1
00:00:00,234 --> 00:00:01,611
Précédemment dans Nip Tuck ...
2
00:00:01,611 --> 00:00:02,612
Pousse!
3
00:00:03,487 --> 00:00:04,739
Qu’est ce que tu veux faire?
4
00:00:04,739 --> 00:00:07,575
Je ne vais pas tourner le dos à cause d’un détail comme un test A.D.N.
5
00:00:07,575 --> 00:00:09,785
Ce n’est pas ton fils, Christian. C’est le mien.
6
00:00:10,536 --> 00:00:11,787
Qu’est ce que vous êtes en train de dire, James,
7
00:00:11,787 --> 00:00:13,789
que vous amenez Wilber chez vous?
8
00:00:13,789 --> 00:00:14,790
Oui.
9
00:00:14,790 --> 00:00:17,877
J’ai seulement besoin d’utiliser McNamara/Troy 3 nuits par semaine,
10
00:00:18,297 --> 00:00:20,580
hors heures de bureau. Personne ne le saurait.
11
00:00:22,420 --> 00:00:24,551
Nous n’avons plus rien à faire ensemble dorénavant.
12
00:00:46,538 --> 00:00:47,942
Tu penses qu’elle aimera ça?
13
00:00:50,030 --> 00:00:52,417
Je pourrais lui prendre les boucles d’oreille qui vont avec.
14
00:00:52,419 --> 00:00:53,413
Ouais. Bien sur.
15
00:00:54,036 --> 00:00:56,542
Elle pourra les porter dans son sac à main Barbie,
16
00:00:56,546 --> 00:01:00,331
avec son diadème de sirène. Tu sais, Annie n’a que 12 ans, papa.
17
00:01:00,586 --> 00:01:01,961
Tu ne trouves pas tout ça un peu extravagant ?
18
00:01:01,968 --> 00:01:03,252
Je pense qu’elle va l’adorer.
19
00:01:03,926 --> 00:01:06,091
Elle aura l’air d’une vraie princesse avec ça.
20
00:01:10,426 --> 00:01:13,473
Tu sais, c’est toi qu’elle vient voir, papa, pas les cadeaux.
21
00:01:13,476 --> 00:01:16,180
Je sais. Mais c’est la première fois qu’on ouvrira les cadeaux
22
00:01:16,185 --> 00:01:19,563
sans ta mère et moi réunis. Je veux quelque chose de spécial.
23
00:01:21,356 --> 00:01:23,651
- Ecoute, papa--
- Hey, tu en penses quoi ?
24
00:01:24,657 --> 00:01:27,112
Pour ta mère. Je sais que ça semble étrange, mais
25
00:01:27,538 --> 00:01:30,400
j’aimerais lui prendre quelque chose. C’est Noël quand même, non?
26
00:01:30,407 --> 00:01:32,362
Ça fait juste très bizarre, tu sais.
27
00:01:32,666 --> 00:01:35,370
Elle à new york avec Erica et sans nous.
28
00:01:38,245 --> 00:01:40,542
C’est elle. Ta mère a un sixième sens.
29
00:01:41,085 --> 00:01:44,040
Encore plus quant il s’agit de lui acheter des cadeaux. Hey.
30
00:01:44,546 --> 00:01:48,251
Mattie et moi achetons juste des petits trucs pour Connor et Annie.
31
00:01:51,747 --> 00:01:55,440
Oh ? Elle voit un docteur ?
32
00:01:57,765 --> 00:01:58,761
Est ce qu’il a prescrit--
33
00:01:59,726 --> 00:02:00,733
Bien.
34
00:02:02,858 --> 00:02:05,022
Ça devrait résoudre le problème en à peu prés une semaine.
35
00:02:05,028 --> 00:02:08,822
Embrasses la pour moi, ok ? Et Connor.
36
00:02:09,407 --> 00:02:12,530
Dis leur que leurs cadeaux arrivent par renne express.
37
00:02:13,155 --> 00:02:14,161
Ok.
38
00:02:17,588 --> 00:02:18,583
Angine.
39
00:02:19,918 --> 00:02:21,120
Qu’est ce que tu vas faire ?
40
00:02:22,665 --> 00:02:25,212
On dirait bien que ce sera juste toi, moi, et Kimber, l’ami.
41
00:02:26,926 --> 00:02:30,921
Ecoutes, papa, je suis désolé. J’aurais dû t’en parler plus tôt.
42
00:02:31,348 --> 00:02:35,133
Kimber et moi allons à une croisière scientologue en voile libre pendant 5 jours.
43
00:02:36,436 --> 00:02:37,722
Nous ne serons pas là.
44
00:02:38,187 --> 00:02:39,891
Et bien, tu aurais dû m’en parler, Matt.
45
00:02:39,895 --> 00:02:41,271
Je comptais vraiment sur la famille--
46
00:02:41,277 --> 00:02:42,731
où du moins ce qu’il en reste pour se retrouver.
47
00:02:42,735 --> 00:02:47,733
Je sais. C’est juste—-tu sais, j’ai ma nouvelle famille dorénavant.
48
00:02:49,366 --> 00:02:50,863
Et c’est vital pour Kimber.
49
00:02:50,866 --> 00:02:53,692
C’est une opportunité pour elle pour passer au niveau suivant.
50
00:02:54,907 --> 00:02:56,532
Et tu sais, je ne peux pas ne pas y aller.
51
00:02:57,036 --> 00:03:00,163
Ne t’inquiète pas pour ça. On fêtera ça à ton retour.
52
00:03:00,458 --> 00:03:01,452
- Ouais ?
- Ouais.
53
00:03:08,925 --> 00:03:11,960
Pourquoi n’allons nous pas prendre un cappuccino ou un truc de ce genre au bar ?
54
00:03:12,308 --> 00:03:13,301
Y faut que je rentre.
55
00:03:13,846 --> 00:03:14,843
- Bon dieu !
- Je sais.
56
00:03:15,598 --> 00:03:19,721
C’est ma soirée cuisine. Allez.
57
00:03:20,767 --> 00:03:21,932
Joyeux Noël, p'pa.
58
00:03:37,786 --> 00:03:38,783
Je peux en avoir un autre ?
59
00:04:53,908 --> 00:04:54,903
Un dollar ?
60
00:04:55,907 --> 00:04:57,281
Tu ne peux pas faire mieux ?
61
00:04:57,578 --> 00:04:59,242
Allez, mec. C'est la saison.
62
00:05:00,955 --> 00:05:01,952
Vous savez quoi ?
63
00:05:02,668 --> 00:05:05,203
Vous êtes un blanc en bonne santé et assez ingénieux pour s’approprier un tronc
64
00:05:05,207 --> 00:05:07,910
de la Croix Rouge pendant leur meilleure période pour quêter.
65
00:05:07,915 --> 00:05:10,961
Donc vous savez ce que je pense, un dollar est bien assez, ok ?
66
00:05:10,965 --> 00:05:12,173
Ne sois pas si susceptible.
67
00:05:12,587 --> 00:05:15,753
Il faut que je fasse mon plus gros chiffre pendant cette période de l’année.
68
00:05:17,058 --> 00:05:18,011
Mon nom est Reefer.
69
00:05:19,976 --> 00:05:21,510
Ah, ce n’est pas ce que tu penses.
70
00:05:22,598 --> 00:05:24,511
J’étais un surfeur quand j’étais jeune
71
00:05:24,726 --> 00:05:27,272
le prénom est resté pour diverses autres raisons.
72
00:05:28,478 --> 00:05:31,483
Je pensais bien que ça sentait comme mon ancienne chambre en résidence. Bon sang !
73
00:05:33,527 --> 00:05:36,233
Hey, mec, je n’ai pas volé le tronc ! Je l’ai trouvé !
74
00:05:37,827 --> 00:05:40,612
C'est ça ! Près d’une femme avec un bonnet et qui fait sonner les cloches ?
75
00:05:40,907 --> 00:05:42,820
Restez sobre, Reefer, et qui sait,
76
00:05:42,828 --> 00:05:44,952
peut être que Santa vous apportera un boulot pour Noël.
77
00:05:44,955 --> 00:05:46,871
- J’ai ton boulot juste ici.
- Oh, ouais.
78
00:05:47,037 --> 00:05:48,042
Trou du cul !
79
00:05:50,206 --> 00:05:53,172
Cristal. $250 chacun. Il n’y en a pas 2 identiques.
80
00:05:54,178 --> 00:05:56,883
Ma sœur et moi faisions nous même les décorations.
81
00:05:57,258 --> 00:05:59,013
Pop-corn. Des boules de coton pour la neige.
82
00:06:00,136 --> 00:06:02,473
Des fois nous utilisions les dessus des boites de conserve
83
00:06:02,477 --> 00:06:05,342
en perçant plusieurs trous dedans pour que la lumière puisse y scintiller.
84
00:06:05,345 --> 00:06:08,140
Des conserves au cristal. Tu as fais du chemin, bébé.
