02:26,470
It's in the amount you asked for. You are officially bought out.

48
00:02:35,337 --> 00:02:36,911
- Thanks.
- Yep.

49
00:02:38,155 --> 00:02:39,153
- Great.
- Uh-huh.

50
00:02:39,726 --> 00:02:41,720
But I'm gonna need royalties on the name, my friend.

51
00:02:41,725 --> 00:02:44,653
Actually, we're gonna change the name to Troy/Landau,

52
00:02:44,665 --> 00:02:46,713
maybe Troy/Troy after we get married.

53
00:02:49,845 --> 00:02:52,070
You'll be there for the ceremony, right?

54
00:02:53,615 --> 00:02:55,330
Wouldn't miss it for the world.

55
00:02:56,618 --> 00:02:57,613
Good.

56
00:02:59,668 --> 00:03:02,753
So we'll be back in an hour to continue the ceremony.

57
00:03:03,035 --> 00:03:04,093
Why not finish now?

58
00:03:04,115 --> 00:03:06,063
We tried to sage the master bedroom

59
00:03:06,068 --> 00:03:08,470
but the handyman said we were disturbing him.

60
00:03:12,176 --> 00:03:13,832
Didn't know you had a handyman.

61
00:03:13,836 --> 00:03:14,832
I don't.

62
00:03:23,377 --> 00:03:24,453
I need you.

63
00:04:13,466 --> 00:04:15,683
Ok, you can take the blindfolds off now.

64
00:04:18,907 --> 00:04:21,711
I really appreciate you guys coming along like gentlemen.

65
00:04:21,717 --> 00:04:23,263
Yeah, like we had a choice with the

66
00:04:23,267 --> 00:04:25,870
Paul Mitchell twins pointing guns at our heads.

67
00:04:25,876 --> 00:04:28,240
You know, that really hurts me, Christian.

68
00:04:28,417 --> 00:04:30,222
You know, I gave my word to Sean,

69
00:04:30,225 --> 00:04:32,412
after you fixed my face, that we were even.

70
00:04:32,415 --> 00:04:35,222
You'll understand if we find that hard to believe. What is this?

71
00:04:35,225 --> 00:04:36,940
It's a consult. Have a seat.

72
00:04:49,265 --> 00:04:51,000
Ok. Say it.

73
00:04:52,287 --> 00:04:53,380
You know your line.

74
00:04:53,448 --> 00:04:54,953
Is this some kind of joke?

75
00:04:57,265 --> 00:04:58,260
Say it.

76
00:05:00,957 --> 00:05:02,941
Tell me what you don't like about yourself, miss...

77
00:05:02,947 --> 00:05:06,780
Mrs. Gallardo. Gala Gallardo.

78
00:05:07,328 --> 00:05:09,821
McNamara, Troy, I'd like you to meet my wife.

79
00:05:13,118 --> 00:05:15,572
- This is bullshit.
- Christian. Christian!

80
00:05:18,276 --> 00:05:19,433
You're embarrassing me.

81
00:05:19,438 --> 00:05:20,860
I don't give two shits about what I'm doing.

82
00:05:20,867 --> 00:05:22,553
You wanna give your wife a free boob job?

83
00:05:22,555 --> 00:05:24,370
I need reconstructive surgery.

84
00:05:24,705 --> 00:05:27,423
My husband says that you are the best in Miami, no?

85
00:05:27,427 --> 00:05:28,772
I like to think so.

86
00:05:30,958 --> 00:05:32,671
Sit down. This won't take long.

87
00:05:39,428 --> 00:05:42,531
I took over my husband's pharmaceutical business in Cali

88
00:05:42,986 --> 00:05:44,240
while he was in jail.

89
00:05:44,365 --> 00:05:47,691
You know, profits have doubled since my girl took the reins.

90
00:05:47,915 --> 00:05:50,101
Wow. A female drug lord.

91
00:05:51,105 --> 00:05:53,801
You have family? Children, yes?

92
00:05:55,296 --> 00:05:56,841
My husband has many enemies.

93
00:05:57,426 --> 00:06:00,803
They want him dead, they want me dead, they want my children dead.

94
00:06:00,805 --> 00:06:04,791
The only safety in Colombia is money. Mountains of it.

95
00:06:04,855 --> 00:06:07,132
I do what I have to to protect my family.

96
00:06:08,106 --> 00:06:11,990
Unfortunately the hatred is so strong,

97
00:06:12,105 --> 00:06:13,980
you can't build walls high enough.

98
00:06:20,357 --> 00:06:23,463
There was this girl, Antonia Ramos. Do you remember her?

99
00:06:23,855 --> 00:06:25,573
One of his double-D drug mules.

100
00:06:26,146 --> 00:06:28,583
She developed an infection from her implants.

101
00:06:28,718 --> 00:06:31,913
She lost both of her breasts when she returned to Colombia.

102
00:06:32,588 --> 00:06:38,643
Her brothers couldn't get to him so they came for me.

103
00:06:46,107 --> 00:06:47,721
I was taken from a café

104
00:06:48,165 --> 00:06:50,630
in front of my children. Tortured.

105
00:06:54,108 --> 00:06:55,652
I thought they will kill me.

106
00:06:58,286 --> 00:07:00,392
But they just wanted to make me suffer

107
00:07:00,478 --> 00:07:01,971
like their sister suffered.

108
00:07:19,666 --> 00:07:21,162
You know, every night in prison,

109
00:07:21,166 --> 00:07:22,981
I closed my eyes and I dreamed

110
00:07:23,796 --> 00:07:26,903
of my bride's perfect sweater puppies. Now look at them.

111
00:07:28,028 --> 00:07:30,470
I will not return home to our family,

112
00:07:30,478 --> 00:07:32,721
to our lives, until they're perfect again.

113
00:07:32,957 --> 00:07:35,451
Are you currently on medication for the pain?

114
00:07:35,768 --> 00:07:38,790
Yes, but I lowered the dosage.

115
00:07:40,955 --> 00:07:42,211
I can handle agony.

116
00:07:49,025 --> 00:07:52,353
250 grand. That's your fee for the surgery.

117
00:07:53,396 --> 00:07:56,141
I understand you've been through a lot, Mrs. Gallardo, but

118
00:07:56,285 --> 00:07:59,501
last time I took a briefcase full of cash from your husband,

119
00:07:59,505 --> 00:08:00,992
I got a botox shot in the dick.

120
00:08:00,995 --> 00:08:04,002
Hey, Christian, I can't just walk into some doctor's office

121
00:08:04,005 --> 00:08:05,920
and give them my Blue Cross number, ok?

122
00:08:05,935 --> 00:08:07,450
I had to sneak Gala into the country.

123
00:08:07,458 --> 00:08:10,361
If the feds knew she was here, we'd both go to prison.

124
00:08:10,368 --> 00:08:12,041
Why not have the surgery down in Colombia?

125
00:08:12,047 --> 00:08:14,813
We're too hated there, we trust no one, ok?

126
00:08:14,906 --> 00:08:17,090
Look, please, I'm begging you as a friend.

127
00:08:17,097 --> 00:08:19,951
Friends don't shoot their friends' anesthesiologists,

128
00:08:19,957 --> 00:08:21,662
they don't threaten their families.

129
00:08:35,546 --> 00:08:38,610
My wife and I have different ideas about how to do business.

