1
00:00:00,234 --> 00:00:01,611
Précédemment dans Nip Tuck ...
2
00:00:01,611 --> 00:00:02,612
Pousse!
3
00:00:03,487 --> 00:00:04,739
Qu’est ce que tu veux faire?
4
00:00:04,739 --> 00:00:07,575
Je ne vais pas tourner le dos à cause d’un détail comme un test A.D.N.
5
00:00:07,575 --> 00:00:09,785
Ce n’est pas ton fils, Christian. C’est le mien.
6
00:00:10,536 --> 00:00:11,787
Qu’est ce que vous êtes en train de dire, James,
7
00:00:11,787 --> 00:00:13,789
que vous amenez Wilber chez vous?
8
00:00:13,789 --> 00:00:14,790
Oui.
9
00:00:14,790 --> 00:00:17,877
J’ai seulement besoin d’utiliser McNamara/Troy 3 nuits par semaine,
10
00:00:18,297 --> 00:00:20,580
hors heures de bureau. Personne ne le saurait.
11
00:00:22,420 --> 00:00:24,551
Nous n’avons plus rien à faire ensemble dorénavant.
12
00:00:46,538 --> 00:00:47,942
Tu penses qu’elle aimera ça?
13
00:00:50,030 --> 00:00:52,417
Je pourrais lui prendre les boucles d’oreille qui vont avec.
14
00:00:52,419 --> 00:00:53,413
Ouais. Bien sur.
15
00:00:54,036 --> 00:00:56,542
Elle pourra les porter dans son sac à main Barbie,
16
00:00:56,546 --> 00:01:00,331
avec son diadème de sirène. Tu sais, Annie n’a que 12 ans, papa.
17
00:01:00,586 --> 00:01:01,961
Tu ne trouves pas tout ça un peu extravagant ?
18
00:01:01,968 --> 00:01:03,252
Je pense qu’elle va l’adorer.
19
00:01:03,926 --> 00:01:06,091
Elle aura l’air d’une vraie princesse avec ça.
20
00:01:10,426 --> 00:01:13,473
Tu sais, c’est toi qu’elle vient voir, papa, pas les cadeaux.
21
00:01:13,476 --> 00:01:16,180
Je sais. Mais c’est la première fois qu’on ouvrira les cadeaux
22
00:01:16,185 --> 00:01:19,563
sans ta mère et moi réunis. Je veux quelque chose de spécial.
23
00:01:21,356 --> 00:01:23,651
- Ecoute, papa--
- Hey, tu en penses quoi ?
24
00:01:24,657 --> 00:01:27,112
Pour ta mère. Je sais que ça semble étrange, mais
25
00:01:27,538 --> 00:01:30,400
j’aimerais lui prendre quelque chose. C’est Noël quand même, non?
26
00:01:30,407 --> 00:01:32,362
Ça fait juste très bizarre, tu sais.
27
00:01:32,666 --> 00:01:35,370
Elle à new york avec Erica et sans nous.
28
00:01:38,245 --> 00:01:40,542
C’est elle. Ta mère a un sixième sens.
29
00:01:41,085 --> 00:01:44,040
Encore plus quant il s’agit de lui acheter des cadeaux. Hey.
30
00:01:44,546 --> 00:01:48,251
Mattie et moi achetons juste des petits trucs pour Connor et Annie.
31
00:01:51,747 --> 00:01:55,440
Oh ? Elle voit un docteur ?
32
00:01:57,765 --> 00:01:58,761
Est ce qu’il a prescrit--
33
00:01:59,726 --> 00:02:00,733
Bien.
34
00:02:02,858 --> 00:02:05,022
Ça devrait résoudre le problème en à peu prés une semaine.
35
00:02:05,028 --> 00:02:08,822
Embrasses la pour moi, ok ? Et Connor.
36
00:02:09,407 --> 00:02:12,530
Dis leur que leurs cadeaux arrivent par renne express.
37
00:02:13,155 --> 00:02:14,161
Ok.
38
00:02:17,588 --> 00:02:18,583
Angine.
39
00:02:19,918 --> 00:02:21,120
Qu’est ce que tu vas faire ?
40
00:02:22,665 --> 00:02:25,212
On dirait bien que ce sera juste toi, moi, et Kimber, l’ami.
41
00:02:26,926 --> 00:02:30,921
Ecoutes, papa, je suis désolé. J’aurais dû t’en parler plus tôt.
42
00:02:31,348 --> 00:02:35,133
Kimber et moi allons à une croisière scientologue en voile libre pendant 5 jours.
43
00:02:36,436 --> 00:02:37,722
Nous ne serons pas là.
44
00:02:38,187 --> 00:02:39,891
Et bien, tu aurais dû m’en parler, Matt.
45
00:02:39,895 --> 00:02:41,271
Je comptais vraiment sur la famille--
46
00:02:41,277 --> 00:02:42,731
où du moins ce qu’il en reste pour se retrouver.
47
00:02:42,735 --> 00:02:47,733
Je sais. C’est juste—-tu sais, j’ai ma nouvelle famille dorénavant.
48
00:02:49,366 --> 00:02:50,863
Et c’est vital pour Kimber.
49
00:02:50,866 --> 00:02:53,692
C’est une opportunité pour elle pour passer au niveau suivant.
50
00:02:54,907 --> 00:02:56,532
Et tu sais, je ne peux pas ne pas y aller.
51
00:02:57,036 --> 00:03:00,163
Ne t’inquiète pas pour ça. On fêtera ça à ton retour.
52
00:03:00,458 --> 00:03:01,452
- Ouais ?
- Ouais.
53
00:03:08,925 --> 00:03:11,960
Pourquoi n’allons nous pas prendre un cappuccino ou un truc de ce genre au bar ?
54
00:03:12,308 --> 00:03:13,301
Y faut que je rentre.
55
00:03:13,846 --> 00:03:14,843
- Bon dieu !
- Je sais.
56
00:03:15,598 --> 00:03:19,721
C’est ma soirée cuisine. Allez.
57
00:03:20,767 --> 00:03:21,932
Joyeux Noël, p'pa.
58
00:03:37,786 --> 00:03:38,783
Je peux en avoir un autre ?
59
00:04:53,908 --> 00:04:54,903
Un dollar ?
60
00:04:55,907 --> 00:04:57,281
Tu ne peux pas faire mieux ?
61
00:04:57,578 --> 00:04:59,242
Allez, mec. C'est la saison.
62
00:05:00,955 --> 00:05:01,952
Vous savez quoi ?
63
00:05:02,668 --> 00:05:05,203
Vous êtes un blanc en bonne santé et assez ingénieux pour s’approprier un tronc
64
00:05:05,207 --> 00:05:07,910
de la Croix Rouge pendant leur meilleure période pour quêter.
65
00:05:07,915 --> 00:05:10,961
Donc vous savez ce que je pense, un dollar est bien assez, ok ?
66
00:05:10,965 --> 00:05:12,173
Ne sois pas si susceptible.
67
00:05:12,587 --> 00:05:15,753
Il faut que je fasse mon plus gros chiffre pendant cette période de l’année.
68
00:05:17,058 --> 00:05:18,011
Mon nom est Reefer.
69
00:05:19,976 --> 00:05:21,510
Ah, ce n’est pas ce que tu penses.
70
00:05:22,598 --> 00:05:24,511
J’étais un surfeur quand j’étais jeune
71
00:05:24,726 --> 00:05:27,272
le prénom est resté pour diverses autres raisons.
72
00:05:28,478 --> 00:05:31,483
Je pensais bien que ça sentait comme mon ancienne chambre en résidence. Bon sang !
73
00:05:33,527 --> 00:05:36,233
Hey, mec, je n’ai pas volé le tronc ! Je l’ai trouvé !
74
00:05:37,827 --> 00:05:40,612
C'est ça ! Près d’une femme avec un bonnet et qui fait sonner les cloches ?
75
00:05:40,907 --> 00:05:42,820
Restez sobre, Reefer, et qui sait,
76
00:05:42,828 --> 00:05:44,952
peut être que Santa vous apportera un boulot pour Noël.
77
00:05:44,955 --> 00:05:46,871
- J’ai ton boulot juste ici.
- Oh, ouais.
78
00:05:47,037 --> 00:05:48,042
Trou du cul !
79
00:05:50,206 --> 00:05:53,172
Cristal. $250 chacun. Il n’y en a pas 2 identiques.
80
00:05:54,178 --> 00:05:56,883
Ma sœur et moi faisions nous même les décorations.
81
00:05:57,258 --> 00:05:59,013
Pop-corn. Des boules de coton pour la neige.
82
00:06:00,136 --> 00:06:02,473
Des fois nous utilisions les dessus des boites de conserve
83
00:06:02,477 --> 00:06:05,342
en perçant plusieurs trous dedans pour que la lumière puisse y scintiller.