85
00:06:08,146 --> 00:06:09,141
Je sais.
86
00:06:09,776 --> 00:06:12,640
Mais ça manque de faire des choses à partir de rien, tu sais?
87
00:06:12,646 --> 00:06:15,312
Et le sapin, nous attendions la dernière minute
88
00:06:16,445 --> 00:06:18,232
pour ramasser les restes au marché.
89
00:06:19,828 --> 00:06:23,320
Certaines branches étaient à moitié mortes, mais au moins c’était un vrai.
90
00:06:23,327 --> 00:06:24,320
Ca aussi.
91
00:06:32,545 --> 00:06:35,502
Je vois qu’on prend de l’avance au niveau des festivités.
92
00:06:36,507 --> 00:06:38,252
Ce sont les mêmes décorations que l’an dernier?
93
00:06:38,255 --> 00:06:39,840
Une légère mise à jour, mon ami.
94
00:06:40,005 --> 00:06:41,961
C’est un avant goût de ce qui va suivre.
95
00:06:42,478 --> 00:06:44,843
J’en ai pris un de plus de 2 mètres cette année pour Annie.
96
00:06:46,265 --> 00:06:47,850
Elle a une angine, elle ne peut pas venir.
97
00:06:52,645 --> 00:06:54,443
Hey ! Pourquoi ne passeriez vous pas tous les eux ?
98
00:06:55,105 --> 00:06:58,902
Ce ne serait pas la veille de Noël sans le cidre pur malt de Christian Troy.
99
00:07:00,328 --> 00:07:02,570
On ne peut pas. On va à St. Petersbourg.
100
00:07:02,906 --> 00:07:05,201
Christian a réservé une chambre au Grand Hotel.
101
00:07:05,206 --> 00:07:06,202
Voyage impulsif.
102
00:07:06,668 --> 00:07:10,160
Nous allons passer un Noël enneigé dans un endroit inconnu.
103
00:07:10,338 --> 00:07:11,330
Wow ! Quelle pulsion.
104
00:07:14,106 --> 00:07:15,001
Puis je venir ?
105
00:07:15,876 --> 00:07:17,330
Je blague. Réponse impulsive.
106
00:07:18,718 --> 00:07:22,340
Vraiment, c’est génial. Vous le méritez.
107
00:07:23,596 --> 00:07:24,803
Passes mon bonjour à Poutine.
108
00:07:25,977 --> 00:07:27,680
Hey, Sean. Sean, attends une seconde.
109
00:07:28,727 --> 00:07:30,722
J’ai besoin de te refiler mon RDV de 10:30.
110
00:07:31,146 --> 00:07:34,771
C’est un peu, on peut dire, une provocation de ma part de te dire ça maintenant.
111
00:07:34,895 --> 00:07:37,351
Vois ça comme un cadeau de Noël en avance.
112
00:07:39,157 --> 00:07:42,483
Oh, et au fait, il y a un cadeau pour toi de la part de Diana Lubey.
113
00:07:42,696 --> 00:07:43,693
Il est sur ton bureau.
114
00:07:44,788 --> 00:07:47,201
Un cadeau spécial en appelle un autre. Diana Lubey.
115
00:08:29,867 --> 00:08:31,202
Mrs. Hickock, dites moi...
116
00:08:32,985 --> 00:08:34,091
ce que vous n’aimez pas chez vous ?
117
00:08:34,625 --> 00:08:35,701
Je suis une salope frigide,
118
00:08:36,708 --> 00:08:37,831
selon Hickey.
119
00:08:38,125 --> 00:08:39,500
Hickey est votre mari, je suppose.
120
00:08:39,505 --> 00:08:41,420
Ouais. Et bien, Hickey est son nom d’animal de compagnie.
121
00:08:42,465 --> 00:08:45,631
C’était soit Hickey soit couille, d’habitude suivit de suceur.
122
00:08:46,518 --> 00:08:47,803
On est en plein divorce.
123
00:08:48,516 --> 00:08:51,141
Désolé. Vous en voulez ?
124
00:08:51,478 --> 00:08:57,522
Alors, Hickey était inapte à vous satisfaire ?
125
00:08:57,816 --> 00:09:00,272
C’est pas que je n’aime pas le sexe. J’aime le sexe.
126
00:09:01,656 --> 00:09:04,521
Seulement j’atteins rarement les chutes du Niagara,
127
00:09:05,107 --> 00:09:06,161
si vous voyez ce que je veux dire.
128
00:09:07,945 --> 00:09:09,451
Donc pour Noël cette année,
129
00:09:10,406 --> 00:09:12,953
je me suis décidé à demander à Santa un orgasme de tueur.
130
00:09:14,705 --> 00:09:15,742
Et une nouvelle garde robe.
131
00:09:17,378 --> 00:09:19,540
Je vois. Et bien, puisque je ne suis pas couturier,
132
00:09:22,126 --> 00:09:24,793
je suppose que vous êtes venu pour une amplification du point g ?
133
00:09:24,885 --> 00:09:26,883
Si ça consiste à ce que vous m’injectiez du restylane la dessous
134
00:09:26,886 --> 00:09:29,261
et que je jouis comme jamais, alors oui.
135
00:09:29,267 --> 00:09:30,261
Ha ha. oui.
136
00:09:32,347 --> 00:09:35,390
Ce n’est pas parce que mon mariage est fini que ma vie l’est aussi.
137
00:09:35,398 --> 00:09:37,931
- C’est une attitude très saine.
- Merci.
138
00:09:38,188 --> 00:09:41,272
Je traverse moi même une procédure
de divorce. Et les fêtes...
139
00:09:41,895 --> 00:09:43,440
Et bien, on peut dire qu’elles...
140
00:09:45,446 --> 00:09:46,440
puent.
141
00:09:47,026 --> 00:09:48,941
Et bien, vous voyez, il faut qu’on soit offensif.
142
00:09:48,948 --> 00:09:51,323
C’est la saison pour arrêter de penser aux autres.
143
00:09:51,787 --> 00:09:53,490
On doit commencer à penser à nous.
144
00:09:53,490 --> 00:09:56,201
En l’espèce, qu’est ce que vous allez vous offrir durant cette période de fête ?
145
00:09:56,208 --> 00:09:59,332
Un nouveau costume ? Quelque chose de moins marron, peut être ?
146
00:10:00,250 --> 00:10:02,717
Désolé, je déraille un peu. Je dois être nerveuse.
147
00:10:04,469 --> 00:10:07,382
Pas besoin. C’est en fait une procédure rapide et facile.
148
00:10:08,888 --> 00:10:10,721
Le tout dure une vingtaine de minutes,
149
00:10:11,225 --> 00:10:12,881
une fois repérée la cible.
150
00:10:15,645 --> 00:10:16,850
Le point g est en fait
151
00:10:19,188 --> 00:10:21,431
un reseau de terminaisons nerveuses et de vaisseaux sanguins
152
00:10:23,946 --> 00:10:26,360
localisés sur les parois intérieures du vagin.
153
00:10:27,576 --> 00:10:29,903
Ça peut être difficile à trouver pour les non initiés.
154
00:10:29,907 --> 00:10:33,780
Parfois vous avez besoin d’une main aguerrie.
155
00:10:38,457 --> 00:10:42,502
Quelque part sous l’urètre, se prolongeant jusqu’au col.
156
00:10:43,876 --> 00:10:46,712
Bon, dites moi quand vous sentez que ça vous chatouille.
157
00:10:46,716 --> 00:10:47,713
Ok.
158
00:10:49,347 --> 00:10:51,841
Vous savez, le Versace vous met vraiment en valeur.
159
00:10:52,216 --> 00:10:53,221
Oh, merci.
160
00:10:54,138 --> 00:10:57,010
Il y a un espace spongieux, qui se voit engorgé quand sollicité.
161
00:10:58,556 --> 00:11:00,351
On dirait un petit haricot rouge.
162
00:11:04,278 --> 00:11:06,981
L’injection le fait gonfler. Le rend plus facilement localisable.
163
00:11:07,818 --> 00:11:09,523
Faites moi juste ce plaisir. Plus de “Brooks brothers”, ok ?
164
00:11:09,527 --> 00:11:11,863
Vous savez, vous êtes un jeune homme attirant.
165
00:11:13,197 --> 00:11:14,863
Ne vous videz pas de votre énergie vitale.
166
00:11:14,906 --> 00:11:15,863
Alors est ce que je--
167
00:11:16,868 --> 00:11:20,660
On doit arrêter de vivre pour des trouducs qui se fichent de nous.
168
00:11:22,377 --> 00:11:26,000
On doit commencer à penser à nous on doit penser à se faire plaisir.
169
00:11:26,008 --> 00:11:27,210
Ecoutez, vous savez quoi ?
170
00:11:27,387 --> 00:11:29,631
Hey, nous sommes les seuls à pouvoir le faire. Faites le !