130
00:08:38,618 --> 00:08:40,861
She thinks you attract more flies with honey.

131
00:08:40,865 --> 00:08:43,302
Look, the fact is, as soon as you murdered Alejandro Perez

132
00:08:43,306 --> 00:08:46,411
in my living room, you'd lost any power you had over us.

133
00:08:51,527 --> 00:08:53,930
We're not getting involved with you anymore.

134
00:08:53,937 --> 00:08:56,993
How dare you talk to me that way in front of my wife?

135
00:08:59,816 --> 00:09:00,910
Take them home.

136
00:09:02,466 --> 00:09:05,633
Or haven't you learned, it's no good to make enemies.

137
00:09:11,526 --> 00:09:12,910
Man of your word, huh?

138
00:09:19,246 --> 00:09:20,512
I'm sorry.

139
00:09:26,205 --> 00:09:27,301
Get me a diet coke.

140
00:09:56,356 --> 00:09:59,961
Your day job is really starting to get in the way of my business.

141
00:10:04,537 --> 00:10:05,533
That's Natalie.

142
00:10:07,096 --> 00:10:09,773
You'll be working with her tonight up in Coral Springs.

143
00:10:09,787 --> 00:10:11,160
Order is for two kidneys.

144
00:10:14,282 --> 00:10:16,003
Call me on this when it's done.

145
00:10:20,229 --> 00:10:21,340
No.

146
00:10:31,797 --> 00:10:33,293
I want you to listen to me.

147
00:10:33,919 --> 00:10:35,530
I'm not as polite

148
00:10:35,728 --> 00:10:39,003
as that old british hag you took orders from before.

149
00:10:39,238 --> 00:10:41,283
You don't get second chances with me.

150
00:10:41,857 --> 00:10:44,360
Kill me. I can't do this anymore. I won't.

151
00:10:45,328 --> 00:10:47,301
You're just gonna have to kill me.

152
00:10:47,888 --> 00:10:49,420
Can you believe this shit?

153
00:10:56,188 --> 00:10:58,973
Look, we had an arrangement, didn't we?

154
00:10:59,906 --> 00:11:01,961
Med school for four years of service.

155
00:11:02,718 --> 00:11:04,053
There is a trust factor.

156
00:11:05,595 --> 00:11:09,330
Frankly, reneging like this really calls into question your character.

157
00:11:09,475 --> 00:11:12,171
- My character?
- I realize as your boss,

158
00:11:12,527 --> 00:11:15,243
physically hurting you only reduces my inventory.

159
00:11:16,706 --> 00:11:18,143
You really wanna pay off your debt?

160
00:11:18,155 --> 00:11:21,171
Wanna do us both a favor? My wife...

161
00:11:25,558 --> 00:11:27,661
She has this problem with her breasts.

162
00:11:28,178 --> 00:11:30,840
She needs a skilled surgeon to reconstruct them.

163
00:11:31,616 --> 00:11:34,911
If you get your fiancé to do the job, I swear,

164
00:11:35,608 --> 00:11:36,821
I'll consider us even.

165
00:11:38,717 --> 00:11:40,110
He's not cooperating.

166
00:11:41,908 --> 00:11:44,522
Men listen to their women.

167
00:11:48,265 --> 00:11:50,340
Don't I know it, right?

168
00:11:50,947 --> 00:11:51,941
What do you say?

169
00:11:54,008 --> 00:11:55,891
I don't need to involve Christian.

170
00:11:57,387 --> 00:11:58,542
I have a better idea.

171
00:12:00,425 --> 00:12:01,421
I bet you do.

172
00:12:22,446 --> 00:12:23,891
Don't you dare.

173
00:12:23,956 --> 00:12:26,403
I can't help it. I miss you already.

174
00:12:27,547 --> 00:12:30,411
When it's all over, we'll have a good cry over margaritas.

175
00:12:30,416 --> 00:12:34,480
In the meantime, let's focus on making the last one a good one. 10 blade.

176
00:12:38,936 --> 00:12:40,551
I don't need any assistance, Michelle.

177
00:12:40,558 --> 00:12:42,610
I'm just here to watch. This is your last surgery

178
00:12:42,617 --> 00:12:45,782
and I wanted to soak up every last bit of your expertise.

179
00:12:54,606 --> 00:12:58,462
I've normally seen you go in through the armpit or under the breast.

180
00:12:58,465 --> 00:13:02,030
I prefer going through the original scars of a mastectomy patient.

181
00:13:02,036 --> 00:13:03,281
There are a lot of adhesions,

182
00:13:03,285 --> 00:13:06,390
it keeps the bleeding down and the landmarks consistent.

183
00:13:07,465 --> 00:13:10,631
And why did you choose not to do the free-flap procedure?

184
00:13:10,916 --> 00:13:14,120
When it's a prophylactic mastectomy, I think the implants are preferable.

185
00:13:14,125 --> 00:13:15,692
Can you step back a little?

186
00:13:23,747 --> 00:13:27,011
Are you planning on inserting the implant under the muscle or over it?

187
00:13:27,026 --> 00:13:28,682
What is up with you, Michelle?

188
00:13:28,707 --> 00:13:30,571
You know better than to disrupt a procedure.

189
00:13:30,757 --> 00:13:32,872
Can I have the implants, please, Linda?

190
00:13:33,648 --> 00:13:34,970
I'm so sorry, Sean. I...

191
00:13:35,765 --> 00:13:38,142
I guess I am a little overeager.

192
00:13:41,586 --> 00:13:43,761
I've decided to finish medical school and

193
00:13:43,767 --> 00:13:47,740
do my surgical residency here. I'm gonna be a plastic surgeon.

194
00:13:57,065 --> 00:13:59,623
What are you doing with my coffee maker, Sean?

195
00:13:59,636 --> 00:14:01,562
Since it's one of the few things of mine in here,

196
00:14:01,567 --> 00:14:03,382
I figured I'd take it with me to Los Angeles.

197
00:14:03,387 --> 00:14:05,101
Michelle and I bought you out,

198
00:14:05,258 --> 00:14:08,201
which means that we own everything in this place. Ok?

199
00:14:08,506 --> 00:14:10,691
You can take the fishies from your office if you like,

200
00:14:10,697 --> 00:14:12,501
but the coffee maker stays.

201
00:14:13,006 --> 00:14:14,820
Cichlids don't travel well, Christian.

202
00:14:14,827 --> 00:14:16,560
I have surgery this afternoon, Sean.

203
00:14:16,565 --> 00:14:18,341
If I don't get my caffeine, I will fire Linda

204
00:14:18,347 --> 00:14:20,371
as soon as she even thinks about rolling her eyes at me.

205
00:14:20,385 --> 00:14:23,823
Linda is irreplaceable. There is no McNamara/Troy without her.

206
00:14:24,608 --> 00:14:26,590
There shouldn't be a Troy/Landau without her either.

207
00:14:26,605 --> 00:14:28,653
You're the one I can't replace, Sean.

208
00:14:31,355 --> 00:14:33,663
Well, after Michelle finishes med school,

209
00:14:33,728 --> 00:14:36,970
I'm sure her surgical skills will complement yours quite well,

210
00:14:36,976 --> 00:14:39,652
and for once you'll be the one with the talent and experience.

211
00:14:39,657 --> 00:14:41,583
Michelle's not going back to medical school.