84
00:06:05,345 --> 00:06:08,140
Des conserves au cristal. Tu as fais du chemin, bébé.
85
00:06:08,146 --> 00:06:09,141
Je sais.
86
00:06:09,776 --> 00:06:12,640
Mais ça manque de faire des choses à partir de rien, tu sais?
87
00:06:12,646 --> 00:06:15,312
Et le sapin, nous attendions la dernière minute
88
00:06:16,445 --> 00:06:18,232
pour ramasser les restes au marché.
89
00:06:19,828 --> 00:06:23,320
Certaines branches étaient à moitié mortes, mais au moins c’était un vrai.
90
00:06:23,327 --> 00:06:24,320
Ca aussi.
91
00:06:32,545 --> 00:06:35,502
Je vois qu’on prend de l’avance au niveau des festivités.
92
00:06:36,507 --> 00:06:38,252
Ce sont les mêmes décorations que l’an dernier?
93
00:06:38,255 --> 00:06:39,840
Une légère mise à jour, mon ami.
94
00:06:40,005 --> 00:06:41,961
C’est un avant goût de ce qui va suivre.
95
00:06:42,478 --> 00:06:44,843
J’en ai pris un de plus de 2 mètres cette année pour Annie.
96
00:06:46,265 --> 00:06:47,850
Elle a une angine, elle ne peut pas venir.
97
00:06:52,645 --> 00:06:54,443
Hey ! Pourquoi ne passeriez vous pas tous les eux ?
98
00:06:55,105 --> 00:06:58,902
Ce ne serait pas la veille de Noël sans le cidre pur malt de Christian Troy.
99
00:07:00,328 --> 00:07:02,570
On ne peut pas. On va à St. Petersbourg.
100
00:07:02,906 --> 00:07:05,201
Christian a réservé une chambre au Grand Hotel.
101
00:07:05,206 --> 00:07:06,202
Voyage impulsif.
102
00:07:06,668 --> 00:07:10,160
Nous allons passer un Noël enneigé dans un endroit inconnu.
103
00:07:10,338 --> 00:07:11,330
Wow ! Quelle pulsion.
104
00:07:14,106 --> 00:07:15,001
Puis je venir ?
105
00:07:15,876 --> 00:07:17,330
Je blague. Réponse impulsive.
106
00:07:18,718 --> 00:07:22,340
Vraiment, c’est génial. Vous le méritez.
107
00:07:23,596 --> 00:07:24,803
Passes mon bonjour à Poutine.
108
00:07:25,977 --> 00:07:27,680
Hey, Sean. Sean, attends une seconde.
109
00:07:28,727 --> 00:07:30,722
J’ai besoin de te refiler mon RDV de 10:30.
110
00:07:31,146 --> 00:07:34,771
C’est un peu, on peut dire, une provocation de ma part de te dire ça maintenant.
111
00:07:34,895 --> 00:07:37,351
Vois ça comme un cadeau de Noël en avance.
112
00:07:39,157 --> 00:07:42,483
Oh, et au fait, il y a un cadeau pour toi de la part de Diana Lubey.
113
00:07:42,696 --> 00:07:43,693
Il est sur ton bureau.
114
00:07:44,788 --> 00:07:47,201
Un cadeau spécial en appelle un autre. Diana Lubey.
115
00:08:29,867 --> 00:08:31,202
Mrs. Hickock, dites moi...
116
00:08:32,985 --> 00:08:34,091
ce que vous n’aimez pas chez vous ?
117
00:08:34,625 --> 00:08:35,701
Je suis une salope frigide,
118
00:08:36,708 --> 00:08:37,831
selon Hickey.
119
00:08:38,125 --> 00:08:39,500
Hickey est votre mari, je suppose.
120
00:08:39,505 --> 00:08:41,420
Ouais. Et bien, Hickey est son nom d’animal de compagnie.
121
00:08:42,465 --> 00:08:45,631
C’était soit Hickey soit couille, d’habitude suivit de suceur.
122
00:08:46,518 --> 00:08:47,803
On est en plein divorce.
123
00:08:48,516 --> 00:08:51,141
Désolé. Vous en voulez ?
124
00:08:51,478 --> 00:08:57,522
Alors, Hickey était inapte à vous satisfaire ?
125
00:08:57,816 --> 00:09:00,272
C’est pas que je n’aime pas le sexe. J’aime le sexe.
126
00:09:01,656 --> 00:09:04,521
Seulement j’atteins rarement les chutes du Niagara,
127
00:09:05,107 --> 00:09:06,161
si vous voyez ce que je veux dire.
128
00:09:07,945 --> 00:09:09,451
Donc pour Noël cette année,
129
00:09:10,406 --> 00:09:12,953
je me suis décidé à demander à Santa un orgasme de tueur.
130
00:09:14,705 --> 00:09:15,742
Et une nouvelle garde robe.
131
00:09:17,378 --> 00:09:19,540
Je vois. Et bien, puisque je ne suis pas couturier,
132
00:09:22,126 --> 00:09:24,793
je suppose que vous êtes venu pour une amplification du point g ?
133
00:09:24,885 --> 00:09:26,883
Si ça consiste à ce que vous m’injectiez du restylane la dessous
134
00:09:26,886 --> 00:09:29,261
et que je jouis comme jamais, alors oui.
135
00:09:29,267 --> 00:09:30,261
Ha ha. oui.
136
00:09:32,347 --> 00:09:35,390
Ce n’est pas parce que mon mariage est fini que ma vie l’est aussi.
137
00:09:35,398 --> 00:09:37,931
- C’est une attitude très saine.
- Merci.
138
00:09:38,188 --> 00:09:41,272
Je traverse moi même une procédure
de divorce. Et les fêtes...
139
00:09:41,895 --> 00:09:43,440
Et bien, on peut dire qu’elles...
140
00:09:45,446 --> 00:09:46,440
puent.
141
00:09:47,026 --> 00:09:48,941
Et bien, vous voyez, il faut qu’on soit offensif.
142
00:09:48,948 --> 00:09:51,323
C’est la saison pour arrêter de penser aux autres.
143
00:09:51,787 --> 00:09:53,490
On doit commencer à penser à nous.
144
00:09:53,490 --> 00:09:56,201
En l’espèce, qu’est ce que vous allez vous offrir durant cette période de fête ?
145
00:09:56,208 --> 00:09:59,332
Un nouveau costume ? Quelque chose de moins marron, peut être ?
146
00:10:00,250 --> 00:10:02,717
Désolé, je déraille un peu. Je dois être nerveuse.
147
00:10:04,469 --> 00:10:07,382
Pas besoin. C’est en fait une procédure rapide et facile.
148
00:10:08,888 --> 00:10:10,721
Le tout dure une vingtaine de minutes,
149
00:10:11,225 --> 00:10:12,881
une fois repérée la cible.
150
00:10:15,645 --> 00:10:16,850
Le point g est en fait
151
00:10:19,188 --> 00:10:21,431
un reseau de terminaisons nerveuses et de vaisseaux sanguins
152
00:10:23,946 --> 00:10:26,360
localisés sur les parois intérieures du vagin.
153
00:10:27,576 --> 00:10:29,903
Ça peut être difficile à trouver pour les non initiés.
154
00:10:29,907 --> 00:10:33,780
Parfois vous avez besoin d’une main aguerrie.
155
00:10:38,457 --> 00:10:42,502
Quelque part sous l’urètre, se prolongeant jusqu’au col.
156
00:10:43,876 --> 00:10:46,712
Bon, dites moi quand vous sentez que ça vous chatouille.
157
00:10:46,716 --> 00:10:47,713
Ok.
158
00:10:49,347 --> 00:10:51,841
Vous savez, le Versace vous met vraiment en valeur.
159
00:10:52,216 --> 00:10:53,221
Oh, merci.
160
00:10:54,138 --> 00:10:57,010
Il y a un espace spongieux, qui se voit engorgé quand sollicité.
161
00:10:58,556 --> 00:11:00,351
On dirait un petit haricot rouge.
162
00:11:04,278 --> 00:11:06,981
L’injection le fait gonfler. Le rend plus facilement localisable.
163
00:11:07,818 --> 00:11:09,523
Faites moi juste ce plaisir. Plus de “Brooks brothers”, ok ?
164
00:11:09,527 --> 00:11:11,863
Vous savez, vous êtes un jeune homme attirant.
165
00:11:13,197 --> 00:11:14,863
Ne vous videz pas de votre énergie vitale.
166
00:11:14,906 --> 00:11:15,863
Alors est ce que je--
167
00:11:16,868 --> 00:11:20,660
On doit arrêter de vivre pour des trouducs qui se fichent de nous.
168
00:11:22,377 --> 00:11:26,000
On doit commencer à penser à nous on doit penser à se faire plaisir.
169
00:11:26,008 --> 00:11:27,210
Ecoutez, vous savez quoi ?