171
00:11:29,636 --> 00:11:35,010
Faites-le ! Oh, faites-le ! Faites-le ! Oh, papounet, faites-le !
172
00:11:54,946 --> 00:11:55,951
Ja. Ja--
173
00:11:56,367 --> 00:11:57,362
La. Ja. ooh.
174
00:12:02,585 --> 00:12:04,452
Je suis désolé. Je suis désolé de vous interrompre.
175
00:12:04,875 --> 00:12:06,582
J’ai frappé, mais vous n’avez pas, euh...
176
00:12:06,588 --> 00:12:08,120
Oh, c’est rien. J’étais seulement en train--
177
00:12:12,637 --> 00:12:15,630
- Que puis je faire pour vous ?
- Je suis Wendell Sutherland.
178
00:12:17,556 --> 00:12:19,013
Vous connaissiez mon père, James.
179
00:12:22,316 --> 00:12:23,311
Bien sur.
180
00:12:24,568 --> 00:12:25,562
Bien sur. Ouais.
181
00:12:27,647 --> 00:12:29,150
Entrez. Comment va votre père ?
182
00:12:32,575 --> 00:12:33,692
Il y a 2 semaines, mes parents ont tous les 2 été
183
00:12:34,948 --> 00:12:38,651
tué dans un accident de voiture alors qu’ils rentraient de l’église.
184
00:12:44,087 --> 00:12:45,081
Je suis vraiment désolé.
185
00:12:47,585 --> 00:12:49,582
Et Wilber—-Je voulais dire, Gabriel ?
186
00:12:50,465 --> 00:12:54,252
Il va bien.
Et il s’appelle toujours Wilber.
187
00:12:55,427 --> 00:12:57,673
Mon frère ne répondait à rien d’autre, alors ils ont renoncé.
188
00:12:57,678 --> 00:12:59,762
Ils disaient qu’ils ne voulaient pas semer de confusion.
189
00:13:00,055 --> 00:13:02,680
Si vous me demandez, le gamin est une tête de mule.
190
00:13:04,148 --> 00:13:06,721
Mon père vous a désigné comme tuteur légal dans son testament.
191
00:13:14,078 --> 00:13:15,073
Ouaou, c’est seulement--
192
00:13:20,865 --> 00:13:22,323
Je suis seulement un peu ébahi.
193
00:13:23,075 --> 00:13:25,620
Pourquoi ne l’a t’il pas donné à vous où à votre frère ?
194
00:13:26,496 --> 00:13:29,461
Ça a été dur pour nous quand père a ramené Wilber chez nous.
195
00:13:30,967 --> 00:13:32,881
Ma mère ne s’en est jamais vraiment remise.
196
00:13:34,175 --> 00:13:35,173
Sa trahison.
197
00:13:38,388 --> 00:13:41,883
Soudain tout a changé, avec ce nouveau bébé dans la famille.
198
00:13:43,938 --> 00:13:46,430
Concernant moi et mon frère, nous ne pouvons nous en occuper maintenant.
199
00:13:46,436 --> 00:13:48,602
Nous avons notre futur à envisager.
200
00:13:50,065 --> 00:13:52,102
Mon père évoquait souvent combien vous l’aimiez.
201
00:13:52,105 --> 00:13:53,102
C’était le cas. Ça l’est toujours.
202
00:13:59,197 --> 00:14:01,782
C’est beaucoup à encaisser. Et sa mère ?
203
00:14:05,208 --> 00:14:07,620
Mon père a toujours été inflexible sur le fait qu’elle ait aussi peu
204
00:14:07,628 --> 00:14:11,002
que possible à faire avec Wilber. Il a insisté là dessus dans son testament.
205
00:14:11,915 --> 00:14:13,750
C’est juste... Je me marie.
206
00:14:19,058 --> 00:14:20,883
Hey, je comprends. La vie change, hein ?
207
00:14:25,438 --> 00:14:27,470
Si qui que ce soit est en faute, c’est mon père.
208
00:14:27,766 --> 00:14:31,433
Il aurait dû vous laisser la charge de l’enfant quand vous le proposiez.
209
00:14:33,195 --> 00:14:34,981
Félicitations pour votre mariage.
210
00:14:35,237 --> 00:14:36,230
Attendez...
211
00:14:43,455 --> 00:14:44,662
Je n’ai pas encore dis non.
212
00:14:46,706 --> 00:14:49,120
Qu’est ce qu’il va lui arriver si je ne le prends pas ?
213
00:14:50,207 --> 00:14:52,252
L’église lui trouvera un foyer accueillant.
214
00:14:52,666 --> 00:14:55,632
C’est en ce moment la meilleure agence de placement d’enfants de l’état.
215
00:15:19,987 --> 00:15:20,983
Putain !
216
00:15:21,695 --> 00:15:25,071
Regardez qui sort droit des pages de “Gentlemen's Quarterly”.
217
00:15:26,498 --> 00:15:28,703
- C’est quoi cette merde, Valenteno ?
- Gucci.
218
00:15:31,088 --> 00:15:33,203
Je parie que ça revient à quoi 2-- 3000$, hein ?
219
00:15:35,547 --> 00:15:36,541
D’accord.
220
00:15:38,006 --> 00:15:39,001
Je vois où vous voulez en venir.
221
00:15:40,636 --> 00:15:42,171
Ahah, mon dieu. Voilà un billet de 5, ok ?
222
00:15:43,678 --> 00:15:46,180
Doc, quand un homme a les moyens de s'habiller aussi bien
223
00:15:46,635 --> 00:15:49,050
c'est un péché de déambuler sans rien de plus.
224
00:15:49,185 --> 00:15:52,312
Alors, t'as fait quoi de tes merdes de chez Brooks Brothers ?
225
00:15:53,476 --> 00:15:55,853
Laissez tomber. On sait tous les deux que si je vous donne un costume,
226
00:15:55,856 --> 00:15:58,272
vous le vendrez pour votre ravitaillement de la semaine en whisky.
227
00:16:00,116 --> 00:16:01,111
Hé, trou du cul !
228
00:16:02,328 --> 00:16:05,491
Tu crois que Jésus t'aime plus simplement parce que t'as de l'argent ?
229
00:16:06,075 --> 00:16:08,993
Non. Vous croyez que Jésus vous aime plus parce que vous n'en avez pas ?
230
00:16:12,748 --> 00:16:15,252
Si vous voulez croire qu'il y a de la vertu dans votre pauvreté, très bien.
231
00:16:15,256 --> 00:16:17,871
Mais ne m'accusez pas d'être un trou du cul parce que je suis riche.
232
00:16:17,877 --> 00:16:20,540
Je ne vais pas m'excuser pour ça. Je l'ai gagné, d'accord ?
233
00:16:20,795 --> 00:16:23,380
Si ça n'avait pas été une vie de dur labeur et de sacrifice,
234
00:16:23,386 --> 00:16:25,092
je ne serai pas là où j'en suis aujourd'hui !
235
00:16:28,306 --> 00:16:29,433
Tout va bien, doc.
236
00:16:31,515 --> 00:16:34,311
L'habit ne fait pas le moine, pas plus que ça.
237
00:16:36,935 --> 00:16:38,021
La souffrance est la souffrance, d'accord ?
238
00:16:38,948 --> 00:16:40,103
Qui a dit que je souffrais ?
239
00:16:41,816 --> 00:16:43,230
Mec, je suis bourré, pas aveugle.
240
00:16:48,365 --> 00:16:50,242
Je suis désolée, Christian, mais je ne peux pas.
241
00:16:51,787 --> 00:16:53,953
Je viens tout juste de finir de m'occuper de quelqu'un.
242
00:16:54,796 --> 00:16:57,750
Je ne m'attendais pas à changer encore des couches si vite.
243
00:16:58,758 --> 00:17:01,500
C'est la vie, Michelle. Des merdes arrivent. Des merdes imprévues.
244
00:17:01,507 --> 00:17:03,250
Parfois il faut juste faire avec.
245
00:17:03,257 --> 00:17:05,303
Au moins, avec Burt, je le lui devais.
246
00:17:06,307 --> 00:17:09,432
Mais ce n'est pas mon enfant, Christian. Ce n'est même pas le tien.
247
00:17:11,596 --> 00:17:13,723
C'était comme si c'était le mien quand il était avec moi.
248
00:17:13,855 --> 00:17:15,433
Je n'y ai jamais vraiment réfléchi.
249
00:17:15,436 --> 00:17:17,063
Et sa mère ? Pourquoi elle ne peut pas s'occuper de lui ?
250
00:17:17,066 --> 00:17:19,482
Ses parents voulaient ce qu'il y a de mieux pour Wilber.
251
00:17:22,485 --> 00:17:24,362
Si je ne le prends pas, il ira dans un foyer d'accueil.
252
00:17:24,366 --> 00:17:25,732
J'y suis allé. Je sais comment c'est.
253
00:17:25,738 --> 00:17:26,980
Je ne laisserai pas ça lui arriver.