212
00:14:41,585 --> 00:14:43,840
That's not what she said in the O.R. today,

213
00:14:43,976 --> 00:14:47,930
scrubbed and gloved and asking 20 questions about breast reconstruction.

214
00:14:47,937 --> 00:14:50,011
Seemed like a student already.

215
00:14:52,955 --> 00:14:55,321
She said she was going back to medical school?

216
00:14:55,376 --> 00:14:56,952
If this is news, Christian,

217
00:14:57,268 --> 00:14:59,570
I can only wonder what else she hasn't told you.

218
00:14:59,576 --> 00:15:01,323
Look, I know you never liked her,

219
00:15:01,325 --> 00:15:02,460
but that doesn't mean you have to go round throwing

220
00:15:02,466 --> 00:15:04,011
wrenches around right when you're leaving, all right?

221
00:15:04,017 --> 00:15:05,570
Michelle and I are fine, ok?

222
00:15:05,725 --> 00:15:08,672
You just misinterpreted whatever's happening.

223
00:15:09,345 --> 00:15:11,232
Yeah, I'm sure that's what it was.

224
00:15:13,457 --> 00:15:16,531
Take your freaking coffee maker, for Christ's sakes.

225
00:15:16,535 --> 00:15:18,910
Maybe when you become a big, successful Beverly Hills

226
00:15:18,917 --> 00:15:22,000
plastic surgeon, it'll remind you of where you came from.

227
00:15:32,468 --> 00:15:33,670
Wilbur's out.

228
00:15:33,907 --> 00:15:37,173
Elsa said he fell asleep the second she put his jammies on.

229
00:15:38,016 --> 00:15:40,920
I don't know how anyone manages these days without help.

230
00:15:41,157 --> 00:15:42,873
Especially at his age.

231
00:15:44,826 --> 00:15:45,823
What's the matter?

232
00:15:46,756 --> 00:15:47,751
Why didn't you

233
00:15:48,086 --> 00:15:51,470
tell me you were thinking about going back to medical school?

234
00:15:52,268 --> 00:15:55,260
Sean told me. It's something I've been thinking about.

235
00:15:56,226 --> 00:15:59,900
It isn't definite. I was gonna talk to you about it.

236
00:16:01,957 --> 00:16:03,820
What other surprises haven't you told me about?

237
00:16:03,826 --> 00:16:04,822
Nothing.

238
00:16:07,827 --> 00:16:09,700
I'm sorry you feel you can't trust me.

239
00:16:09,705 --> 00:16:13,703
I do, it's just I don't like hearing things about you from other people.

240
00:16:15,255 --> 00:16:17,532
You weren't exactly upfront about your past, and I don't know what you--

241
00:16:17,616 --> 00:16:19,310
Would you have been if you were me?

242
00:16:19,315 --> 00:16:21,062
We need to be able to be honest with each other.

243
00:16:21,067 --> 00:16:22,061
I am.

244
00:16:41,066 --> 00:16:42,162
Hello?

245
00:16:44,108 --> 00:16:45,103
Yes, of course.

246
00:16:47,858 --> 00:16:48,983
No, I understand.

247
00:16:52,507 --> 00:16:54,293
I'll be there as soon as I can.

248
00:16:58,156 --> 00:17:01,991
The alarms went off at one of Burt's office buildings down on Wilson.

249
00:17:02,208 --> 00:17:05,522
Security's already there but they need me to inspect the place

250
00:17:05,525 --> 00:17:07,192
before they file a report.

251
00:17:10,458 --> 00:17:13,071
Would you like to go with me to make sure I'm telling the truth?

252
00:17:13,078 --> 00:17:15,852
No, I think I'll skip playing detective right now.

253
00:17:16,387 --> 00:17:19,813
It's much more fun playing sleep-deprived physician.

254
00:17:32,296 --> 00:17:35,072
- Any trouble getting through?
- Not at all.

255
00:17:35,077 --> 00:17:37,801
Her face was bandaged just like you told me.

256
00:17:37,936 --> 00:17:41,060
Good. We'll, uh, give you some general anesthesia

257
00:17:41,078 --> 00:17:44,303
and the procedure should take no longer than two hours.

258
00:17:44,568 --> 00:17:46,123
I want them to look natural.

259
00:17:46,388 --> 00:17:49,152
That's why I came to this country to have it done.

260
00:17:49,557 --> 00:17:53,503
No scars. Escobar wouldn't like it.

261
00:17:53,798 --> 00:17:58,191
I understand. How many of these have you done?

262
00:17:58,606 --> 00:17:59,872
Too many to count.

263
00:18:00,478 --> 00:18:03,311
As I told your husband, I've studied with the best.

264
00:18:03,726 --> 00:18:04,721
Ah.

265
00:18:08,968 --> 00:18:10,670
Count backwards from 10.

266
00:18:12,027 --> 00:18:17,912
10, 9, 8, 7, 6...

267
00:18:27,445 --> 00:18:28,960
You shouldn't have agreed to this

268
00:18:28,977 --> 00:18:31,303
if you are not sure of what you are doing.

269
00:18:31,658 --> 00:18:33,532
It'll be bad for both of us.

270
00:18:33,585 --> 00:18:37,553
- This is something I can do.
- Ok, then why is your hand shaking?

271
00:18:55,757 --> 00:18:57,313
What the hell are you doing?

272
00:19:02,915 --> 00:19:05,650
- Why did you lie?
- I didn't wanna involve you!

273
00:19:05,655 --> 00:19:07,753
You decide to put on a gown and play surgeon?

274
00:19:07,756 --> 00:19:09,060
Tell me the goddamn truth!

275
00:19:09,067 --> 00:19:12,070
Escobar came to me, he said you and Sean refused to operate

276
00:19:12,078 --> 00:19:15,061
on his wife and he was gonna make you pay, so I begged him not...

277
00:19:15,068 --> 00:19:16,092
You're lying.

278
00:19:16,097 --> 00:19:18,622
Everything you say is a goddamn lie. Why did he come to you?

279
00:19:18,625 --> 00:19:21,310
He knew we were engaged, that I loved you.

280
00:19:21,935 --> 00:19:24,092
He was hoping I could change your mind.

281
00:19:24,655 --> 00:19:26,190
- How do you know him?
- Christian, get off me.

282
00:19:26,208 --> 00:19:28,580
- How do you know him?
- You're hurting me!

283
00:19:34,005 --> 00:19:38,312
- James worked for him.
- Prostitution? That's bullshit.

284
00:19:38,676 --> 00:19:40,792
He stuffs his bitches' tits full of heroin.

285
00:19:40,798 --> 00:19:43,601
They're worth more to him as mules than they are whores.

286
00:19:43,605 --> 00:19:46,971
He runs an international organ-harvesting ring.

287
00:19:47,356 --> 00:19:48,353
What?

288
00:19:48,457 --> 00:19:49,992
That's when I stopped working for James,

289
00:19:49,995 --> 00:19:52,321
when she expanded her business and joined forces with him.

290
00:19:52,325 --> 00:19:55,240
- So Liz's kidney?
- James had a quota to meet.

291
00:19:55,476 --> 00:19:58,050
Escobar hated it when you were behind.

292
00:19:58,537 --> 00:20:01,221
When I refused to help her, she took Liz's kidney as a punishment.

293
00:20:01,227 --> 00:20:02,222
God!

294
00:20:02,505 --> 00:20:04,533
I didn't know anything about it, I swear.