170
00:11:27,387 --> 00:11:29,631
Hey, nous sommes les seuls à pouvoir le faire. Faites le !
171
00:11:29,636 --> 00:11:35,010
Faites-le ! Oh, faites-le ! Faites-le ! Oh, papounet, faites-le !
172
00:11:54,946 --> 00:11:55,951
Ja. Ja--
173
00:11:56,367 --> 00:11:57,362
La. Ja. ooh.
174
00:12:02,585 --> 00:12:04,452
Je suis désolé. Je suis désolé de vous interrompre.
175
00:12:04,875 --> 00:12:06,582
J’ai frappé, mais vous n’avez pas, euh...
176
00:12:06,588 --> 00:12:08,120
Oh, c’est rien. J’étais seulement en train--
177
00:12:12,637 --> 00:12:15,630
- Que puis je faire pour vous ?
- Je suis Wendell Sutherland.
178
00:12:17,556 --> 00:12:19,013
Vous connaissiez mon père, James.
179
00:12:22,316 --> 00:12:23,311
Bien sur.
180
00:12:24,568 --> 00:12:25,562
Bien sur. Ouais.
181
00:12:27,647 --> 00:12:29,150
Entrez. Comment va votre père ?
182
00:12:32,575 --> 00:12:33,692
Il y a 2 semaines, mes parents ont tous les 2 été
183
00:12:34,948 --> 00:12:38,651
tué dans un accident de voiture alors qu’ils rentraient de l’église.
184
00:12:44,087 --> 00:12:45,081
Je suis vraiment désolé.
185
00:12:47,585 --> 00:12:49,582
Et Wilber—-Je voulais dire, Gabriel ?
186
00:12:50,465 --> 00:12:54,252
Il va bien.
Et il s’appelle toujours Wilber.
187
00:12:55,427 --> 00:12:57,673
Mon frère ne répondait à rien d’autre, alors ils ont renoncé.
188
00:12:57,678 --> 00:12:59,762
Ils disaient qu’ils ne voulaient pas semer de confusion.
189
00:13:00,055 --> 00:13:02,680
Si vous me demandez, le gamin est une tête de mule.
190
00:13:04,148 --> 00:13:06,721
Mon père vous a désigné comme tuteur légal dans son testament.
191
00:13:14,078 --> 00:13:15,073
Ouaou, c’est seulement--
192
00:13:20,865 --> 00:13:22,323
Je suis seulement un peu ébahi.
193
00:13:23,075 --> 00:13:25,620
Pourquoi ne l’a t’il pas donné à vous où à votre frère ?
194
00:13:26,496 --> 00:13:29,461
Ça a été dur pour nous quand père a ramené Wilber chez nous.
195
00:13:30,967 --> 00:13:32,881
Ma mère ne s’en est jamais vraiment remise.
196
00:13:34,175 --> 00:13:35,173
Sa trahison.
197
00:13:38,388 --> 00:13:41,883
Soudain tout a changé, avec ce nouveau bébé dans la famille.
198
00:13:43,938 --> 00:13:46,430
Concernant moi et mon frère, nous ne pouvons nous en occuper maintenant.
199
00:13:46,436 --> 00:13:48,602
Nous avons notre futur à envisager.
200
00:13:50,065 --> 00:13:52,102
Mon père évoquait souvent combien vous l’aimiez.
201
00:13:52,105 --> 00:13:53,102
C’était le cas. Ça l’est toujours.
202
00:13:59,197 --> 00:14:01,782
C’est beaucoup à encaisser. Et sa mère ?
203
00:14:05,208 --> 00:14:07,620
Mon père a toujours été inflexible sur le fait qu’elle ait aussi peu
204
00:14:07,628 --> 00:14:11,002
que possible à faire avec Wilber. Il a insisté là dessus dans son testament.
205
00:14:11,915 --> 00:14:13,750
C’est juste... Je me marie.
206
00:14:19,058 --> 00:14:20,883
Hey, je comprends. La vie change, hein ?
207
00:14:25,438 --> 00:14:27,470
Si qui que ce soit est en faute, c’est mon père.
208
00:14:27,766 --> 00:14:31,433
Il aurait dû vous laisser la charge de l’enfant quand vous le proposiez.
209
00:14:33,195 --> 00:14:34,981
Félicitations pour votre mariage.
210
00:14:35,237 --> 00:14:36,230
Attendez...
211
00:14:43,455 --> 00:14:44,662
Je n’ai pas encore dis non.
212
00:14:46,706 --> 00:14:49,120
Qu’est ce qu’il va lui arriver si je ne le prends pas ?
213
00:14:50,207 --> 00:14:52,252
L’église lui trouvera un foyer accueillant.
214
00:14:52,666 --> 00:14:55,632
C’est en ce moment la meilleure agence de placement d’enfants de l’état.
215
00:15:19,987 --> 00:15:20,983
Putain !
216
00:15:21,695 --> 00:15:25,071
Regardez qui sort droit des pages de “Gentlemen's Quarterly”.
217
00:15:26,498 --> 00:15:28,703
- C’est quoi cette merde, Valenteno ?
- Gucci.
218
00:15:31,088 --> 00:15:33,203
Je parie que ça revient à quoi 2-- 3000$, hein ?
219
00:15:35,547 --> 00:15:36,541
D’accord.
220
00:15:38,006 --> 00:15:39,001
Je vois où vous voulez en venir.
221
00:15:40,636 --> 00:15:42,171
Ahah, mon dieu. Voilà un billet de 5, ok ?
222
00:15:43,678 --> 00:15:46,180
Doc, quand un homme a les moyens de s'habiller aussi bien
223
00:15:46,635 --> 00:15:49,050
c'est un péché de déambuler sans rien de plus.
224
00:15:49,185 --> 00:15:52,312
Alors, t'as fait quoi de tes merdes de chez Brooks Brothers ?
225
00:15:53,476 --> 00:15:55,853
Laissez tomber. On sait tous les deux que si je vous donne un costume,
226
00:15:55,856 --> 00:15:58,272
vous le vendrez pour votre ravitaillement de la semaine en whisky.
227
00:16:00,116 --> 00:16:01,111
Hé, trou du cul !
228
00:16:02,328 --> 00:16:05,491
Tu crois que Jésus t'aime plus simplement parce que t'as de l'argent ?
229
00:16:06,075 --> 00:16:08,993
Non. Vous croyez que Jésus vous aime plus parce que vous n'en avez pas ?
230
00:16:12,748 --> 00:16:15,252
Si vous voulez croire qu'il y a de la vertu dans votre pauvreté, très bien.
231
00:16:15,256 --> 00:16:17,871
Mais ne m'accusez pas d'être un trou du cul parce que je suis riche.
232
00:16:17,877 --> 00:16:20,540
Je ne vais pas m'excuser pour ça. Je l'ai gagné, d'accord ?
233
00:16:20,795 --> 00:16:23,380
Si ça n'avait pas été une vie de dur labeur et de sacrifice,
234
00:16:23,386 --> 00:16:25,092
je ne serai pas là où j'en suis aujourd'hui !
235
00:16:28,306 --> 00:16:29,433
Tout va bien, doc.
236
00:16:31,515 --> 00:16:34,311
L'habit ne fait pas le moine, pas plus que ça.
237
00:16:36,935 --> 00:16:38,021
La souffrance est la souffrance, d'accord ?
238
00:16:38,948 --> 00:16:40,103
Qui a dit que je souffrais ?
239
00:16:41,816 --> 00:16:43,230
Mec, je suis bourré, pas aveugle.
240
00:16:48,365 --> 00:16:50,242
Je suis désolée, Christian, mais je ne peux pas.
241
00:16:51,787 --> 00:16:53,953
Je viens tout juste de finir de m'occuper de quelqu'un.
242
00:16:54,796 --> 00:16:57,750
Je ne m'attendais pas à changer encore des couches si vite.
243
00:16:58,758 --> 00:17:01,500
C'est la vie, Michelle. Des merdes arrivent. Des merdes imprévues.
244
00:17:01,507 --> 00:17:03,250
Parfois il faut juste faire avec.
245
00:17:03,257 --> 00:17:05,303
Au moins, avec Burt, je le lui devais.
246
00:17:06,307 --> 00:17:09,432
Mais ce n'est pas mon enfant, Christian. Ce n'est même pas le tien.
247
00:17:11,596 --> 00:17:13,723
C'était comme si c'était le mien quand il était avec moi.
248
00:17:13,855 --> 00:17:15,433
Je n'y ai jamais vraiment réfléchi.
249
00:17:15,436 --> 00:17:17,063
Et sa mère ? Pourquoi elle ne peut pas s'occuper de lui ?
250
00:17:17,066 --> 00:17:19,482
Ses parents voulaient ce qu'il y a de mieux pour Wilber.
251
00:17:22,485 --> 00:17:24,362
Si je ne le prends pas, il ira dans un foyer d'accueil.