254
00:17:26,986 --> 00:17:29,203
Donc tu le choisis lui au lieu de moi ?
- Je vous veux tous les deux.
255
00:17:29,205 --> 00:17:30,952
Mais si tu devais faire un choix ?
256
00:17:37,876 --> 00:17:39,960
Tu te souviens quand je t'ai demandé de m'épouser ?
257
00:17:40,795 --> 00:17:42,422
Et que tu as dit pourquoi on emménagerait pas ensemble d'abord,
258
00:17:42,428 --> 00:17:44,381
voir comment ça se passe, voir si ça va.
259
00:17:44,425 --> 00:17:46,713
Et bien, pourquoi tu ne verrais pas comment ça se passe ?
260
00:17:47,765 --> 00:17:48,760
Le rencontrer. Le tenir.
261
00:17:48,806 --> 00:17:51,632
Si ça va pas, alors on en parlera.
262
00:17:55,308 --> 00:17:56,312
On a un problème.
263
00:18:07,827 --> 00:18:09,402
Aucune idée de pourquoi Escobar Gallardo
264
00:18:09,907 --> 00:18:12,701
Vous enverrait un jambon comme cadeau de Noël ?
265
00:18:14,375 --> 00:18:15,372
Pas la moindre.
266
00:18:15,417 --> 00:18:17,372
Parce qu'il veut nous charcuter comme des cochons.
267
00:18:17,378 --> 00:18:19,951
Ca doit être une sorte de blague tordue.
268
00:18:20,375 --> 00:18:22,043
Je suis soulagée que ce ne soit pas une bombe.
269
00:18:22,047 --> 00:18:23,791
Vous avez eu raison d'appeler le F.B.I.
270
00:18:23,797 --> 00:18:26,291
De toute évidence, il essaye de garder le contact avec vous.
271
00:18:26,295 --> 00:18:28,093
Est ce que vous pensez savoir pourquoi ?
272
00:18:29,018 --> 00:18:30,630
Pas moi. Désolé. Vous ?
- Nan.
273
00:18:33,808 --> 00:18:36,302
Juste quand j'arrivais à me réendormir la nuit.
274
00:18:36,305 --> 00:18:39,101
Nous allons installer des caméras de surveillance dans les locaux.
275
00:18:39,105 --> 00:18:41,562
Je vais également poster des agents à proximité du bâtiment.
276
00:18:41,568 --> 00:18:44,732
Ils sont plutôt bons pour être aussi peu discrets que possible.
277
00:18:45,068 --> 00:18:46,401
Ca serait formidable.
278
00:18:46,616 --> 00:18:48,770
Je ne peux pas vous dire à quel point je me sens plus en sécurité.
279
00:18:49,118 --> 00:18:50,110
Bien.
280
00:18:51,198 --> 00:18:53,322
Si vous remarquez quelque chose d'autre de suspect,
281
00:18:54,538 --> 00:18:56,203
n'hésitez pas.
- Merci.
282
00:18:56,496 --> 00:18:58,663
Oui. Nous apprécions tous votre aide et…
283
00:18:59,378 --> 00:19:00,750
Merci.
- Merci.
284
00:19:07,926 --> 00:19:08,923
Oh ! Pffffiouuu !
285
00:19:10,468 --> 00:19:12,302
C'est un costume vraiment sympa. Gucci ?
286
00:19:14,105 --> 00:19:15,051
C'est étroit.
287
00:19:22,226 --> 00:19:23,521
Tu savais qu'un chien
288
00:19:23,687 --> 00:19:25,730
essaye d'attraper sa queue quand il est confronté
289
00:19:26,108 --> 00:19:27,771
à un dilemme qu'il ne peut pas résoudre ?
290
00:19:28,195 --> 00:19:30,111
Tu ne peux plus rester ici, James.
291
00:19:30,238 --> 00:19:32,191
C'est un comportement inutile, bien sûr.
292
00:19:32,406 --> 00:19:35,663
Ils ne peuvent pas s'en empêcher. Il faut qu'ils continuent d'essayer.
293
00:19:35,748 --> 00:19:37,573
Tu dois m'écouter. - Où ?
294
00:19:42,258 --> 00:19:43,911
Où quoi ? Prévenir les autorités ?
295
00:19:46,125 --> 00:19:48,792
Je ne crois pas. Tu as bien trop à perdre.
296
00:19:50,888 --> 00:19:52,963
Pourquoi est ce que tu ne t'accommodes pas de ce minuscule inconfort
297
00:19:52,965 --> 00:19:54,343
Jusqu'à ce que je remplisse mon quota de Noël ?
298
00:19:54,346 --> 00:19:57,590
Noël va devoir arriver plus tôt cette année, James.
299
00:19:57,686 --> 00:20:01,060
McNamara/Troy est maintenant sous la surveillance du F.B.I. 24h/24.
300
00:20:02,856 --> 00:20:04,680
Il y a des agents devant l'entrée
301
00:20:04,686 --> 00:20:06,351
jusqu'à ce qu'ils installent des caméras.
302
00:20:07,238 --> 00:20:08,903
Donc reste aussi longtemps que tu veux,
303
00:20:09,617 --> 00:20:11,772
assure toi simplement qu'ils ont ton bon profil.
304
00:20:12,736 --> 00:20:13,733
Michelle !
305
00:20:17,617 --> 00:20:19,740
Merci de me prévenir. C'est si généreux de ta part.
306
00:20:19,745 --> 00:20:21,162
J'aimerai penser que
307
00:20:24,167 --> 00:20:25,503
ta décision de me le dire
308
00:20:26,295 --> 00:20:28,173
indique que tu as toujours
309
00:20:29,927 --> 00:20:32,803
des sentiments pour moi.
- Pense ce que tu veux.
310
00:20:34,305 --> 00:20:36,091
Tu essayerais simplement d'attraper ta queue.
311
00:20:55,998 --> 00:20:57,742
Merci mon Dieu vous n'avez pas encore terminé.
312
00:20:57,807 --> 00:20:59,111
- Salut, poupée.
- Salut.
313
00:21:01,167 --> 00:21:04,040
Poppy m'a demandé si elle pouvait venir. C'est l'un de ses plus proches amis.
314
00:21:04,547 --> 00:21:07,912
C'est mon voisin depuis genre 10 ans. Un mec des plus sympas, aussi.
315
00:21:08,296 --> 00:21:11,583
Oh, mon Dieu, regardez moi ça. Il va pouvoir remarcher ?
316
00:21:11,677 --> 00:21:13,172
Oh, ça va prendre un peu de temps pour guérir
317
00:21:13,178 --> 00:21:17,010
une fois qu'on aura enlevé la peau nécrosée et les morceaux de botte fondue.
318
00:21:17,177 --> 00:21:21,643
Ca craint. Ce gars faisait le Père Noël pour ses gosses comme il fait chaque année,
319
00:21:21,646 --> 00:21:24,933
sauf que cette fois son ex l'a incinéré lorsqu'il a descendu la cheminée.
320
00:21:24,977 --> 00:21:26,772
Peut être qu'il aurait dû appeler avant.
321
00:21:26,778 --> 00:21:29,852
Il l'a fait. Ils sont en plein divorce,
322
00:21:29,988 --> 00:21:33,272
donc Donny arrive pile à l'heure, pile comme une bûche de noël
323
00:21:34,527 --> 00:21:37,031
Cette salope a prétendu qu'elle avait oublié qu'il venait.
324
00:21:37,326 --> 00:21:39,112
On peut mettre un peu de solution saline ici ?
325
00:21:40,036 --> 00:21:41,783
Maintenant tout le monde est baisé.
326
00:21:42,378 --> 00:21:45,030
Il a joué le Père Noël à notre collecte de fonds pour le cancer du sein l'an dernier,
327
00:21:45,036 --> 00:21:48,291
et il était épatant. Je veux dire, les gosses le recouvraient partout.
328
00:21:48,298 --> 00:21:49,581
Vous voyez, ils l'adoraient.
329
00:21:49,586 --> 00:21:52,253
Et il était encore sur un petit nuage 5 mois après ça.
330
00:21:52,466 --> 00:21:54,342
Tout cet amour allant au Père Noël.
331
00:21:56,677 --> 00:21:59,092
Hé, Sean, qu'est ce que tu fais pour le réveillon de Noël ?
332
00:22:00,097 --> 00:22:02,552
Et bien, c'est vraiment très gentil de demander, Poppy.
333
00:22:02,555 --> 00:22:04,603
En fait, j'ai ce magnifique arbre -
334
00:22:04,606 --> 00:22:08,641
Non, je pensais que, peut être tu pourrais faire le Père Noël.
335
00:22:09,025 --> 00:22:11,390
Tu sais, prendre des photos, prendre quelques enfants sur tes genoux.
336
00:22:11,397 --> 00:22:14,360
- Tu serais trop mignon.
- Peut être une autre fois.