295
00:20:04,538 --> 00:20:06,030
You can't think that of me.

296
00:20:06,207 --> 00:20:08,021
He said that if I helped with his wife's procedure,

297
00:20:08,028 --> 00:20:10,202
he'd leave afterwards, I'd be free.

298
00:20:10,278 --> 00:20:12,710
So coming to McNamara/Troy, was that all part of your plan?

299
00:20:12,718 --> 00:20:14,993
Burt was humiliated after his cancer operation.

300
00:20:14,996 --> 00:20:17,040
James trafficked in beautiful people.

301
00:20:17,425 --> 00:20:20,091
When she said you were the best, I believed her.

302
00:20:20,728 --> 00:20:22,722
She must have heard it from Escobar.

303
00:20:25,038 --> 00:20:27,312
Is there anything you haven't lied about?

304
00:20:28,977 --> 00:20:31,273
That I love you. I love you.

305
00:20:31,597 --> 00:20:33,113
I never lied about that.

306
00:20:40,027 --> 00:20:41,890
And what does he have on you?

307
00:20:42,975 --> 00:20:44,962
What? What are you talking about?

308
00:20:45,967 --> 00:20:48,461
I'm not the only one with secrets, Christian.

309
00:20:48,835 --> 00:20:52,283
There's a reason you agreed to fix his face, a known criminal.

310
00:20:54,456 --> 00:20:55,822
I'm a plastic surgeon.

311
00:20:56,088 --> 00:20:59,701
If somebody wants to improve their appearance, I quote them a price.

312
00:20:59,706 --> 00:21:02,253
I don't ask them how they're gonna pay for it.

313
00:21:02,317 --> 00:21:04,932
Christian, help me. Help us.

314
00:21:15,835 --> 00:21:17,782
Thanks for helping me out, partner.

315
00:21:18,148 --> 00:21:19,331
The nerve damage is so severe,

316
00:21:19,338 --> 00:21:20,963
I could never fly solo on this one.

317
00:21:20,966 --> 00:21:22,623
Don't "partner" me, Christian.

318
00:21:22,836 --> 00:21:24,890
I'm consenting to do this as a favor to you.

319
00:21:24,898 --> 00:21:27,452
That doesn't mean I'm consenting to your choices.

320
00:21:27,458 --> 00:21:28,700
What the hell is that supposed to mean?

321
00:21:28,717 --> 00:21:32,152
How many times does she have to lie before you open your eyes?

322
00:21:32,707 --> 00:21:34,761
She may not have actually removed Liz's kidney

323
00:21:34,768 --> 00:21:37,193
but she brought the people who did into our lives.

324
00:21:37,198 --> 00:21:40,570
We do this, he leaves and takes his wife with him, right?

325
00:21:40,826 --> 00:21:42,243
We're free, finally.

326
00:21:43,007 --> 00:21:44,430
Look, we've all done something we're ashamed of,

327
00:21:44,445 --> 00:21:46,121
and this surgery's gonna make things right.

328
00:21:46,128 --> 00:21:49,731
It's not the past I'm worried about, Christian, it's your future.

329
00:21:49,747 --> 00:21:52,080
Liars don't just pick a day to stop lying.

330
00:21:52,557 --> 00:21:55,710
And if you lay down with dogs you can wake up with fleas.

331
00:21:56,986 --> 00:21:59,701
- Speaking of dogs...
- Ok, not today, Christian.

332
00:21:59,738 --> 00:22:01,980
I'm only here because of my feminist guilt.

333
00:22:01,985 --> 00:22:04,642
If that woman hadn't been brutalized even worse than I was,

334
00:22:04,658 --> 00:22:07,891
there's no way in hell you'd get me in the same room with her pig husband.

335
00:22:07,896 --> 00:22:10,402
I can always find myself another anesthesiologist.

336
00:22:10,405 --> 00:22:12,903
Well, you know what, Christian, that is a really good idea.

337
00:22:12,906 --> 00:22:14,720
Because if this is indicative

338
00:22:14,737 --> 00:22:17,062
of how things are gonna be at Troy/Landau,

339
00:22:17,168 --> 00:22:19,161
I won't be working here much longer.

340
00:22:20,407 --> 00:22:21,592
You still haven't told me how the hell

341
00:22:21,597 --> 00:22:23,463
we're supposed to sneak this past the authorities.

342
00:22:23,468 --> 00:22:25,832
Michelle already told him that the surveillance cameras

343
00:22:26,006 --> 00:22:29,071
and the coffee-swilling G-men were bad for business.

344
00:22:30,476 --> 00:22:31,623
They haven't had a lead in a month.

345
00:22:31,625 --> 00:22:34,872
They agreed it was a waste of time and taxpayers' money.

346
00:22:37,208 --> 00:22:38,691
Just so we're clear, then,

347
00:22:39,007 --> 00:22:42,622
not only has your fiancée brought a psychotic killer back into our office,

348
00:22:42,627 --> 00:22:46,183
she's dismissed the people who were here to protect us from him.

349
00:22:56,707 --> 00:22:57,790
You're in my seat.

350
00:23:00,057 --> 00:23:01,053
Hey, Lizzy.

351
00:23:01,925 --> 00:23:03,222
Hey, I just wanted you to know

352
00:23:03,228 --> 00:23:06,560
that your kidney went to a very deserving saudi businessman.

353
00:23:06,858 --> 00:23:09,153
I think he was a member of the royal family.

354
00:23:09,156 --> 00:23:11,902
I think all those guys are members of the royal family.

355
00:23:11,907 --> 00:23:13,412
- I can't do this.
- Wait.

356
00:23:18,416 --> 00:23:21,322
If you want to touch those implants again,

357
00:23:21,537 --> 00:23:23,153
you say sorry to this woman.

358
00:23:34,338 --> 00:23:35,752
I'm sorry.

359
00:23:46,206 --> 00:23:48,523
Make me beautiful again.

360
00:23:50,306 --> 00:23:51,942
Lizzy, hit it.

361
00:25:03,256 --> 00:25:05,852
Hard part's done. You can finish on your own.

362
00:25:06,856 --> 00:25:08,912
Sean, wait. You can't leave here now,

363
00:25:08,927 --> 00:25:10,470
those titties have got to be perfect.

364
00:25:10,488 --> 00:25:12,202
I'm sure Dr. Troy's new partner

365
00:25:12,478 --> 00:25:14,300
will be happy to help him finish.

366
00:25:22,428 --> 00:25:23,480
Thank you.

367
00:25:44,715 --> 00:25:46,090
- Hey.
- Hey, Matty.

368
00:25:46,276 --> 00:25:48,271
- Well, come on in.
- Kimber around?

369
00:25:48,525 --> 00:25:50,143
I brought something for the two of you.

370
00:25:50,146 --> 00:25:53,231
Uh, no, she's in the bathroom getting dressed.

371
00:25:53,266 --> 00:25:55,392
We have to be at the church in an hour.

372
00:25:55,397 --> 00:25:58,261
You know, I'm sorry I couldn't make it to the house to help you pack up,

373
00:25:58,266 --> 00:26:00,850
Kimber had me running all over town trying to find this cream

374
00:26:00,855 --> 00:26:02,630
for her nonexistent stretch marks.

375
00:26:02,765 --> 00:26:04,211
It's ok, you're busy.

376
00:26:05,388 --> 00:26:07,840
I just wanted to give you this. Come here.