252
00:17:24,366 --> 00:17:25,732
J'y suis allé. Je sais comment c'est.
253
00:17:25,738 --> 00:17:26,980
Je ne laisserai pas ça lui arriver.
254
00:17:26,986 --> 00:17:29,203
Donc tu le choisis lui au lieu de moi ?
- Je vous veux tous les deux.
255
00:17:29,205 --> 00:17:30,952
Mais si tu devais faire un choix ?
256
00:17:37,876 --> 00:17:39,960
Tu te souviens quand je t'ai demandé de m'épouser ?
257
00:17:40,795 --> 00:17:42,422
Et que tu as dit pourquoi on emménagerait pas ensemble d'abord,
258
00:17:42,428 --> 00:17:44,381
voir comment ça se passe, voir si ça va.
259
00:17:44,425 --> 00:17:46,713
Et bien, pourquoi tu ne verrais pas comment ça se passe ?
260
00:17:47,765 --> 00:17:48,760
Le rencontrer. Le tenir.
261
00:17:48,806 --> 00:17:51,632
Si ça va pas, alors on en parlera.
262
00:17:55,308 --> 00:17:56,312
On a un problème.
263
00:18:07,827 --> 00:18:09,402
Aucune idée de pourquoi Escobar Gallardo
264
00:18:09,907 --> 00:18:12,701
Vous enverrait un jambon comme cadeau de Noël ?
265
00:18:14,375 --> 00:18:15,372
Pas la moindre.
266
00:18:15,417 --> 00:18:17,372
Parce qu'il veut nous charcuter comme des cochons.
267
00:18:17,378 --> 00:18:19,951
Ca doit être une sorte de blague tordue.
268
00:18:20,375 --> 00:18:22,043
Je suis soulagée que ce ne soit pas une bombe.
269
00:18:22,047 --> 00:18:23,791
Vous avez eu raison d'appeler le F.B.I.
270
00:18:23,797 --> 00:18:26,291
De toute évidence, il essaye de garder le contact avec vous.
271
00:18:26,295 --> 00:18:28,093
Est ce que vous pensez savoir pourquoi ?
272
00:18:29,018 --> 00:18:30,630
Pas moi. Désolé. Vous ?
- Nan.
273
00:18:33,808 --> 00:18:36,302
Juste quand j'arrivais à me réendormir la nuit.
274
00:18:36,305 --> 00:18:39,101
Nous allons installer des caméras de surveillance dans les locaux.
275
00:18:39,105 --> 00:18:41,562
Je vais également poster des agents à proximité du bâtiment.
276
00:18:41,568 --> 00:18:44,732
Ils sont plutôt bons pour être aussi peu discrets que possible.
277
00:18:45,068 --> 00:18:46,401
Ca serait formidable.
278
00:18:46,616 --> 00:18:48,770
Je ne peux pas vous dire à quel point je me sens plus en sécurité.
279
00:18:49,118 --> 00:18:50,110
Bien.
280
00:18:51,198 --> 00:18:53,322
Si vous remarquez quelque chose d'autre de suspect,
281
00:18:54,538 --> 00:18:56,203
n'hésitez pas.
- Merci.
282
00:18:56,496 --> 00:18:58,663
Oui. Nous apprécions tous votre aide et…
283
00:18:59,378 --> 00:19:00,750
Merci.
- Merci.
284
00:19:07,926 --> 00:19:08,923
Oh ! Pffffiouuu !
285
00:19:10,468 --> 00:19:12,302
C'est un costume vraiment sympa. Gucci ?
286
00:19:14,105 --> 00:19:15,051
C'est étroit.
287
00:19:22,226 --> 00:19:23,521
Tu savais qu'un chien
288
00:19:23,687 --> 00:19:25,730
essaye d'attraper sa queue quand il est confronté
289
00:19:26,108 --> 00:19:27,771
à un dilemme qu'il ne peut pas résoudre ?
290
00:19:28,195 --> 00:19:30,111
Tu ne peux plus rester ici, James.
291
00:19:30,238 --> 00:19:32,191
C'est un comportement inutile, bien sûr.
292
00:19:32,406 --> 00:19:35,663
Ils ne peuvent pas s'en empêcher. Il faut qu'ils continuent d'essayer.
293
00:19:35,748 --> 00:19:37,573
Tu dois m'écouter. - Où ?
294
00:19:42,258 --> 00:19:43,911
Où quoi ? Prévenir les autorités ?
295
00:19:46,125 --> 00:19:48,792
Je ne crois pas. Tu as bien trop à perdre.
296
00:19:50,888 --> 00:19:52,963
Pourquoi est ce que tu ne t'accommodes pas de ce minuscule inconfort
297
00:19:52,965 --> 00:19:54,343
Jusqu'à ce que je remplisse mon quota de Noël ?
298
00:19:54,346 --> 00:19:57,590
Noël va devoir arriver plus tôt cette année, James.
299
00:19:57,686 --> 00:20:01,060
McNamara/Troy est maintenant sous la surveillance du F.B.I. 24h/24.
300
00:20:02,856 --> 00:20:04,680
Il y a des agents devant l'entrée
301
00:20:04,686 --> 00:20:06,351
jusqu'à ce qu'ils installent des caméras.
302
00:20:07,238 --> 00:20:08,903
Donc reste aussi longtemps que tu veux,
303
00:20:09,617 --> 00:20:11,772
assure toi simplement qu'ils ont ton bon profil.
304
00:20:12,736 --> 00:20:13,733
Michelle !
305
00:20:17,617 --> 00:20:19,740
Merci de me prévenir. C'est si généreux de ta part.
306
00:20:19,745 --> 00:20:21,162
J'aimerai penser que
307
00:20:24,167 --> 00:20:25,503
ta décision de me le dire
308
00:20:26,295 --> 00:20:28,173
indique que tu as toujours
309
00:20:29,927 --> 00:20:32,803
des sentiments pour moi.
- Pense ce que tu veux.
310
00:20:34,305 --> 00:20:36,091
Tu essayerais simplement d'attraper ta queue.
311
00:20:55,998 --> 00:20:57,742
Merci mon Dieu vous n'avez pas encore terminé.
312
00:20:57,807 --> 00:20:59,111
- Salut, poupée.
- Salut.
313
00:21:01,167 --> 00:21:04,040
Poppy m'a demandé si elle pouvait venir. C'est l'un de ses plus proches amis.
314
00:21:04,547 --> 00:21:07,912
C'est mon voisin depuis genre 10 ans. Un mec des plus sympas, aussi.
315
00:21:08,296 --> 00:21:11,583
Oh, mon Dieu, regardez moi ça. Il va pouvoir remarcher ?
316
00:21:11,677 --> 00:21:13,172
Oh, ça va prendre un peu de temps pour guérir
317
00:21:13,178 --> 00:21:17,010
une fois qu'on aura enlevé la peau nécrosée et les morceaux de botte fondue.
318
00:21:17,177 --> 00:21:21,643
Ca craint. Ce gars faisait le Père Noël pour ses gosses comme il fait chaque année,
319
00:21:21,646 --> 00:21:24,933
sauf que cette fois son ex l'a incinéré lorsqu'il a descendu la cheminée.
320
00:21:24,977 --> 00:21:26,772
Peut être qu'il aurait dû appeler avant.
321
00:21:26,778 --> 00:21:29,852
Il l'a fait. Ils sont en plein divorce,
322
00:21:29,988 --> 00:21:33,272
donc Donny arrive pile à l'heure, pile comme une bûche de noël
323
00:21:34,527 --> 00:21:37,031
Cette salope a prétendu qu'elle avait oublié qu'il venait.
324
00:21:37,326 --> 00:21:39,112
On peut mettre un peu de solution saline ici ?
325
00:21:40,036 --> 00:21:41,783
Maintenant tout le monde est baisé.
326
00:21:42,378 --> 00:21:45,030
Il a joué le Père Noël à notre collecte de fonds pour le cancer du sein l'an dernier,
327
00:21:45,036 --> 00:21:48,291
et il était épatant. Je veux dire, les gosses le recouvraient partout.
328
00:21:48,298 --> 00:21:49,581
Vous voyez, ils l'adoraient.
329
00:21:49,586 --> 00:21:52,253
Et il était encore sur un petit nuage 5 mois après ça.
330
00:21:52,466 --> 00:21:54,342
Tout cet amour allant au Père Noël.
331
00:21:56,677 --> 00:21:59,092
Hé, Sean, qu'est ce que tu fais pour le réveillon de Noël ?
332
00:22:00,097 --> 00:22:02,552
Et bien, c'est vraiment très gentil de demander, Poppy.
333
00:22:02,555 --> 00:22:04,603
En fait, j'ai ce magnifique arbre -
334
00:22:04,606 --> 00:22:08,641
Non, je pensais que, peut être tu pourrais faire le Père Noël.
335
00:22:09,025 --> 00:22:11,390
Tu sais, prendre des photos, prendre quelques enfants sur tes genoux.