337
00:22:14,657 --> 00:22:16,653
Ce n'est pas exactement ce que j'avais en tête.
338
00:22:17,285 --> 00:22:20,860
Ok, peu importe, M. Scrooge*. Savoure ta fête d'apitoiement.
*(référence au méchant du Muppet)
339
00:22:21,708 --> 00:22:22,703
Désolé je suis en retard.
340
00:22:25,208 --> 00:22:27,161
Qu'est ce que c'est, le Dynamic Duo de gouines ?
341
00:22:27,416 --> 00:22:29,700
C'est l'un des amis proches de Poppy.
342
00:22:29,706 --> 00:22:30,662
Oh, voyons, Lizzie.
343
00:22:30,667 --> 00:22:33,210
Même les lesbiennes peuvent savourir un peu de légèreté à Noël.
344
00:22:33,216 --> 00:22:35,461
Et bien, on dirait que tu en as assez pour la répandre autour de toi, hein ?
345
00:22:35,468 --> 00:22:39,212
Je jubile. Un enfant nous est né.
346
00:22:39,348 --> 00:22:41,470
J'ai raté quelque chose ? Tu ne crois même pas en Dieu.
347
00:22:41,477 --> 00:22:44,300
Maintenant si. Devinez quoi. J'ai hérité de Wilber.
348
00:22:46,266 --> 00:22:49,602
Je sais, je sais. C'est une longue histoire. J'expliquerai plus tard. Mais
349
00:22:50,476 --> 00:22:54,730
mon fils est de retour. C'est pas cool ?
350
00:22:56,617 --> 00:22:59,033
- Vous pensez qu'il se souvient de moi ?
- Et bien, il était très jeune, Christian.
351
00:22:59,037 --> 00:23:00,361
Ouais, bien sûr, t'as raison.
352
00:23:00,367 --> 00:23:02,362
C'est ridicule. Il se souviendra pas de moi.
353
00:23:02,368 --> 00:23:03,992
Mais on sait jamais, il pourrait.
354
00:23:04,495 --> 00:23:06,200
Bref, écoute. Je dois être parti d'ici à 15h parce que
355
00:23:06,206 --> 00:23:08,242
Je dois aller au bureau de l'avocat et rendre tout ce truc légal.
356
00:23:08,246 --> 00:23:11,413
Je ne laisse personne me l'enlever cette fois.
357
00:23:11,587 --> 00:23:14,421
- Vas-y. Qu'est ce que tu fais là ?
- T'es sûr ?
358
00:23:16,258 --> 00:23:17,543
Je t'en dois une.
359
00:23:19,848 --> 00:23:22,421
Ce gamin va avoir besoin de beaucoup de thérapie.
360
00:23:26,685 --> 00:23:28,550
Très bien, je ferai le truc du centre commercial.
361
00:23:28,807 --> 00:23:30,772
Trouve moi une nouvelle paire de bottes, et c'est parti.
362
00:23:30,856 --> 00:23:32,641
Le Père Noël pourrait avoir besoin d'un peu d'amour.
363
00:23:38,656 --> 00:23:40,480
Je ne crois pas que vous compreniez
364
00:23:41,158 --> 00:23:43,532
la gravité de la situation dans laquelle vous m'avez mise.
365
00:23:44,907 --> 00:23:48,571
Peut être que vous allez vous habituer à cette toute nouvelle gamme de sensations.
366
00:23:48,577 --> 00:23:50,331
C'est comme de vivre sur un grand huit.
367
00:23:50,417 --> 00:23:52,581
Les premières fois, ouais, grosse sensation.
368
00:23:52,756 --> 00:23:55,163
Au bout de quelques temps, on doit descendre.
369
00:23:55,965 --> 00:23:56,963
Oh, merde.
370
00:23:59,465 --> 00:24:03,130
Oh, mon dieu. Ooh. Oh, satané vibreur !
371
00:24:04,475 --> 00:24:07,642
Oh, redescendre ne semble plus être un problème.
372
00:24:10,648 --> 00:24:11,723
Est ce que vous êtes ivre ?
373
00:24:12,645 --> 00:24:13,892
Non, bien sûr que non.
374
00:24:14,067 --> 00:24:16,813
Ouais, vous étiez ivre quand vous m'avez fait cette injection, n'est ce pas ?
375
00:24:16,815 --> 00:24:19,561
- Je savais que je l'avais senti.
- Ne soyez pas ridicule. Ecoutez,
376
00:24:19,815 --> 00:24:22,942
je vais vous donner de l'hyileronideft pour diminuer la pression.
377
00:24:22,985 --> 00:24:25,150
Et ce n'est pas un problème.
378
00:24:27,248 --> 00:24:28,990
Mme Hickock, je suis le Dr Troy.
379
00:24:29,575 --> 00:24:31,660
Je crois savoir que vous êtes mécontente de votre amplification du point G.
380
00:24:31,708 --> 00:24:35,663
Ouais, je suis mécontente. A cause du problème de boisson du Dr McNamara,
381
00:24:35,666 --> 00:24:37,791
il est imprudent pour moi de conduire une voiture
382
00:24:37,797 --> 00:24:40,590
où d'utiliser mon sèche linge où, oh, mon dieu,
383
00:24:40,595 --> 00:24:42,843
me remontrer à mon cours de cycling.
384
00:24:43,507 --> 00:24:46,671
Je suis certain que le Dr NcNamara n'aurait jamais opéré sous l'influence de l'alcool.
385
00:24:46,675 --> 00:24:47,681
Absolument.
386
00:24:47,687 --> 00:24:50,892
Néanmoins, nous aimerions nous assurer que vous êtes satisfaite,
387
00:24:51,188 --> 00:24:52,642
je veux dire, contente.
388
00:24:55,148 --> 00:24:58,310
J'aimerai inverser l'intervention et vous offrir du botox gratuit.
389
00:24:58,318 --> 00:25:01,480
Tout ceci sera de l'histoire ancienne d'ici quelques temps.
390
00:25:02,737 --> 00:25:04,902
Très bien. Peu importe. Simplement…
391
00:25:05,746 --> 00:25:07,113
Faites ce que vous avez à faire.
392
00:25:07,197 --> 00:25:11,410
J'ai eu suffisamment d'orgasmes pour toute une vie. Et 2 vagins.
393
00:25:11,998 --> 00:25:13,870
Vous avez de la chance que ce soit Noël.
394
00:25:20,638 --> 00:25:21,582
Qu'est ce que tu crois que tu fais bordel ?
395
00:25:21,586 --> 00:25:23,921
Je ne sais pas de quoi tu parles.
396
00:25:24,345 --> 00:25:26,882
Tu veux perdre ta licence ?
397
00:25:26,966 --> 00:25:27,970
Non.
398
00:25:28,058 --> 00:25:31,342
Mais je ne voulais pas perdre ma famille non plus, mais voilà.
399
00:25:31,435 --> 00:25:34,761
On dirait que c'est le seul ami sur lequel je peux compter pour du réconfort.
400
00:25:35,476 --> 00:25:37,353
Je n'ai pas réalisé que tu étais dans un tel mauvais état.
401
00:25:37,357 --> 00:25:40,940
Parce que tu vis dans un petit pays isolé appelé " le pays de Christian ".
402
00:25:42,528 --> 00:25:45,823
J'aurai été là pour toi. Si tu venais de perdre ta femme et tes gosses,
403
00:25:45,828 --> 00:25:49,280
je ne me serai pas envolé à Moscou avec ma fiancée pour Noël sur un coup de tête.
404
00:25:49,288 --> 00:25:52,321
On ne part plus. On reste avec Wilber.
405
00:25:53,078 --> 00:25:56,663
Ecoute, tout est si nouveau, tu sais.
406
00:25:57,165 --> 00:25:59,293
On a besoin de rester ensemble en tant que famille, pour se lier.
407
00:25:59,295 --> 00:26:02,082
- Tu sais ce que c'est.
- Ouais, je sais ce que c'est.
408
00:26:02,087 --> 00:26:04,340
J'ai eu une famille une fois. Tu en faisais partie.
409
00:26:04,595 --> 00:26:08,131
Plutôt stupide de ma part de penser que je ferai partie de la tienne.
410
00:26:43,588 --> 00:26:44,752
Entrez.
411
00:26:51,178 --> 00:26:52,720
Ses valises sont dans le hall.
412
00:26:54,726 --> 00:26:55,721
Wow.
413
00:26:57,645 --> 00:26:59,640
Regarde toi, tu es un grand garçon.
414
00:27:05,985 --> 00:27:08,192
Tu te souviens probablement pas de moi, mais…
415
00:27:08,778 --> 00:27:10,941
Je me souviens de l'époque où tu étais petit,
416
00:27:10,945 --> 00:27:13,112
tout riquiqui, riquiqui petit bébé.
417
00:27:13,535 --> 00:27:14,530
Papa.
418
00:27:16,377 --> 00:27:18,242
Oh. Oui, je suis ton papa.