377
00:26:09,887 --> 00:26:13,060
The house sold for the asking price, Christian and Michelle

378
00:26:13,107 --> 00:26:15,953
gave me my share of what the business is worth, so...

379
00:26:17,575 --> 00:26:20,071
I wanted you to have your share of it all too

380
00:26:21,005 --> 00:26:22,553
to help start your nest egg.

381
00:26:22,686 --> 00:26:24,780
Oh. Uh--

382
00:26:28,687 --> 00:26:29,752
Oh. Um--

383
00:26:32,388 --> 00:26:34,002
Dad, this is a lot of money.

384
00:26:34,217 --> 00:26:36,461
It's to help pay for your child's education.

385
00:26:36,468 --> 00:26:38,962
Or yours, if you decide to go back to school.

386
00:26:42,596 --> 00:26:46,392
Ok, Kimber will really appreciate it. Thank you.

387
00:26:51,465 --> 00:26:52,790
Does she appreciate you?

388
00:26:55,215 --> 00:26:58,473
How is married life? Everything you thought it'd be?

389
00:27:01,268 --> 00:27:02,263
Yeah, it's great.

390
00:27:09,975 --> 00:27:12,302
You don't have to stay with her, you know?

391
00:27:15,918 --> 00:27:17,461
I think Christian was right.

392
00:27:20,348 --> 00:27:22,403
I think she's still in love with him.

393
00:27:23,788 --> 00:27:24,783
And, um...

394
00:27:25,518 --> 00:27:27,153
I think she just married me in

395
00:27:27,158 --> 00:27:29,153
some twisted way to get back at him.

396
00:27:31,305 --> 00:27:33,413
Oh, Matt. Come here.

397
00:27:34,878 --> 00:27:40,560
Listen, sometimes it's better for parents to be apart.

398
00:27:43,786 --> 00:27:46,162
Your mother and I could never make it work.

399
00:27:50,155 --> 00:27:51,953
We put you and Annie through so much.

400
00:27:51,955 --> 00:27:54,351
Matt? Was that the doorbell?

401
00:27:57,016 --> 00:28:00,662
Uh, yeah. It was just my dad. He just came by to drop something off.

402
00:28:02,196 --> 00:28:06,093
I should go. I still have a lot to do

403
00:28:06,505 --> 00:28:07,840
before I leave tomorrow.

404
00:28:09,068 --> 00:28:12,533
Wait, you'll come back for the birth, though, right?

405
00:28:12,538 --> 00:28:13,901
Help deliver the baby?

406
00:28:17,686 --> 00:28:18,841
It would be an honor.

407
00:28:29,298 --> 00:28:32,491
- Sean. Hi.
- Hi.

408
00:28:33,605 --> 00:28:38,683
Um, my dad just gave us a lot of money

409
00:28:38,777 --> 00:28:40,511
for the baby's education fund.

410
00:28:40,627 --> 00:28:45,663
Oh... well... that was very generous of you, thank you.

411
00:28:46,807 --> 00:28:47,952
You gonna change?

412
00:28:48,615 --> 00:28:52,141
Mm. Oh, uh, yeah. I'll get dressed.

413
00:29:00,608 --> 00:29:03,463
So you're gonna go find some cute

414
00:29:03,885 --> 00:29:05,730
movie star out in Hollywood?

415
00:29:06,548 --> 00:29:08,423
Do you know how much he loves you?

416
00:29:08,907 --> 00:29:10,512
What's that supposed to mean?

417
00:29:10,907 --> 00:29:12,740
Do you even know how to be loved?

418
00:29:14,896 --> 00:29:18,032
- I love Matt, Sean.
- No, you don't, and you know it.

419
00:29:18,595 --> 00:29:21,480
And the sad thing is, that baby's gonna know it too.

420
00:29:24,925 --> 00:29:30,423
- I'm trying, I--
- Well, try a little harder.

421
00:30:04,837 --> 00:30:08,230
- I want to thank you.
- That's not necessary.

422
00:30:08,895 --> 00:30:11,861
- This is my job.
- I'm aware of that.

423
00:30:13,267 --> 00:30:16,211
I'm thanking you because you could so easily kill me.

424
00:30:16,707 --> 00:30:21,110
Put a little extra something in the I.V. for revenge.

425
00:30:22,165 --> 00:30:25,312
I know you'd like to kill my husband. It's natural.

426
00:30:25,518 --> 00:30:29,001
But you're afraid. I'm second best now.

427
00:30:32,038 --> 00:30:34,530
Don't tell me you haven't thought about that.

428
00:30:37,236 --> 00:30:38,230
Of course I have.

429
00:30:39,106 --> 00:30:43,612
I have been shot, seduced, humiliated, cut up.

430
00:30:44,035 --> 00:30:45,492
I almost lost my life.

431
00:30:46,356 --> 00:30:49,471
I spent weeks afraid to leave my own house.

432
00:30:50,157 --> 00:30:52,263
I still can't sleep through the night.

433
00:30:59,966 --> 00:31:04,763
So, I know this is the $64,000 question and probably

434
00:31:04,766 --> 00:31:09,041
there is no answer that will really satisfy me but I have to ask.

435
00:31:10,008 --> 00:31:12,831
Why did you marry a pig like him?

436
00:31:13,578 --> 00:31:16,952
Why did I marry him or why am I still here?

437
00:31:17,455 --> 00:31:19,342
These are two different questions.

438
00:31:19,645 --> 00:31:22,220
Well, I assume that when you married him,

439
00:31:22,288 --> 00:31:24,170
you didn't know any better, right?

440
00:31:25,628 --> 00:31:27,972
He was quiet and soft spoken.

441
00:31:30,177 --> 00:31:33,892
I mistake that for sweetness but he is not sweet.

442
00:31:34,766 --> 00:31:35,761
He is weak.

443
00:31:37,267 --> 00:31:40,652
You know what they say, beware of weak men.

444
00:31:41,075 --> 00:31:42,563
They're the most dangerous

445
00:31:42,688 --> 00:31:45,233
because they'll do anything for a little power.

446
00:31:46,387 --> 00:31:48,211
With all the money and the drugs,

447
00:31:48,525 --> 00:31:52,113
it wasn't long before he became a complete monster.

448
00:31:52,847 --> 00:31:54,622
But doesn't being married to him

449
00:31:54,998 --> 00:31:58,581
and running his business make you Mrs. Monster?

450
00:32:00,276 --> 00:32:02,120
History will decide that.

451
00:32:03,256 --> 00:32:05,870
My husband has a very long reach.

452
00:32:06,588 --> 00:32:07,891
I'm a practical woman.

453
00:32:09,907 --> 00:32:11,673
I want to keep my children safe.

454
00:32:14,887 --> 00:32:16,291
I wanna thank you

455
00:32:16,948 --> 00:32:19,502
because you have made me feel very blessed.

456
00:32:20,375 --> 00:32:24,831
When you leave here, you're still stuck in your living hell.

457
00:32:25,606 --> 00:32:28,193
But me, I'll be free.

458
00:32:42,977 --> 00:32:44,902
Tell me what you want, baby.

459
00:32:45,816 --> 00:32:49,800
- What do I want?
- Anything. Tell me.

460
00:32:50,607 --> 00:32:54,301
I wanna know if you had anything to do with taking people's kidneys.