336
00:22:11,397 --> 00:22:14,360
- Tu serais trop mignon.
- Peut être une autre fois.
337
00:22:14,657 --> 00:22:16,653
Ce n'est pas exactement ce que j'avais en tête.
338
00:22:17,285 --> 00:22:20,860
Ok, peu importe, M. Scrooge*. Savoure ta fête d'apitoiement.
*(référence au méchant du Muppet)
339
00:22:21,708 --> 00:22:22,703
Désolé je suis en retard.
340
00:22:25,208 --> 00:22:27,161
Qu'est ce que c'est, le Dynamic Duo de gouines ?
341
00:22:27,416 --> 00:22:29,700
C'est l'un des amis proches de Poppy.
342
00:22:29,706 --> 00:22:30,662
Oh, voyons, Lizzie.
343
00:22:30,667 --> 00:22:33,210
Même les lesbiennes peuvent savourir un peu de légèreté à Noël.
344
00:22:33,216 --> 00:22:35,461
Et bien, on dirait que tu en as assez pour la répandre autour de toi, hein ?
345
00:22:35,468 --> 00:22:39,212
Je jubile. Un enfant nous est né.
346
00:22:39,348 --> 00:22:41,470
J'ai raté quelque chose ? Tu ne crois même pas en Dieu.
347
00:22:41,477 --> 00:22:44,300
Maintenant si. Devinez quoi. J'ai hérité de Wilber.
348
00:22:46,266 --> 00:22:49,602
Je sais, je sais. C'est une longue histoire. J'expliquerai plus tard. Mais
349
00:22:50,476 --> 00:22:54,730
mon fils est de retour. C'est pas cool ?
350
00:22:56,617 --> 00:22:59,033
- Vous pensez qu'il se souvient de moi ?
- Et bien, il était très jeune, Christian.
351
00:22:59,037 --> 00:23:00,361
Ouais, bien sûr, t'as raison.
352
00:23:00,367 --> 00:23:02,362
C'est ridicule. Il se souviendra pas de moi.
353
00:23:02,368 --> 00:23:03,992
Mais on sait jamais, il pourrait.
354
00:23:04,495 --> 00:23:06,200
Bref, écoute. Je dois être parti d'ici à 15h parce que
355
00:23:06,206 --> 00:23:08,242
Je dois aller au bureau de l'avocat et rendre tout ce truc légal.
356
00:23:08,246 --> 00:23:11,413
Je ne laisse personne me l'enlever cette fois.
357
00:23:11,587 --> 00:23:14,421
- Vas-y. Qu'est ce que tu fais là ?
- T'es sûr ?
358
00:23:16,258 --> 00:23:17,543
Je t'en dois une.
359
00:23:19,848 --> 00:23:22,421
Ce gamin va avoir besoin de beaucoup de thérapie.
360
00:23:26,685 --> 00:23:28,550
Très bien, je ferai le truc du centre commercial.
361
00:23:28,807 --> 00:23:30,772
Trouve moi une nouvelle paire de bottes, et c'est parti.
362
00:23:30,856 --> 00:23:32,641
Le Père Noël pourrait avoir besoin d'un peu d'amour.
363
00:23:38,656 --> 00:23:40,480
Je ne crois pas que vous compreniez
364
00:23:41,158 --> 00:23:43,532
la gravité de la situation dans laquelle vous m'avez mise.
365
00:23:44,907 --> 00:23:48,571
Peut être que vous allez vous habituer à cette toute nouvelle gamme de sensations.
366
00:23:48,577 --> 00:23:50,331
C'est comme de vivre sur un grand huit.
367
00:23:50,417 --> 00:23:52,581
Les premières fois, ouais, grosse sensation.
368
00:23:52,756 --> 00:23:55,163
Au bout de quelques temps, on doit descendre.
369
00:23:55,965 --> 00:23:56,963
Oh, merde.
370
00:23:59,465 --> 00:24:03,130
Oh, mon dieu. Ooh. Oh, satané vibreur !
371
00:24:04,475 --> 00:24:07,642
Oh, redescendre ne semble plus être un problème.
372
00:24:10,648 --> 00:24:11,723
Est ce que vous êtes ivre ?
373
00:24:12,645 --> 00:24:13,892
Non, bien sûr que non.
374
00:24:14,067 --> 00:24:16,813
Ouais, vous étiez ivre quand vous m'avez fait cette injection, n'est ce pas ?
375
00:24:16,815 --> 00:24:19,561
- Je savais que je l'avais senti.
- Ne soyez pas ridicule. Ecoutez,
376
00:24:19,815 --> 00:24:22,942
je vais vous donner de l'hyileronideft pour diminuer la pression.
377
00:24:22,985 --> 00:24:25,150
Et ce n'est pas un problème.
378
00:24:27,248 --> 00:24:28,990
Mme Hickock, je suis le Dr Troy.
379
00:24:29,575 --> 00:24:31,660
Je crois savoir que vous êtes mécontente de votre amplification du point G.
380
00:24:31,708 --> 00:24:35,663
Ouais, je suis mécontente. A cause du problème de boisson du Dr McNamara,
381
00:24:35,666 --> 00:24:37,791
il est imprudent pour moi de conduire une voiture
382
00:24:37,797 --> 00:24:40,590
où d'utiliser mon sèche linge où, oh, mon dieu,
383
00:24:40,595 --> 00:24:42,843
me remontrer à mon cours de cycling.
384
00:24:43,507 --> 00:24:46,671
Je suis certain que le Dr NcNamara n'aurait jamais opéré sous l'influence de l'alcool.
385
00:24:46,675 --> 00:24:47,681
Absolument.
386
00:24:47,687 --> 00:24:50,892
Néanmoins, nous aimerions nous assurer que vous êtes satisfaite,
387
00:24:51,188 --> 00:24:52,642
je veux dire, contente.
388
00:24:55,148 --> 00:24:58,310
J'aimerai inverser l'intervention et vous offrir du botox gratuit.
389
00:24:58,318 --> 00:25:01,480
Tout ceci sera de l'histoire ancienne d'ici quelques temps.
390
00:25:02,737 --> 00:25:04,902
Très bien. Peu importe. Simplement…
391
00:25:05,746 --> 00:25:07,113
Faites ce que vous avez à faire.
392
00:25:07,197 --> 00:25:11,410
J'ai eu suffisamment d'orgasmes pour toute une vie. Et 2 vagins.
393
00:25:11,998 --> 00:25:13,870
Vous avez de la chance que ce soit Noël.
394
00:25:20,638 --> 00:25:21,582
Qu'est ce que tu crois que tu fais bordel ?
395
00:25:21,586 --> 00:25:23,921
Je ne sais pas de quoi tu parles.
396
00:25:24,345 --> 00:25:26,882
Tu veux perdre ta licence ?
397
00:25:26,966 --> 00:25:27,970
Non.
398
00:25:28,058 --> 00:25:31,342
Mais je ne voulais pas perdre ma famille non plus, mais voilà.
399
00:25:31,435 --> 00:25:34,761
On dirait que c'est le seul ami sur lequel je peux compter pour du réconfort.
400
00:25:35,476 --> 00:25:37,353
Je n'ai pas réalisé que tu étais dans un tel mauvais état.
401
00:25:37,357 --> 00:25:40,940
Parce que tu vis dans un petit pays isolé appelé " le pays de Christian ".
402
00:25:42,528 --> 00:25:45,823
J'aurai été là pour toi. Si tu venais de perdre ta femme et tes gosses,
403
00:25:45,828 --> 00:25:49,280
je ne me serai pas envolé à Moscou avec ma fiancée pour Noël sur un coup de tête.
404
00:25:49,288 --> 00:25:52,321
On ne part plus. On reste avec Wilber.
405
00:25:53,078 --> 00:25:56,663
Ecoute, tout est si nouveau, tu sais.
406
00:25:57,165 --> 00:25:59,293
On a besoin de rester ensemble en tant que famille, pour se lier.
407
00:25:59,295 --> 00:26:02,082
- Tu sais ce que c'est.
- Ouais, je sais ce que c'est.
408
00:26:02,087 --> 00:26:04,340
J'ai eu une famille une fois. Tu en faisais partie.
409
00:26:04,595 --> 00:26:08,131
Plutôt stupide de ma part de penser que je ferai partie de la tienne.
410
00:26:43,588 --> 00:26:44,752
Entrez.
411
00:26:51,178 --> 00:26:52,720
Ses valises sont dans le hall.
412
00:26:54,726 --> 00:26:55,721
Wow.
413
00:26:57,645 --> 00:26:59,640
Regarde toi, tu es un grand garçon.
414
00:27:05,985 --> 00:27:08,192
Tu te souviens probablement pas de moi, mais…
415
00:27:08,778 --> 00:27:10,941
Je me souviens de l'époque où tu étais petit,
416
00:27:10,945 --> 00:27:13,112
tout riquiqui, riquiqui petit bébé.