419
00:27:20,338 --> 00:27:23,580
Et on va tellement bien s'amuser ensemble. Tu savais ça ?
420
00:27:24,625 --> 00:27:27,462
Je vais vraiment bien m'occuper de toi, je te le promets.
421
00:27:35,055 --> 00:27:36,052
Je t'aime.
422
00:27:46,695 --> 00:27:50,401
Hé. Attends. Le Père Noël va sortir dans quelques minutes, d'accord ?
423
00:27:51,195 --> 00:27:52,942
Ok, où est Sean bordel ?
424
00:27:54,288 --> 00:27:56,031
Joyeux Noël. Merci.
425
00:27:57,375 --> 00:27:58,952
Dis au Père Noël d'arrêter de nourrir son renne
426
00:27:58,957 --> 00:28:00,831
et de sortir son joyeux cul de là dedans.
427
00:28:01,295 --> 00:28:02,293
Compris.
428
00:28:05,417 --> 00:28:06,923
Poppy dit que ta pause est finie.
429
00:28:10,005 --> 00:28:13,802
Salut, tu, euh, tu connais Marlo ?
430
00:28:14,928 --> 00:28:18,591
- Marlo ? C'est quel elfe ?
- C'était l'elfe de ma femme.
431
00:28:19,148 --> 00:28:21,313
Je croyais que peut être vous vous connaissiez tous entre vous.
432
00:28:21,317 --> 00:28:25,391
Whoa-ha ha ha. On dirait que le Père Noël a besoin d'un coup de main.
433
00:28:26,067 --> 00:28:29,652
T'es une amie de Poppy ? Tu sais, lesbienne ?
434
00:28:31,618 --> 00:28:32,980
Je suis connue pour y avoir goûté.
435
00:28:32,987 --> 00:28:36,703
Mais depuis lors et maintenant, l'assistante du Père Nöel apprécie un bon Pôle Nord
436
00:28:36,708 --> 00:28:39,870
si tu vois ce que je veux dire.
- Petite chau-au-au-de !
437
00:28:41,875 --> 00:28:43,162
Qu'est ce que tu veux pour Noël ?
438
00:28:43,546 --> 00:28:45,370
Je veux un vélo tout terrain suspension complète
439
00:28:45,375 --> 00:28:48,792
avec les nouveaux tubes hydroformes et amortisseurs.
440
00:28:48,795 --> 00:28:50,631
Pourquoi, pour que tu te retrouves la tête grande ouverte
441
00:28:50,676 --> 00:28:53,002
en descendant la colline à toute vitesse ?
442
00:28:53,055 --> 00:28:55,673
T'aurais bien l'air fin après, c'est ça que tu veux ?
443
00:28:55,928 --> 00:29:00,222
Et je veux un gros gâteau au chocolat avec des petits lapins en chocolat
444
00:29:00,228 --> 00:29:03,222
et une maison faite en chocolat, faite avec des copeaux de chocolat.
445
00:29:03,316 --> 00:29:07,062
Super. Tu veux que le Père Noel t'apporte du diabète en guise de cadeau, c'est ça?
446
00:29:08,738 --> 00:29:11,813
Ta maman est célibataire ? Oh, elle a de ces nibards.
447
00:29:12,698 --> 00:29:15,233
Je lui ai même acheté ce magnifique collier.
448
00:29:15,237 --> 00:29:17,362
Celui avec un petit cœur de cristal rouge.
449
00:29:19,037 --> 00:29:21,871
Elle aurait ressemblé à une vraie petite princesse avec.
450
00:29:22,377 --> 00:29:23,993
Tu penses qu'elle va l'aimer ?
451
00:29:24,337 --> 00:29:27,413
Ok, ok. Eum, tu vois, le Père Noel est un peu triste aujourd'hui.
452
00:29:27,418 --> 00:29:30,883
Ce n'est pas grave. L'un de ces rennes est mort. D'accord, allez va-t-en vite.
453
00:29:31,295 --> 00:29:37,760
Merci, Liz. Tu avais raison. Je suis si content d'avoir fait cela. Car tout le monde aime le Père Noel.
454
00:29:38,016 --> 00:29:40,220
En fait ces photos nous font perdre de l'argent.
455
00:29:40,305 --> 00:29:41,842
Le Père Noel fout la trouille à ces gosses.
456
00:29:41,848 --> 00:29:44,513
- Cette atmosphère pleine d'amour.
- Tu veux un latté ?
457
00:29:44,767 --> 00:29:46,810
Un latté ? Ouais, ce serait super.
458
00:29:47,356 --> 00:29:50,521
Père Noel pourrait avoir besoin... d'une petite boisson.
459
00:29:51,698 --> 00:29:54,191
Ok. Ooh, un petit peu d'aide pour aller jusqu'à ton atelier ?
460
00:29:54,326 --> 00:29:55,863
- Je l'ai.
- Ok. Ça va.
461
00:29:55,866 --> 00:29:57,401
Je suis juste--Je suis juste un peu fatigué.
462
00:29:57,406 --> 00:29:59,240
Je sais. Je sais. Le Père Noel a...--
463
00:29:59,246 --> 00:30:00,660
C'est trop d'amour.
464
00:30:05,037 --> 00:30:08,002
N'oublie pas, ce n'est pas le vrai Père Noel, d'accord ?
465
00:30:08,966 --> 00:30:11,120
Celui-là fait juste semblant, donc tu n'as pas à avoir peur.
466
00:30:11,128 --> 00:30:13,041
C'est juste oncle Sean déguisé en Père Noel.
467
00:30:13,046 --> 00:30:16,423
Oh, mon dieu, Christian. Il est si mignon.
468
00:30:16,887 --> 00:30:19,173
Wilber, tu es adorable.
469
00:30:19,765 --> 00:30:23,471
Je suis ta tante Liz et voici ta tante Poppy.
470
00:30:23,515 --> 00:30:27,062
- Est-ce qu'il n'est pas adorable?
- Il est mignon. Ne va pas te faire des idées.
471
00:30:27,647 --> 00:30:31,480
Bien, nous sommes venus voir le Père Noel. Pas vrai ?
472
00:30:31,945 --> 00:30:33,773
Et faire un peu de shopping.
473
00:30:34,278 --> 00:30:37,571
Oui. Attention avec le Père Noel, il est un peu bouleversé en ce moment.
474
00:30:37,575 --> 00:30:40,440
Je crois que c'est un peu trop pour lui avec toute,...
475
00:30:41,495 --> 00:30:45,033
cette histoire avec Julia et tout le reste. Et, tu vois,
476
00:30:45,037 --> 00:30:48,292
Père Noel est dans son atelier et il-- il se repose.
477
00:30:48,547 --> 00:30:52,581
Oh ! Tu as entendu ça ? Père Noel est dans son atelier.
478
00:30:52,626 --> 00:30:55,331
Tu veux que l'on aille voir s'il est en train de fabriquer des jouets ? Oui ?
479
00:31:30,377 --> 00:31:33,291
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je prends un peu le soleil.
480
00:31:34,465 --> 00:31:36,833
Je viens la nuit quand il n'y a personne.
481
00:31:37,676 --> 00:31:38,961
Tu n'es pas à ta place ici.
482
00:31:38,966 --> 00:31:41,763
Je ne suis plus à ma place nulle part. Voilà pourquoi je suis là.
483
00:31:41,767 --> 00:31:43,423
Juste en face de mon bureau.
484
00:31:48,855 --> 00:31:51,223
Hey, vous devriez nettoyer ça, ça pourrait s'infecter.
485
00:31:51,227 --> 00:31:53,230
Mon assurance ne couvre pas les bastons de clochards.
486
00:31:53,775 --> 00:31:55,230
- Vous vous êtes battu ?
- Oui.
487
00:31:55,777 --> 00:31:58,612
On se fait 20 dollars. C'est un duel.
488
00:31:59,527 --> 00:32:02,903
Ramassez 2 pauvres nazes assez désespérés pour s'entretuer,
489
00:32:03,156 --> 00:32:04,152
y a plus qu'à les laisser faire.
490
00:32:05,076 --> 00:32:09,083
J'ai pensé que je pouvais me faire un peu d'argent pour acheter un cadeau de Noel à ma fille.
491
00:32:09,338 --> 00:32:12,660
Ces foutues familles d'accueil dépensent uniquement leur argent pour leurs propres enfants.
492
00:32:14,466 --> 00:32:15,463
Comment s'appelle-t-elle ?
493
00:32:17,256 --> 00:32:18,251
Lucy.
494
00:32:19,007 --> 00:32:22,001
Elle n'a pas eu de cadeau décent depuis que sa mère est morte.
495
00:32:23,635 --> 00:32:26,432
Puis merde, tous les magasins sont fermés de toute façon.
496
00:32:27,436 --> 00:32:28,930
Je vais faire comme t'as dit, m'en
497
00:32:29,808 --> 00:32:32,182
servir pour acheter une bouteille de Jack Daniels pour plus tard.