461
00:32:57,805 --> 00:32:59,023
No!

462
00:33:04,637 --> 00:33:07,410
Then why would Escobar trust you with the surgery?

463
00:33:10,418 --> 00:33:12,952
And why did he come to you to fix his face?

464
00:33:14,835 --> 00:33:17,283
Is there something you're not telling me?

465
00:33:20,915 --> 00:33:22,701
I already told you the truth.

466
00:33:43,418 --> 00:33:44,523
The nanny called,

467
00:33:44,526 --> 00:33:47,631
she said she had to take her mom to the doctor tomorrow.

468
00:33:47,935 --> 00:33:49,971
I said I'd stay home and watch Wilbur.

469
00:34:15,948 --> 00:34:16,941
We're ready.

470
00:34:18,015 --> 00:34:20,093
The big unveiling. I can't wait.

471
00:34:27,927 --> 00:34:29,570
Where you two perros going?

472
00:34:29,645 --> 00:34:32,381
You think I'm going to let you see my wife's tits?

473
00:34:32,387 --> 00:34:36,051
You stay here. And stop screwing around with the lotions,

474
00:34:36,056 --> 00:34:38,300
you smell like a couple of panty liners.

475
00:34:51,908 --> 00:34:54,522
Let's begin. Doctors, if you don't mind,

476
00:34:55,358 --> 00:34:57,783
I'd like to finish undressing my bride.

477
00:35:06,405 --> 00:35:07,402
Te amo, muneca.

478
00:35:12,217 --> 00:35:13,210
- It's ok?
- Yeah.

479
00:35:15,915 --> 00:35:17,711
Get your hands off her.

480
00:35:18,097 --> 00:35:20,333
- Jesus Christ, Liz!
- Have you gone crazy?

481
00:35:20,335 --> 00:35:22,940
Crazy is trusting that this monster is ever gonna leave us alone.

482
00:35:23,107 --> 00:35:24,841
This is a gonna end right here.

483
00:35:25,257 --> 00:35:29,270
Hey Lizzie, my sweet little angel, what's gotten into you?

484
00:35:29,388 --> 00:35:31,061
I'll tell you what's gotten into me.

485
00:35:31,166 --> 00:35:33,713
You took my kidney, you asshole.

486
00:35:33,996 --> 00:35:37,371
You opened me up and you took it out.

487
00:35:37,817 --> 00:35:39,491
Liz, just put the gun down, all right?

488
00:35:39,498 --> 00:35:41,241
- Dr. Cruz...
- Come on, put it down.

489
00:35:41,245 --> 00:35:43,111
Look at the way your hand is shaking.

490
00:35:43,117 --> 00:35:46,301
- Baby, you ever even held a gun before.
- For Christ's sakes, put the gun down.

491
00:35:46,308 --> 00:35:47,973
I'm not putting this gun down,

492
00:35:48,046 --> 00:35:51,912
I have wanted to do this ever since you put a bullet in my leg.

493
00:35:52,325 --> 00:35:55,021
The only reason I agreed to help with her surgery

494
00:35:55,045 --> 00:35:59,302
is so that I could get close enough to you to return the favor.

495
00:36:00,248 --> 00:36:02,460
This is the end, right here!

496
00:36:03,398 --> 00:36:05,361
Pull the trigger, then. Kill me.

497
00:36:05,468 --> 00:36:07,371
Pull the trigger anesthesiologist, put me to sleep.

498
00:36:07,377 --> 00:36:09,321
Shut up! Shut up!

499
00:36:09,406 --> 00:36:13,181
Dr. Cruz, Dr. Cruz, this is not your way, I know your pain.

500
00:36:13,228 --> 00:36:16,560
- Lizzie, put the gun down.
- Doctor Cruz, give me the gun.

501
00:36:17,427 --> 00:36:20,803
- I said, give me the gun.
- Lizzie, put the gun down.

502
00:36:23,375 --> 00:36:24,651
Come on, put it down.

503
00:36:40,917 --> 00:36:43,432
See, that's my girl, saving my ass again.

504
00:36:43,657 --> 00:36:44,932
Is she da bomb or what?

505
00:36:50,005 --> 00:36:51,311
Jesus Christ.

506
00:36:57,295 --> 00:37:00,051
Put them down. Put them down!

507
00:37:03,147 --> 00:37:05,580
Do you want to work for me or a dead body?

508
00:37:08,817 --> 00:37:11,400
Good. Then go get my car.

509
00:37:18,875 --> 00:37:20,172
You killed him!

510
00:37:20,326 --> 00:37:23,463
Yeah, well, I certainly wasn't going to screw him again.

511
00:37:24,398 --> 00:37:28,053
That pedazo de mierda makes love like an adolescent boy.

512
00:37:29,466 --> 00:37:31,741
Besides, business was better without him.

513
00:37:33,158 --> 00:37:36,031
Take it as payment for the surgery.

514
00:37:38,526 --> 00:37:41,133
Now you can be sure that we'll leave you alone.

515
00:37:45,307 --> 00:37:49,162
- So, am I checked out or what?
- You need to take him with you.

516
00:37:49,835 --> 00:37:53,112
I know. It would be a bitch to get through customs.

517
00:37:53,536 --> 00:37:54,530
You can have him.

518
00:37:56,836 --> 00:37:57,830
Thank you...

519
00:37:58,088 --> 00:38:01,941
For my breasts, doctor. Son maravillosas.

520
00:38:10,545 --> 00:38:13,322
Well?! What are we gonna do?!

521
00:38:14,607 --> 00:38:16,783
What are we gonna do? Fix this!

522
00:38:16,818 --> 00:38:19,010
How?! Can't go to the authorities now.

523
00:38:19,077 --> 00:38:22,431
The questioning would never end. We have to get rid of him!

524
00:38:22,436 --> 00:38:26,171
Well, where?! Where are we gonna do that?! Where?!

525
00:38:28,317 --> 00:38:29,521
I know a place.

526
00:38:40,117 --> 00:38:41,612
You have a twine?

527
00:38:44,378 --> 00:38:46,531
There we go. Twine.

528
00:39:22,568 --> 00:39:23,850
Now what do we do?

529
00:39:24,788 --> 00:39:25,782
Wait.

530
00:39:26,416 --> 00:39:28,461
This is what we did to Silvio's body.

531
00:39:30,607 --> 00:39:31,600
Yep.

532
00:39:32,538 --> 00:39:33,530
No evidence.

533
00:39:45,487 --> 00:39:47,233
You missed a bit.

534
00:39:50,917 --> 00:39:52,450
I'm gonna need a raise, Christian.

535
00:39:52,456 --> 00:39:53,720
Big raise.

536
00:40:05,105 --> 00:40:06,332
Thank you for waiting.

537
00:40:13,676 --> 00:40:16,603
Well, judging from you qualifications,

538
00:40:16,606 --> 00:40:19,150
I would think you're interviewinf for my job.

539
00:40:20,138 --> 00:40:23,161
I'm really not interested in that kind of pressure anymore.

540
00:40:23,167 --> 00:40:24,990
You won't have that problem here.

541
00:40:25,137 --> 00:40:27,860
85% of our clients are breast enlargement.

542
00:40:28,296 --> 00:40:31,841
Actresses who want lipo and botox shots. That sort of thing.

543
00:40:34,787 --> 00:40:38,170
Are you sure you're interested in joining such a large staff?