417
00:27:13,535 --> 00:27:14,530
Papa.
418
00:27:16,377 --> 00:27:18,242
Oh. Oui, je suis ton papa.
419
00:27:20,338 --> 00:27:23,580
Et on va tellement bien s'amuser ensemble. Tu savais ça ?
420
00:27:24,625 --> 00:27:27,462
Je vais vraiment bien m'occuper de toi, je te le promets.
421
00:27:35,055 --> 00:27:36,052
Je t'aime.
422
00:27:46,695 --> 00:27:50,401
Hé. Attends. Le Père Noël va sortir dans quelques minutes, d'accord ?
423
00:27:51,195 --> 00:27:52,942
Ok, où est Sean bordel ?
424
00:27:54,288 --> 00:27:56,031
Joyeux Noël. Merci.
425
00:27:57,375 --> 00:27:58,952
Dis au Père Noël d'arrêter de nourrir son renne
426
00:27:58,957 --> 00:28:00,831
et de sortir son joyeux cul de là dedans.
427
00:28:01,295 --> 00:28:02,293
Compris.
428
00:28:05,417 --> 00:28:06,923
Poppy dit que ta pause est finie.
429
00:28:10,005 --> 00:28:13,802
Salut, tu, euh, tu connais Marlo ?
430
00:28:14,928 --> 00:28:18,591
- Marlo ? C'est quel elfe ?
- C'était l'elfe de ma femme.
431
00:28:19,148 --> 00:28:21,313
Je croyais que peut être vous vous connaissiez tous entre vous.
432
00:28:21,317 --> 00:28:25,391
Whoa-ha ha ha. On dirait que le Père Noël a besoin d'un coup de main.
433
00:28:26,067 --> 00:28:29,652
T'es une amie de Poppy ? Tu sais, lesbienne ?
434
00:28:31,618 --> 00:28:32,980
Je suis connue pour y avoir goûté.
435
00:28:32,987 --> 00:28:36,703
Mais depuis lors et maintenant, l'assistante du Père Nöel apprécie un bon Pôle Nord
436
00:28:36,708 --> 00:28:39,870
si tu vois ce que je veux dire.
- Petite chau-au-au-de !
437
00:28:41,875 --> 00:28:43,162
Qu'est ce que tu veux pour Noël ?
438
00:28:43,546 --> 00:28:45,370
Je veux un vélo tout terrain suspension complète
439
00:28:45,375 --> 00:28:48,792
avec les nouveaux tubes hydroformes et amortisseurs.
440
00:28:48,795 --> 00:28:50,631
Pourquoi, pour que tu te retrouves la tête grande ouverte
441
00:28:50,676 --> 00:28:53,002
en descendant la colline à toute vitesse ?
442
00:28:53,055 --> 00:28:55,673
T'aurais bien l'air fin après, c'est ça que tu veux ?
443
00:28:55,928 --> 00:29:00,222
Et je veux un gros gâteau au chocolat avec des petits lapins en chocolat
444
00:29:00,228 --> 00:29:03,222
et une maison faite en chocolat, faite avec des copeaux de chocolat.
445
00:29:03,316 --> 00:29:07,062
Super. Tu veux que le Père Noel t'apporte du diabète en guise de cadeau, c'est ça?
446
00:29:08,738 --> 00:29:11,813
Ta maman est célibataire ? Oh, elle a de ces nibards.
447
00:29:12,698 --> 00:29:15,233
Je lui ai même acheté ce magnifique collier.
448
00:29:15,237 --> 00:29:17,362
Celui avec un petit cœur de cristal rouge.
449
00:29:19,037 --> 00:29:21,871
Elle aurait ressemblé à une vraie petite princesse avec.
450
00:29:22,377 --> 00:29:23,993
Tu penses qu'elle va l'aimer ?
451
00:29:24,337 --> 00:29:27,413
Ok, ok. Eum, tu vois, le Père Noel est un peu triste aujourd'hui.
452
00:29:27,418 --> 00:29:30,883
Ce n'est pas grave. L'un de ces rennes est mort. D'accord, allez va-t-en vite.
453
00:29:31,295 --> 00:29:37,760
Merci, Liz. Tu avais raison. Je suis si content d'avoir fait cela. Car tout le monde aime le Père Noel.
454
00:29:38,016 --> 00:29:40,220
En fait ces photos nous font perdre de l'argent.
455
00:29:40,305 --> 00:29:41,842
Le Père Noel fout la trouille à ces gosses.
456
00:29:41,848 --> 00:29:44,513
- Cette atmosphère pleine d'amour.
- Tu veux un latté ?
457
00:29:44,767 --> 00:29:46,810
Un latté ? Ouais, ce serait super.
458
00:29:47,356 --> 00:29:50,521
Père Noel pourrait avoir besoin... d'une petite boisson.
459
00:29:51,698 --> 00:29:54,191
Ok. Ooh, un petit peu d'aide pour aller jusqu'à ton atelier ?
460
00:29:54,326 --> 00:29:55,863
- Je l'ai.
- Ok. Ça va.
461
00:29:55,866 --> 00:29:57,401
Je suis juste--Je suis juste un peu fatigué.
462
00:29:57,406 --> 00:29:59,240
Je sais. Je sais. Le Père Noel a...--
463
00:29:59,246 --> 00:30:00,660
C'est trop d'amour.
464
00:30:05,037 --> 00:30:08,002
N'oublie pas, ce n'est pas le vrai Père Noel, d'accord ?
465
00:30:08,966 --> 00:30:11,120
Celui-là fait juste semblant, donc tu n'as pas à avoir peur.
466
00:30:11,128 --> 00:30:13,041
C'est juste oncle Sean déguisé en Père Noel.
467
00:30:13,046 --> 00:30:16,423
Oh, mon dieu, Christian. Il est si mignon.
468
00:30:16,887 --> 00:30:19,173
Wilber, tu es adorable.
469
00:30:19,765 --> 00:30:23,471
Je suis ta tante Liz et voici ta tante Poppy.
470
00:30:23,515 --> 00:30:27,062
- Est-ce qu'il n'est pas adorable?
- Il est mignon. Ne va pas te faire des idées.
471
00:30:27,647 --> 00:30:31,480
Bien, nous sommes venus voir le Père Noel. Pas vrai ?
472
00:30:31,945 --> 00:30:33,773
Et faire un peu de shopping.
473
00:30:34,278 --> 00:30:37,571
Oui. Attention avec le Père Noel, il est un peu bouleversé en ce moment.
474
00:30:37,575 --> 00:30:40,440
Je crois que c'est un peu trop pour lui avec toute,...
475
00:30:41,495 --> 00:30:45,033
cette histoire avec Julia et tout le reste. Et, tu vois,
476
00:30:45,037 --> 00:30:48,292
Père Noel est dans son atelier et il-- il se repose.
477
00:30:48,547 --> 00:30:52,581
Oh ! Tu as entendu ça ? Père Noel est dans son atelier.
478
00:30:52,626 --> 00:30:55,331
Tu veux que l'on aille voir s'il est en train de fabriquer des jouets ? Oui ?
479
00:31:30,377 --> 00:31:33,291
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je prends un peu le soleil.
480
00:31:34,465 --> 00:31:36,833
Je viens la nuit quand il n'y a personne.
481
00:31:37,676 --> 00:31:38,961
Tu n'es pas à ta place ici.
482
00:31:38,966 --> 00:31:41,763
Je ne suis plus à ma place nulle part. Voilà pourquoi je suis là.
483
00:31:41,767 --> 00:31:43,423
Juste en face de mon bureau.
484
00:31:48,855 --> 00:31:51,223
Hey, vous devriez nettoyer ça, ça pourrait s'infecter.
485
00:31:51,227 --> 00:31:53,230
Mon assurance ne couvre pas les bastons de clochards.
486
00:31:53,775 --> 00:31:55,230
- Vous vous êtes battu ?
- Oui.
487
00:31:55,777 --> 00:31:58,612
On se fait 20 dollars. C'est un duel.
488
00:31:59,527 --> 00:32:02,903
Ramassez 2 pauvres nazes assez désespérés pour s'entretuer,
489
00:32:03,156 --> 00:32:04,152
y a plus qu'à les laisser faire.
490
00:32:05,076 --> 00:32:09,083
J'ai pensé que je pouvais me faire un peu d'argent pour acheter un cadeau de Noel à ma fille.
491
00:32:09,338 --> 00:32:12,660
Ces foutues familles d'accueil dépensent uniquement leur argent pour leurs propres enfants.
492
00:32:14,466 --> 00:32:15,463
Comment s'appelle-t-elle ?
493
00:32:17,256 --> 00:32:18,251
Lucy.
494
00:32:19,007 --> 00:32:22,001
Elle n'a pas eu de cadeau décent depuis que sa mère est morte.