498
00:32:37,067 --> 00:32:38,191
Vous en voulez ?
499
00:32:41,276 --> 00:32:42,400
Vas-y.
500
00:32:48,116 --> 00:32:50,120
Hey, qu'est-ce que tu fous ?
501
00:32:50,126 --> 00:32:53,200
- Qu'est-ce que toi tu fous?!
- La souffrance est la souffrance, t'as oublié?
502
00:32:55,918 --> 00:32:58,080
Tu veux finir au fond du trou comme moi ?
503
00:32:58,086 --> 00:33:00,330
Parce qu'en ce moment tu es plutôt sur la bonne voie.
504
00:33:00,336 --> 00:33:03,420
Si tu tombes, tu vas trouver que les parois sont si escarpées que tu ne pourras jamais en sortir.
505
00:33:03,427 --> 00:33:05,051
C'est ce que je veux.
506
00:33:05,515 --> 00:33:09,180
Dans le noir personne ne sait qui on est ou ce qu'on deviendra.
507
00:33:10,725 --> 00:33:11,721
Je sais.
508
00:33:12,315 --> 00:33:15,101
Tu traverses les ténèbres de ton âme.
509
00:33:15,817 --> 00:33:17,690
Mais il reste encore de la lumière en toi.
510
00:33:18,105 --> 00:33:19,733
Tu dois te raccrocher à ça.
511
00:33:29,576 --> 00:33:30,910
Ton nez a l'air cassé.
512
00:33:34,797 --> 00:33:36,332
Tu aurais besoin de quelques points de suture.
513
00:33:37,548 --> 00:33:38,873
Mon bureau n'est pas loin.
514
00:34:12,706 --> 00:34:13,873
Bien.
515
00:34:15,668 --> 00:34:17,123
Je crois que tu es rafistolé.
516
00:34:18,666 --> 00:34:19,661
Et toi ?
517
00:34:20,716 --> 00:34:22,960
Je crois que moi aussi.
518
00:34:23,715 --> 00:34:24,713
Ok, ça me va alors.
519
00:34:44,157 --> 00:34:48,281
Tu sais, il n'y a qu'un autre patient en convalescence.
520
00:34:50,076 --> 00:34:51,822
Pourquoi est-ce que tu ne resterais pas ce soir ?
521
00:34:51,825 --> 00:34:53,411
Un lit douillet, au calme.
522
00:34:54,786 --> 00:34:56,870
Tu pourras prendre une douche demain matin.
523
00:34:58,665 --> 00:35:01,373
Des draps propres. Ça faisait longtemps.
524
00:35:03,335 --> 00:35:07,751
Écoute, je ne sais pas ce que tu as prévu demain, mais
525
00:35:09,346 --> 00:35:14,801
si tu veux tu peux passer chez moi, manger un morceau.
526
00:35:21,645 --> 00:35:23,022
Voici mon adresse.
527
00:35:25,275 --> 00:35:27,233
Je te donnerai quelques costumes,
528
00:35:28,275 --> 00:35:30,482
si les costumes marrons à la Brooks Brothers ne te dérangent pas.
529
00:35:30,697 --> 00:35:32,151
Un mendiant ne refuse pas la charité.
530
00:35:33,656 --> 00:35:34,742
Tu n'es pas un mendiant.
531
00:35:38,585 --> 00:35:39,793
Tu n'es pas un sale con.
532
00:35:46,758 --> 00:35:47,750
Hey, doc.
533
00:35:50,258 --> 00:35:51,261
Joyeux Noël.
534
00:35:52,885 --> 00:35:54,433
Joyeux Noël à toi aussi.
535
00:35:57,186 --> 00:35:59,683
C'est chouette, hein ? Voilà. Tu la--
536
00:36:00,316 --> 00:36:02,392
mets juste comme ça et elle pend toute seule.
537
00:36:08,738 --> 00:36:12,032
La voilà. Allons dire bonjour à une amie. Viens.
538
00:36:12,698 --> 00:36:14,112
Allez viens. Viens.
539
00:36:18,495 --> 00:36:21,452
Salut. Tu dois être Wilber.
540
00:36:21,548 --> 00:36:24,000
Très heureuse de te connaitre. Moi c'est Michelle.
541
00:36:27,257 --> 00:36:31,923
Et c'est le plus beau sapin que je n'ai jamais vu. De ma vie.
542
00:36:33,557 --> 00:36:35,720
Est-ce que je peux vous aider à le décorer ?
543
00:36:36,386 --> 00:36:38,182
Montrons-lui comment on décore un sapin, tu veux ?
544
00:36:38,186 --> 00:36:39,552
Un bisou. Mwah.
545
00:36:39,556 --> 00:36:41,263
Ok, viens. Montrons-lui.
546
00:36:41,567 --> 00:36:44,061
Mets le sur l'arbre.
547
00:36:52,825 --> 00:36:56,573
Ok. Montrons-lui comment on fait
548
00:36:56,578 --> 00:36:58,662
car je suis sûr qu'elle ne s'en souvient plus.
549
00:36:59,246 --> 00:37:00,453
Mets là sur le sapin.
550
00:37:09,425 --> 00:37:10,460
Allo.
551
00:37:10,636 --> 00:37:12,631
Joyeux noël James.
552
00:37:14,767 --> 00:37:16,380
Je ne m'attendais pas à vous parler
553
00:37:16,426 --> 00:37:19,181
C'est le problème avec les attentes.
554
00:37:19,345 --> 00:37:22,472
Elles peuvent tellement
facilement devenir des déceptions.
555
00:37:23,107 --> 00:37:25,221
Comme un de nos fournisseurs peut vous indiquer.
556
00:37:31,658 --> 00:37:33,320
Qu'est-ce que ça a à faire avec moi ?
557
00:37:33,407 --> 00:37:35,153
Vous êtes derrière James.
558
00:37:36,037 --> 00:37:38,033
Vous devez compenser votre déficit...
559
00:37:38,116 --> 00:37:39,412
ce soir.
560
00:37:39,615 --> 00:37:41,490
C'est impossible en ce moment.
561
00:37:41,668 --> 00:37:43,741
Rien n'est impossible, James.
562
00:37:43,957 --> 00:37:45,580
Soyez créative !
563
00:37:46,085 --> 00:37:48,043
Vous avez jusqu'à minuit.
564
00:37:48,836 --> 00:37:52,132
Votre cou est beaucoup
trop joli pour se casser.
565
00:38:04,565 --> 00:38:06,390
Besoin de quelque chose avant que je parte ?
566
00:38:09,277 --> 00:38:10,982
Je pensais que l'endroit était désert.
567
00:38:13,065 --> 00:38:14,900
Moi aussi je suis seul pour Noel.
568
00:38:18,826 --> 00:38:22,200
Il y a un homme en convalescence. Je ne sais pas si ça vous dit,
569
00:38:22,248 --> 00:38:24,450
mais il aurait surement besoin d'une amie.
570
00:38:25,375 --> 00:38:27,041
Oui, et bien, c'est le cas de tous.
571
00:38:28,916 --> 00:38:30,162
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
572
00:38:37,215 --> 00:38:40,012
C'est horrible de passer Noel seul, n'est-ce pas ?
573
00:38:41,937 --> 00:38:44,760
- Vous vous joignez à moi ?
- J'ai arrêté.
574
00:38:45,516 --> 00:38:48,183
À la veille de Noel ? Billevesée.
575
00:38:50,027 --> 00:38:52,812
C'est un Philipponnat de 1991.
576
00:39:06,285 --> 00:39:07,292
La perfection.
577
00:39:09,007 --> 00:39:10,622
La vie vaut la peine d'être vécue avec ça.
578
00:39:10,967 --> 00:39:14,173
Ça atténue la peine d'être loin de sa famille et de ses amis.
579
00:39:14,175 --> 00:39:15,791
- Je n'en ai pas.
- Ah bon ?
580
00:39:16,798 --> 00:39:17,842
Excepté une fille.
581
00:39:19,056 --> 00:39:20,882
En ce qui la concerne, je suis mort.
582
00:39:21,137 --> 00:39:22,633
C'est si triste.
583
00:39:26,935 --> 00:39:29,853
Et bien, ce soir vous et moi allons être de la même famille.
584
00:39:30,186 --> 00:39:34,813
Voulez-vous ? Après tout, nous sommes tout seuls. Il n'y a que nous.
585
00:39:35,198 --> 00:39:38,770
Même l'infirmière de nuit est partie. Moi c'est James.
586
00:39:38,825 --> 00:39:40,443
C'est un nom d'homme ça.
587
00:39:40,577 --> 00:39:44,490
En français, j'aime veut dire "I love."
588
00:39:49,417 --> 00:39:50,413
Reefer.
589
00:39:50,836 --> 00:39:53,663
Et bien, au moins il veut dire la même la chose peu importe la langue, n'est-ce pas?
590
00:39:57,257 --> 00:39:59,800
C'est absolument divin.