544
00:40:40,346 --> 00:40:43,623
With all due respect, I've spent the better part of my life

545
00:40:43,857 --> 00:40:46,473
trying too hard to really change people.

546
00:40:47,458 --> 00:40:49,673
Give them new faces, new bodies.

547
00:40:51,375 --> 00:40:52,372
Doen't work.

548
00:40:54,626 --> 00:40:57,061
I think I'm the one who needs to change now.

549
00:40:57,797 --> 00:40:59,032
Well, what can I say?

550
00:40:59,628 --> 00:41:01,851
Welcome to California, Dr. McNamara.

551
00:41:02,438 --> 00:41:03,763
And welcome to the team.

552
00:41:12,905 --> 00:41:16,780
<i>Got a brand new roof above my head</i>

553
00:41:18,197 --> 00:41:21,693
<i>All the empty boxes thrown away</i>

554
00:41:24,117 --> 00:41:26,601
<i>I rearranged the place</i>

555
00:41:27,057 --> 00:41:29,441
<i>A hundred times today</i>

556
00:41:29,976 --> 00:41:32,891
<i>But the ordering of objects</i>

557
00:41:32,905 --> 00:41:35,700
<i>Couldn't hide what's missing</i>

558
00:41:36,135 --> 00:41:41,613
<i>All these things should make me happy</i>

559
00:41:41,936 --> 00:41:46,382
<i>Make me happy to be home again</i>

560
00:41:47,308 --> 00:41:52,380
<i>All these things should make me happy</i>

561
00:41:52,936 --> 00:41:57,283
<i>Make me happy to be alone again</i>

562
00:41:57,617 --> 00:42:01,300
<i>Got myself a bottle of red wine</i>

563
00:42:03,208 --> 00:42:06,480
<i>Got a night of nothing else to do</i>

564
00:42:08,808 --> 00:42:10,570
<i>I think I might know</i>

565
00:42:10,587 --> 00:42:13,973
<i>What I really want</i>

566
00:42:14,348 --> 00:42:16,453
<i>But is a brighter discontent</i>

567
00:42:16,667 --> 00:42:19,520
<i>The best that I could hope to find?</i>

568
00:42:19,977 --> 00:42:23,062
<i>Got a big black television set</i>

569
00:42:25,476 --> 00:42:28,381
<i>Now I can watch just what I want</i>

570
00:42:31,138 --> 00:42:32,872
<i>But I'm here staring up</i>

571
00:42:33,028 --> 00:42:36,362
<i>At pictures on the wall</i>

572
00:42:36,606 --> 00:42:37,991
<i>And where are you,</i>

573
00:42:38,166 --> 00:42:41,963
<i>You're still stuck inside them all</i>

574
00:42:43,845 --> 00:42:48,182
<i>All these things should make me happy</i>

575
00:42:48,836 --> 00:42:53,181
<i>Make me happy to be home again</i>

576
00:42:54,206 --> 00:42:59,303
<i>All these things should make me happy</i>

577
00:43:00,055 --> 00:43:04,291
<i>Make me happy to be alone again</i>

578
00:43:05,375 --> 00:43:09,231
<i>But love is not these belongings</i>

579
00:43:09,237 --> 00:43:11,341
<i>That surround me</i>

580
00:43:11,887 --> 00:43:13,413
<i>Though there's meaning</i>

581
00:43:13,417 --> 00:43:16,112
<i>In the memories they hold</i>

582
00:43:16,675 --> 00:43:22,451
<i>A breaking heart in an empty apartment</i>

583
00:43:22,976 --> 00:43:26,993
<i>Was the loudest sound I never heard</i>

584
00:43:32,468 --> 00:43:35,572
<i>Got a desk I'll write myself a note</i>

585
00:43:38,345 --> 00:43:41,640
<i>Pretending that it came from you</i>

586
00:43:43,727 --> 00:43:46,380
<i>On hotel stationary</i>

587
00:43:46,508 --> 00:43:49,010
<i>From the time we first met</i>

588
00:43:49,496 --> 00:43:51,671
<i>Whatever I can do 'cause</i>

589
00:43:51,687 --> 00:43:54,623
<i>I won't throw my hands up yet</i>

590
00:43:55,797 --> 00:44:00,612
<i>All these things should make me happy</i>

591
00:44:01,847 --> 00:44:05,801
<i>Make me happy to be home again</i>

592
00:44:06,908 --> 00:44:11,771
<i>All these things should make me happy</i>

593
00:44:12,766 --> 00:44:16,941
<i>Make me happy to be alone again</i>

594
00:44:18,035 --> 00:44:21,851
<i>But love is not these belongings</i>

595
00:44:21,857 --> 00:44:24,011
<i>That surround you</i>

596
00:44:24,016 --> 00:44:26,042
<i>Though there's meaning</i>

597
00:44:26,046 --> 00:44:28,700
<i>In the memories they hold</i>

598
00:44:29,328 --> 00:44:34,441
<i>A breaking heart in an empty apartment</i>

599
00:44:35,615 --> 00:44:40,352
<i>Was the loudest sound I never heard</i>

600
00:44:50,106 --> 00:44:51,883
<i>Well I'll be find if</i>

601
00:44:51,886 --> 00:44:54,752
<i>I dont look around me now</i>

602
00:44:55,667 --> 00:44:59,261
<i>Too much for what's gone</i>

603
00:45:01,166 --> 00:45:06,321
<i>If only I can wait here just a little while</i>

604
00:45:06,856 --> 00:45:10,531
<i>And let time pass in my room.</i>

605
00:45:30,477 --> 00:45:32,720
Are you ready to make the 1st incision, doctor?

606
00:45:32,728 --> 00:45:36,092
Actually, I'd prefer if you'd make the 1st cut, Dr. McNamara.

607
00:45:36,166 --> 00:45:37,383
I'm kinda nervous.

608
00:45:37,845 --> 00:45:41,641
And actually, I'm not a doctor. 3rd year intern.

609
00:45:43,216 --> 00:45:45,151
And I take it this is your 1st assist.

610
00:45:45,155 --> 00:45:47,720
Yeah, and it is such an honour to do it with you.

611
00:45:47,725 --> 00:45:49,692
We read about you and your partner in med school.

612
00:45:49,695 --> 00:45:52,942
The Rosenberg surgery. The recent ectrodactily operation.

613
00:45:53,347 --> 00:45:54,621
They're kinda legend.

614
00:45:55,147 --> 00:45:57,201
Way too legendary to be working here.

615
00:45:58,665 --> 00:46:00,842
I'll do the 1st eye. You'll do the 2nd.

616
00:46:01,327 --> 00:46:03,491
Don't be nervous. You're in good hands.

617
00:46:05,907 --> 00:46:06,902
Got it.

618
00:46:07,116 --> 00:46:08,213
15 blade.

619
00:46:18,926 --> 00:46:19,773
Suction.

620
00:46:19,856 --> 00:46:22,890
You want that, you'll have to take me to dinner first.

621
00:46:23,457 --> 00:46:24,512
Scout over, Junior.

622
00:46:25,165 --> 00:46:26,513
I'm sorry, you are?

623
00:46:26,586 --> 00:46:29,261
Dr. Troy from Mcnamara/Troy. Maybe you've heard of us?

624
00:46:29,265 --> 00:46:31,443
Dr. Troy! Oh my God! I was just telling Dr. McNamara...

625
00:46:31,448 --> 00:46:34,020
What kind of car do you drive, son? A Civic?

626
00:46:34,126 --> 00:46:35,161
How'd you know that?

627
00:46:35,166 --> 00:46:37,190
I'd hate to burst your bubble, buddy, but

628
00:46:37,197 --> 00:46:40,131
I think you're a little unexperienced assisting my partner, Dr. McNamara,

629
00:46:40,137 --> 00:46:41,952
in a very, very complicated surgery.

630
00:46:41,958 --> 00:46:43,830
I know I was worried about it too.

631
00:46:45,016 --> 00:46:46,011
Listen to me, son.

632
00:46:46,138 --> 00:46:48,751
There's a Lamborghini out front. Take it for a drive.

633
00:46:48,756 --> 00:46:51,122
Take it for a wash and have it back in an hour.

634
00:46:51,127 --> 00:46:52,653
- Yes, sir.
- Thank you.

635
00:46:56,316 --> 00:46:58,263
Nice place you're working in here.

636
00:46:58,375 --> 00:47:00,743
I haven't seen colouron walls like this since we

637
00:47:00,746 --> 00:47:03,692
puked up wine collar in sophomore year, you remember?

638
00:47:03,747 --> 00:47:06,562
Oh, I remember. What are you doing here?

639
00:47:07,487 --> 00:47:08,483
Taking a vacation.

640
00:47:09,416 --> 00:47:11,690
Took Wilbur up to Universal city.

641
00:47:11,795 --> 00:47:13,852
Left him with the nanny at the hotel.

642
00:47:13,867 --> 00:47:16,983
Did the whole man chinese theater stuff. All the tourist crap.

643
00:47:16,985 --> 00:47:17,981
Get me a sponge.

644
00:47:18,297 --> 00:47:19,292
Sure.

645
00:47:20,607 --> 00:47:23,593
You know what my 1st impression of Hollywood is, Sean?

646
00:47:23,595 --> 00:47:24,593
It's a shithole.

647
00:47:25,096 --> 00:47:26,693
Where's the excitement I grew up reading about?

648
00:47:26,695 --> 00:47:27,953
Where's the glamour?

649
00:47:29,596 --> 00:47:30,652
This town needs me.

650
00:47:32,317 --> 00:47:33,921
Which is why I'm moving here.

651
00:47:34,718 --> 00:47:35,812
With Michelle?

652
00:47:36,426 --> 00:47:37,981
Actually, she bought me out.

653
00:47:40,867 --> 00:47:42,192
You love her, Christian.

654
00:47:44,727 --> 00:47:45,722
I do love her.

655
00:47:46,545 --> 00:47:47,763
But I can't trust her.

656
00:47:48,295 --> 00:47:50,901
Apparently, you're the only person I can trust.

657
00:47:52,596 --> 00:47:53,753
Absolutely trust.

658
00:47:56,968 --> 00:47:59,593
Which got me thinking, I'm auditioning new partners.

659
00:47:59,598 --> 00:48:00,922
Maybe you're interested.

660
00:48:02,026 --> 00:48:03,393
Why would need a partner?

661
00:48:03,438 --> 00:48:06,093
You must be rolling after Michelle's buy-out.

662
00:48:06,238 --> 00:48:09,733
Actually, the buy-out isn't so lucrative when you quit

663
00:48:10,438 --> 00:48:12,850
and ask for the ring back on the same day.

664
00:48:14,157 --> 00:48:15,203
Yeah.

665
00:48:16,765 --> 00:48:19,710
Just so you know this Incino crap ain't gonna cut it.

666
00:48:20,215 --> 00:48:22,453
It's Rodeo Drive the whole way.

667
00:48:22,847 --> 00:48:26,003
With my sizzling good looks and brilliant business savvy

668
00:48:26,088 --> 00:48:28,191
and your moderately impressive talent,

669
00:48:28,636 --> 00:48:30,690
I think we could take over this town.

670
00:48:31,667 --> 00:48:32,662
Sorry.

671
00:48:33,488 --> 00:48:34,480
Not interested.

672
00:48:37,607 --> 00:48:40,161
Unless I get to pick out the carpet this time.

673
00:48:40,168 --> 00:48:42,330
And retain my customary first billing.

674
00:48:45,417 --> 00:48:47,300
I think we can work something out.

675
00:48:52,356 --> 00:48:55,021
Hey, sweetheart. It's quieter than an ant's fart in here,

676
00:48:55,025 --> 00:48:56,993
could you get that music playing?

677
00:49:00,125 --> 00:49:02,570
- Stay away from her.
- Dont think I can.

678
00:49:03,406 --> 00:49:04,282
Oh yes, absolutely, yes.

679
00:49:04,288 --> 00:49:05,282
No, no, no.

680
00:49:05,598 --> 00:49:07,651
You're gonna have to, she's mine.

 

Script VO Brut

* By www.tvsubtitles.net *

Kikavu ?

Au total, 19 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

wolfgirl88 
26.06.2018 vers 05h

Ali3nBrain 
05.06.2018 vers 00h

Siobhan62 
19.10.2017 vers 21h

jonathan68 
16.12.2016 vers 12h

RonanBart 
05.10.2016 vers 15h

LovelyEmy 
Date inconnue

Vu sur BetaSeries

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci aux 2 rédacteurs qui ont contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Ne manque pas...

HypnoPlume 2019: Participez!
On vous attend! | Teaser YouTube

Activité récente
Actualités
Julian McMahon interviewé par Télé Loisirs

Julian McMahon interviewé par Télé Loisirs
Julian McMahon a été interviewé par Télé Loisirs.  Il s'exprime sur la série Marvel's Runaways dans...

Dylan Walsh | Whiskey Cavalier bientôt sur TF1

Dylan Walsh | Whiskey Cavalier bientôt sur TF1
L'acteur Dylan Walsh est dans la série Whiskey Cavalier, qui sera diffusée sur TF1 à partir du 29...

Julian McMahon dans la série F.B.I.

Julian McMahon dans la série F.B.I.
Julian McMahon apparaît dans la série F.B.I. créée par Craig Turk & Dick Wolf. Il apparaît en effet...

Design Nip Tuck

Design Nip Tuck
Un tout nouveau design signé Spyfafa et placé sous le soleil de Miami est en ligne ! Merci pour sa...

Julian McMahon | Swinging Safari sortira en Amérique

Julian McMahon | Swinging Safari sortira en Amérique
Le film australien Swinging Safari réalisé par Stephan Elliott est sorti il y a un peu plus d'un an,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

langedu74, Avant-hier à 18:35

HypnoClap : il reste 4 chapeaux disponibles pour tenter de gagner Un bonbon ou une Cards ! Et toujours les jeux d'Halloween

pretty31, Hier à 12:46

Plus que deux chapeaux disponibles pour tenter de gagner Un bonbon ou une Cards sur HypnoClap

juju93, Hier à 17:48

Encore 3 jours pour voter à la 3ème catégorie des L d'or (awards) de The L Word : personnage secondaire masculin. Oui nous avons aussi des hommes !

ophjus, Hier à 19:50

Bonsoir, un nouveau sondage est sur le quartier Reign, pas besoin de connaître la série !

chrismaz66, Aujourd'hui à 12:11

Bonjour, 2 nouveaux sondages Kaamelott et Torchwood, l'un des 2 est drôle ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site