495
00:32:23,635 --> 00:32:26,432
Puis merde, tous les magasins sont fermés de toute façon.
496
00:32:27,436 --> 00:32:28,930
Je vais faire comme t'as dit, m'en
497
00:32:29,808 --> 00:32:32,182
servir pour acheter une bouteille de Jack Daniels pour plus tard.
498
00:32:37,067 --> 00:32:38,191
Vous en voulez ?
499
00:32:41,276 --> 00:32:42,400
Vas-y.
500
00:32:48,116 --> 00:32:50,120
Hey, qu'est-ce que tu fous ?
501
00:32:50,126 --> 00:32:53,200
- Qu'est-ce que toi tu fous?!
- La souffrance est la souffrance, t'as oublié?
502
00:32:55,918 --> 00:32:58,080
Tu veux finir au fond du trou comme moi ?
503
00:32:58,086 --> 00:33:00,330
Parce qu'en ce moment tu es plutôt sur la bonne voie.
504
00:33:00,336 --> 00:33:03,420
Si tu tombes, tu vas trouver que les parois sont si escarpées que tu ne pourras jamais en sortir.
505
00:33:03,427 --> 00:33:05,051
C'est ce que je veux.
506
00:33:05,515 --> 00:33:09,180
Dans le noir personne ne sait qui on est ou ce qu'on deviendra.
507
00:33:10,725 --> 00:33:11,721
Je sais.
508
00:33:12,315 --> 00:33:15,101
Tu traverses les ténèbres de ton âme.
509
00:33:15,817 --> 00:33:17,690
Mais il reste encore de la lumière en toi.
510
00:33:18,105 --> 00:33:19,733
Tu dois te raccrocher à ça.
511
00:33:29,576 --> 00:33:30,910
Ton nez a l'air cassé.
512
00:33:34,797 --> 00:33:36,332
Tu aurais besoin de quelques points de suture.
513
00:33:37,548 --> 00:33:38,873
Mon bureau n'est pas loin.
514
00:34:12,706 --> 00:34:13,873
Bien.
515
00:34:15,668 --> 00:34:17,123
Je crois que tu es rafistolé.
516
00:34:18,666 --> 00:34:19,661
Et toi ?
517
00:34:20,716 --> 00:34:22,960
Je crois que moi aussi.
518
00:34:23,715 --> 00:34:24,713
Ok, ça me va alors.
519
00:34:44,157 --> 00:34:48,281
Tu sais, il n'y a qu'un autre patient en convalescence.
520
00:34:50,076 --> 00:34:51,822
Pourquoi est-ce que tu ne resterais pas ce soir ?
521
00:34:51,825 --> 00:34:53,411
Un lit douillet, au calme.
522
00:34:54,786 --> 00:34:56,870
Tu pourras prendre une douche demain matin.
523
00:34:58,665 --> 00:35:01,373
Des draps propres. Ça faisait longtemps.
524
00:35:03,335 --> 00:35:07,751
Écoute, je ne sais pas ce que tu as prévu demain, mais
525
00:35:09,346 --> 00:35:14,801
si tu veux tu peux passer chez moi, manger un morceau.
526
00:35:21,645 --> 00:35:23,022
Voici mon adresse.
527
00:35:25,275 --> 00:35:27,233
Je te donnerai quelques costumes,
528
00:35:28,275 --> 00:35:30,482
si les costumes marrons à la Brooks Brothers ne te dérangent pas.
529
00:35:30,697 --> 00:35:32,151
Un mendiant ne refuse pas la charité.
530
00:35:33,656 --> 00:35:34,742
Tu n'es pas un mendiant.
531
00:35:38,585 --> 00:35:39,793
Tu n'es pas un sale con.
532
00:35:46,758 --> 00:35:47,750
Hey, doc.
533
00:35:50,258 --> 00:35:51,261
Joyeux Noël.
534
00:35:52,885 --> 00:35:54,433
Joyeux Noël à toi aussi.
535
00:35:57,186 --> 00:35:59,683
C'est chouette, hein ? Voilà. Tu la--
536
00:36:00,316 --> 00:36:02,392
mets juste comme ça et elle pend toute seule.
537
00:36:08,738 --> 00:36:12,032
La voilà. Allons dire bonjour à une amie. Viens.
538
00:36:12,698 --> 00:36:14,112
Allez viens. Viens.
539
00:36:18,495 --> 00:36:21,452
Salut. Tu dois être Wilber.
540
00:36:21,548 --> 00:36:24,000
Très heureuse de te connaitre. Moi c'est Michelle.
541
00:36:27,257 --> 00:36:31,923
Et c'est le plus beau sapin que je n'ai jamais vu. De ma vie.
542
00:36:33,557 --> 00:36:35,720
Est-ce que je peux vous aider à le décorer ?
543
00:36:36,386 --> 00:36:38,182
Montrons-lui comment on décore un sapin, tu veux ?
544
00:36:38,186 --> 00:36:39,552
Un bisou. Mwah.
545
00:36:39,556 --> 00:36:41,263
Ok, viens. Montrons-lui.
546
00:36:41,567 --> 00:36:44,061
Mets le sur l'arbre.
547
00:36:52,825 --> 00:36:56,573
Ok. Montrons-lui comment on fait
548
00:36:56,578 --> 00:36:58,662
car je suis sûr qu'elle ne s'en souvient plus.
549
00:36:59,246 --> 00:37:00,453
Mets là sur le sapin.
550
00:37:09,425 --> 00:37:10,460
Allo.
551
00:37:10,636 --> 00:37:12,631
Joyeux noël James.
552
00:37:14,767 --> 00:37:16,380
Je ne m'attendais pas à vous parler
553
00:37:16,426 --> 00:37:19,181
C'est le problème avec les attentes.
554
00:37:19,345 --> 00:37:22,472
Elles peuvent tellement
facilement devenir des déceptions.
555
00:37:23,107 --> 00:37:25,221
Comme un de nos fournisseurs peut vous indiquer.
556
00:37:31,658 --> 00:37:33,320
Qu'est-ce que ça a à faire avec moi ?
557
00:37:33,407 --> 00:37:35,153
Vous êtes derrière James.
558
00:37:36,037 --> 00:37:38,033
Vous devez compenser votre déficit...
559
00:37:38,116 --> 00:37:39,412
ce soir.
560
00:37:39,615 --> 00:37:41,490
C'est impossible en ce moment.
561
00:37:41,668 --> 00:37:43,741
Rien n'est impossible, James.
562
00:37:43,957 --> 00:37:45,580
Soyez créative !
563
00:37:46,085 --> 00:37:48,043
Vous avez jusqu'à minuit.
564
00:37:48,836 --> 00:37:52,132
Votre cou est beaucoup
trop joli pour se casser.
565
00:38:04,565 --> 00:38:06,390
Besoin de quelque chose avant que je parte ?
566
00:38:09,277 --> 00:38:10,982
Je pensais que l'endroit était désert.
567
00:38:13,065 --> 00:38:14,900
Moi aussi je suis seul pour Noel.
568
00:38:18,826 --> 00:38:22,200
Il y a un homme en convalescence. Je ne sais pas si ça vous dit,
569
00:38:22,248 --> 00:38:24,450
mais il aurait surement besoin d'une amie.
570
00:38:25,375 --> 00:38:27,041
Oui, et bien, c'est le cas de tous.
571
00:38:28,916 --> 00:38:30,162
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
572
00:38:37,215 --> 00:38:40,012
C'est horrible de passer Noel seul, n'est-ce pas ?
573
00:38:41,937 --> 00:38:44,760
- Vous vous joignez à moi ?
- J'ai arrêté.
574
00:38:45,516 --> 00:38:48,183
À la veille de Noel ? Billevesée.
575
00:38:50,027 --> 00:38:52,812
C'est un Philipponnat de 1991.
576
00:39:06,285 --> 00:39:07,292
La perfection.
577
00:39:09,007 --> 00:39:10,622
La vie vaut la peine d'être vécue avec ça.
578
00:39:10,967 --> 00:39:14,173
Ça atténue la peine d'être loin de sa famille et de ses amis.
579
00:39:14,175 --> 00:39:15,791
- Je n'en ai pas.
- Ah bon ?
580
00:39:16,798 --> 00:39:17,842
Excepté une fille.
581
00:39:19,056 --> 00:39:20,882
En ce qui la concerne, je suis mort.
582
00:39:21,137 --> 00:39:22,633
C'est si triste.
583
00:39:26,935 --> 00:39:29,853
Et bien, ce soir vous et moi allons être de la même famille.
584
00:39:30,186 --> 00:39:34,813
Voulez-vous ? Après tout, nous sommes tout seuls. Il n'y a que nous.
585
00:39:35,198 --> 00:39:38,770
Même l'infirmière de nuit est partie. Moi c'est James.
586
00:39:38,825 --> 00:39:40,443
C'est un nom d'homme ça.