591
00:40:01,468 --> 00:40:03,132
Ces petites bulles qui montent à la tête.
592
00:40:03,477 --> 00:40:06,511
Reefer, voudriez-vous vous joindre à moi ?
593
00:40:07,396 --> 00:40:09,102
J'ai l'air pathétique à boire toute seule.
594
00:40:11,147 --> 00:40:12,143
Juste un peu alors.
595
00:40:19,237 --> 00:40:21,820
Le champagne n'est pas tout simplement magique ?
596
00:40:24,075 --> 00:40:29,123
Un verre et tous vos problèmes s'envolent.
597
00:40:33,128 --> 00:40:34,253
Santé.
598
00:40:50,186 --> 00:40:54,772
* God rest ye merry gentleman, let nothing you dismay *
599
00:40:55,817 --> 00:41:00,901
* remember Christ our savior was born on Christmas day *
600
00:41:01,445 --> 00:41:08,283
* to save us all from satan's power when we have gone astray, *
601
00:41:10,917 --> 00:41:18,252
* oh, tidings of comfort and joy, comfort and joy, *
602
00:41:19,675 --> 00:41:25,092
* oh, tidings of comfort and joy *
603
00:41:27,436 --> 00:41:29,433
Pourquoi ne m'as-tu pas dit qu'il était noir ?
604
00:41:30,265 --> 00:41:32,471
C'est quelque chose auquel je n'avais jamais fait attention.
605
00:41:33,395 --> 00:41:35,433
Tout ce que je vois en le regardant c'est lui.
606
00:41:36,645 --> 00:41:40,021
C'est comme un petit ange venu du ciel le soir de Noël.
607
00:41:48,288 --> 00:41:51,872
C'est l'un des P.D.G. des usines de Burt. Allô ?
608
00:41:55,918 --> 00:41:57,043
J'arrive tout de suite.
609
00:41:59,427 --> 00:42:02,170
Un conduit a explosé dans l'une des usines pharmaceutiques de Burt.
610
00:42:02,178 --> 00:42:04,382
C'est le soir de Noel. On allait se mettre à table.
611
00:42:04,385 --> 00:42:07,381
Je sais. Je ne serais pas longue.
612
00:42:08,516 --> 00:42:11,930
Je t'appellerai sur le chemin du retour.
613
00:42:30,995 --> 00:42:32,203
Oh, mon dieu.
614
00:42:34,587 --> 00:42:35,992
Qu'est-ce que tu as fait ?
615
00:42:36,458 --> 00:42:37,453
Quel choc.
616
00:42:37,835 --> 00:42:40,331
Tu as surement déjà dû voir un cadavre ou deux à l'école de médecine.
617
00:42:40,335 --> 00:42:42,581
Mais quelle sorte de monstre es-tu?
618
00:42:43,217 --> 00:42:46,803
- C'était un être humain.
- Il n'avait ni famille ni amis.
619
00:42:46,848 --> 00:42:48,383
Sa seule préoccupation était de boire.
620
00:42:48,556 --> 00:42:52,591
Nous lui avons donné au moins l'opportunité de se rendre utile pour la société.
621
00:42:52,688 --> 00:42:56,312
Et c'est ce qu'il a fait. Deanna l'a plutôt bien nettoyé.
622
00:42:56,565 --> 00:42:58,563
Évidemment, son foie était inutilisable.
623
00:42:58,895 --> 00:43:01,522
Elle les a fait passer en douce dans un sac de voyage Gucci.
624
00:43:02,405 --> 00:43:04,360
Un petit cadeau de Noel pour moi.
625
00:43:04,486 --> 00:43:05,863
Pourquoi tu m'as faite venir ?
626
00:43:06,197 --> 00:43:08,573
Pour faire le ménage, chérie. L'enlèvement des ordures.
627
00:43:08,826 --> 00:43:10,651
Où aurais-tu préféré que je le laisse là sur la table
628
00:43:10,658 --> 00:43:12,322
pour que le F.B.I. le découvre le lendemain matin ?
629
00:43:12,325 --> 00:43:16,283
Je ne peux pas. Je ne peux plus, James.
630
00:43:16,878 --> 00:43:18,491
Je ne peux pas. Je t'en prie.
631
00:43:22,797 --> 00:43:25,960
Imagine-toi expliquer cela à ton futur mari.
632
00:43:26,135 --> 00:43:29,301
Ça ruinerait tout ce pour quoi tu as travaillé. N'est-ce pas ?
633
00:43:30,098 --> 00:43:32,760
Je ne pourrais pas te faire ça. Pas le soir de Noel.
634
00:43:35,936 --> 00:43:37,221
Et après l'avoir découpé,
635
00:43:38,767 --> 00:43:41,680
comment crois-tu que l'on va pouvoir le sortir sans être remarquées ?
636
00:43:42,488 --> 00:43:44,812
Des agents surveillent l'immeuble.
637
00:43:46,028 --> 00:43:49,031
Fais ton travail, chérie, et laisse-moi me charger des détails.
638
00:44:14,598 --> 00:44:15,843
Mme Landau ?
639
00:44:17,478 --> 00:44:18,552
Agent Craft.
640
00:44:19,356 --> 00:44:20,353
Une amie à vous ?
641
00:44:21,185 --> 00:44:24,100
C'est une patiente. C'était.
642
00:44:24,945 --> 00:44:26,941
Nous l'avons faite sortir pour Noël.
643
00:44:26,945 --> 00:44:29,230
Nous faisons du bénévolat ensemble.
644
00:44:31,117 --> 00:44:32,492
Vous voulez un coup de main ?
645
00:44:32,618 --> 00:44:34,451
Non, non. J'y arriverai.
646
00:44:35,246 --> 00:44:39,871
Des jouets. Ils sont pour un hôpital pour enfant. Nous allons les distribuer.
647
00:44:40,415 --> 00:44:41,412
C'est sympa.
648
00:44:42,507 --> 00:44:44,500
De penser aux autres le soir de Noel.
649
00:44:45,417 --> 00:44:47,543
Merci de garder un œil sur la clinique.
650
00:44:47,546 --> 00:44:51,382
C'est bon de savoir que vous êtes là. Bonne nuit.
651
00:44:52,346 --> 00:44:54,133
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
652
00:45:58,245 --> 00:45:59,782
- Salut.
- Salut.
653
00:46:00,915 --> 00:46:03,413
Wilber voulait passer Noel avec son oncle Sean.
654
00:46:03,415 --> 00:46:05,952
Et je voulais jeter un œil sur le Père Noel.
655
00:46:06,548 --> 00:46:08,001
J'étais inquiet à son sujet.
656
00:46:12,638 --> 00:46:14,093
Qu'est-il arrivé à Michelle ?
657
00:46:14,097 --> 00:46:15,882
Elle a attrapé la grippe ou autre chose ?
658
00:46:15,885 --> 00:46:19,342
Un conduit dans l'une des usines de Burt a explosé.
659
00:46:20,095 --> 00:46:21,260
Je présume que c'est le prix à payer
660
00:46:21,726 --> 00:46:24,183
pour être tombé amoureux d'une femme d'affaires.
661
00:46:26,187 --> 00:46:29,482
Bien, on peut se préparer de la soupe de poulet vermicelle de Noël.
662
00:46:30,028 --> 00:46:31,312
Ou on peut commander quelque chose.
663
00:46:31,696 --> 00:46:32,812
Soupe de poulet vermicelle?
664
00:46:33,568 --> 00:46:36,150
Soupe de poulet vermicelle. On adore la soupe vermicelle.
665
00:46:36,235 --> 00:46:38,153
Tu aimes la soupe de poulet vermicelle ? Tu aimes ça ?
666
00:46:38,157 --> 00:46:39,900
Oui, on aime la soupe de poulet vermicelle.
667
00:46:40,285 --> 00:46:42,742
Tu veux bien m'aider à finir de décorer le sapin?
668
00:46:42,826 --> 00:46:46,831
Oui ? Viens par là. Il est juste là.
669
00:46:46,956 --> 00:46:49,161
- Moi aussi je peux ?
- Oui, tu peux.
670
00:46:51,296 --> 00:46:57,633
Tu vois. Tu prends ça.
671
00:46:57,926 --> 00:46:59,341
Tu la tiens par la ficelle,
672
00:46:59,348 --> 00:47:01,843
tu l'accroches le plus haut possible, d'accord? Voilà.
673
00:47:03,556 --> 00:47:05,550
Vas-y. Choisis la bonne branche.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *

Seul pour les fêtes de Noël, Sean noie son chagrin dans l'alcool. Par contre pour Christian un très beau cadeau s'offre à lui, devenir à nouveau le père de Wilbur. En effet les parents de ce dernier sont morts et on lui propose d'adopter pour de bon le fils de Gina. Du coté de James, cette dernière met de plus en plus la pression sur Michelle à propos de son horrible trafic d'organes...