587
00:39:40,577 --> 00:39:44,490
En français, j'aime veut dire "I love."
588
00:39:49,417 --> 00:39:50,413
Reefer.
589
00:39:50,836 --> 00:39:53,663
Et bien, au moins il veut dire la même la chose peu importe la langue, n'est-ce pas?
590
00:39:57,257 --> 00:39:59,800
C'est absolument divin.
591
00:40:01,468 --> 00:40:03,132
Ces petites bulles qui montent à la tête.
592
00:40:03,477 --> 00:40:06,511
Reefer, voudriez-vous vous joindre à moi ?
593
00:40:07,396 --> 00:40:09,102
J'ai l'air pathétique à boire toute seule.
594
00:40:11,147 --> 00:40:12,143
Juste un peu alors.
595
00:40:19,237 --> 00:40:21,820
Le champagne n'est pas tout simplement magique ?
596
00:40:24,075 --> 00:40:29,123
Un verre et tous vos problèmes s'envolent.
597
00:40:33,128 --> 00:40:34,253
Santé.
598
00:40:50,186 --> 00:40:54,772
* God rest ye merry gentleman, let nothing you dismay *
599
00:40:55,817 --> 00:41:00,901
* remember Christ our savior was born on Christmas day *
600
00:41:01,445 --> 00:41:08,283
* to save us all from satan's power when we have gone astray, *
601
00:41:10,917 --> 00:41:18,252
* oh, tidings of comfort and joy, comfort and joy, *
602
00:41:19,675 --> 00:41:25,092
* oh, tidings of comfort and joy *
603
00:41:27,436 --> 00:41:29,433
Pourquoi ne m'as-tu pas dit qu'il était noir ?
604
00:41:30,265 --> 00:41:32,471
C'est quelque chose auquel je n'avais jamais fait attention.
605
00:41:33,395 --> 00:41:35,433
Tout ce que je vois en le regardant c'est lui.
606
00:41:36,645 --> 00:41:40,021
C'est comme un petit ange venu du ciel le soir de Noël.
607
00:41:48,288 --> 00:41:51,872
C'est l'un des P.D.G. des usines de Burt. Allô ?
608
00:41:55,918 --> 00:41:57,043
J'arrive tout de suite.
609
00:41:59,427 --> 00:42:02,170
Un conduit a explosé dans l'une des usines pharmaceutiques de Burt.
610
00:42:02,178 --> 00:42:04,382
C'est le soir de Noel. On allait se mettre à table.
611
00:42:04,385 --> 00:42:07,381
Je sais. Je ne serais pas longue.
612
00:42:08,516 --> 00:42:11,930
Je t'appellerai sur le chemin du retour.
613
00:42:30,995 --> 00:42:32,203
Oh, mon dieu.
614
00:42:34,587 --> 00:42:35,992
Qu'est-ce que tu as fait ?
615
00:42:36,458 --> 00:42:37,453
Quel choc.
616
00:42:37,835 --> 00:42:40,331
Tu as surement déjà dû voir un cadavre ou deux à l'école de médecine.
617
00:42:40,335 --> 00:42:42,581
Mais quelle sorte de monstre es-tu?
618
00:42:43,217 --> 00:42:46,803
- C'était un être humain.
- Il n'avait ni famille ni amis.
619
00:42:46,848 --> 00:42:48,383
Sa seule préoccupation était de boire.
620
00:42:48,556 --> 00:42:52,591
Nous lui avons donné au moins l'opportunité de se rendre utile pour la société.
621
00:42:52,688 --> 00:42:56,312
Et c'est ce qu'il a fait. Deanna l'a plutôt bien nettoyé.
622
00:42:56,565 --> 00:42:58,563
Évidemment, son foie était inutilisable.
623
00:42:58,895 --> 00:43:01,522
Elle les a fait passer en douce dans un sac de voyage Gucci.
624
00:43:02,405 --> 00:43:04,360
Un petit cadeau de Noel pour moi.
625
00:43:04,486 --> 00:43:05,863
Pourquoi tu m'as faite venir ?
626
00:43:06,197 --> 00:43:08,573
Pour faire le ménage, chérie. L'enlèvement des ordures.
627
00:43:08,826 --> 00:43:10,651
Où aurais-tu préféré que je le laisse là sur la table
628
00:43:10,658 --> 00:43:12,322
pour que le F.B.I. le découvre le lendemain matin ?
629
00:43:12,325 --> 00:43:16,283
Je ne peux pas. Je ne peux plus, James.
630
00:43:16,878 --> 00:43:18,491
Je ne peux pas. Je t'en prie.
631
00:43:22,797 --> 00:43:25,960
Imagine-toi expliquer cela à ton futur mari.
632
00:43:26,135 --> 00:43:29,301
Ça ruinerait tout ce pour quoi tu as travaillé. N'est-ce pas ?
633
00:43:30,098 --> 00:43:32,760
Je ne pourrais pas te faire ça. Pas le soir de Noel.
634
00:43:35,936 --> 00:43:37,221
Et après l'avoir découpé,
635
00:43:38,767 --> 00:43:41,680
comment crois-tu que l'on va pouvoir le sortir sans être remarquées ?
636
00:43:42,488 --> 00:43:44,812
Des agents surveillent l'immeuble.
637
00:43:46,028 --> 00:43:49,031
Fais ton travail, chérie, et laisse-moi me charger des détails.
638
00:44:14,598 --> 00:44:15,843
Mme Landau ?
639
00:44:17,478 --> 00:44:18,552
Agent Craft.
640
00:44:19,356 --> 00:44:20,353
Une amie à vous ?
641
00:44:21,185 --> 00:44:24,100
C'est une patiente. C'était.
642
00:44:24,945 --> 00:44:26,941
Nous l'avons faite sortir pour Noël.
643
00:44:26,945 --> 00:44:29,230
Nous faisons du bénévolat ensemble.
644
00:44:31,117 --> 00:44:32,492
Vous voulez un coup de main ?
645
00:44:32,618 --> 00:44:34,451
Non, non. J'y arriverai.
646
00:44:35,246 --> 00:44:39,871
Des jouets. Ils sont pour un hôpital pour enfant. Nous allons les distribuer.
647
00:44:40,415 --> 00:44:41,412
C'est sympa.
648
00:44:42,507 --> 00:44:44,500
De penser aux autres le soir de Noel.
649
00:44:45,417 --> 00:44:47,543
Merci de garder un œil sur la clinique.
650
00:44:47,546 --> 00:44:51,382
C'est bon de savoir que vous êtes là. Bonne nuit.
651
00:44:52,346 --> 00:44:54,133
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
652
00:45:58,245 --> 00:45:59,782
- Salut.
- Salut.
653
00:46:00,915 --> 00:46:03,413
Wilber voulait passer Noel avec son oncle Sean.
654
00:46:03,415 --> 00:46:05,952
Et je voulais jeter un œil sur le Père Noel.
655
00:46:06,548 --> 00:46:08,001
J'étais inquiet à son sujet.
656
00:46:12,638 --> 00:46:14,093
Qu'est-il arrivé à Michelle ?
657
00:46:14,097 --> 00:46:15,882
Elle a attrapé la grippe ou autre chose ?
658
00:46:15,885 --> 00:46:19,342
Un conduit dans l'une des usines de Burt a explosé.
659
00:46:20,095 --> 00:46:21,260
Je présume que c'est le prix à payer
660
00:46:21,726 --> 00:46:24,183
pour être tombé amoureux d'une femme d'affaires.
661
00:46:26,187 --> 00:46:29,482
Bien, on peut se préparer de la soupe de poulet vermicelle de Noël.
662
00:46:30,028 --> 00:46:31,312
Ou on peut commander quelque chose.
663
00:46:31,696 --> 00:46:32,812
Soupe de poulet vermicelle?
664
00:46:33,568 --> 00:46:36,150
Soupe de poulet vermicelle. On adore la soupe vermicelle.
665
00:46:36,235 --> 00:46:38,153
Tu aimes la soupe de poulet vermicelle ? Tu aimes ça ?
666
00:46:38,157 --> 00:46:39,900
Oui, on aime la soupe de poulet vermicelle.
667
00:46:40,285 --> 00:46:42,742
Tu veux bien m'aider à finir de décorer le sapin?
668
00:46:42,826 --> 00:46:46,831
Oui ? Viens par là. Il est juste là.
669
00:46:46,956 --> 00:46:49,161
- Moi aussi je peux ?
- Oui, tu peux.
670
00:46:51,296 --> 00:46:57,633
Tu vois. Tu prends ça.
671
00:46:57,926 --> 00:46:59,341
Tu la tiens par la ficelle,
672
00:46:59,348 --> 00:47:01,843
tu l'accroches le plus haut possible, d'accord? Voilà.
673
00:47:03,556 --> 00:47:05,550
Vas-y. Choisis la bonne branche.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *