1
00:00:00,401 --> 00:00:01,694
Précédemment dans Nip/Tuck.
2
00:00:02,111 --> 00:00:03,237
Qu’est ce que vous faites dans ma maison?
3
00:00:03,237 --> 00:00:05,406
Je suis juste venu pour me débarrasser de certaines preuves.
4
00:00:05,406 --> 00:00:07,909
J’ai préparé cette opération pendant des mois.
5
00:00:07,909 --> 00:00:09,785
On m’a diagnostiqué des “compulsions sexuelles”.
6
00:00:10,244 --> 00:00:13,080
Je pensais en avoir le contrôle, mais ça n’est clairement pas le cas.
7
00:00:13,080 --> 00:00:15,207
- De quoi ça a l’air?
-Je crois que vous allez aimer.
8
00:00:15,207 --> 00:00:16,792
Il sait qui tu es, James.
9
00:00:16,834 --> 00:00:19,086
Si on prend son rein, il saura que c’était toi.
10
00:00:19,086 --> 00:00:20,580
C’est une période de disette, chérie,
11
00:00:21,170 --> 00:00:24,461
- et je subis beaucoup de pression.
- Je peux nous sortir de ça.
12
00:00:24,468 --> 00:00:26,592
Nous n’avons plus rien à faire ensemble dorénavant.
13
00:00:31,640 --> 00:00:34,397
Dites moi ce que vous n’aimez pas chez vous, Mme. Lubey.
14
00:00:34,399 --> 00:00:36,891
- Lu-"bay." C’est français.
- Ah, oui. D'accord.
15
00:00:38,857 --> 00:00:41,102
Les séjours de "Nip/tuck" sont très en vogue en ce moment,
16
00:00:41,105 --> 00:00:43,522
particulièrement avec un Euro fort face au Dollar.
17
00:00:43,527 --> 00:00:47,321
- Vous venez chez nous directement de Paris?
- Paris compte trop de touristes.
18
00:00:47,616 --> 00:00:49,532
J’ai vécu à New York l’essentiel de ma vie,
19
00:00:49,538 --> 00:00:50,861
à Miami ces 15 dernières années.
20
00:00:53,328 --> 00:00:55,331
Où cachez vous vos cendriers?
21
00:00:56,087 --> 00:00:58,831
En fait, l’immeuble est un espace non fumeur.
22
00:00:59,415 --> 00:01:02,083
Quoi qu’il en soit, que pouvons-nous faire pour vous, Mme. Lubey?
23
00:01:02,298 --> 00:01:03,463
Pas assez, semble t-il.
24
00:01:06,465 --> 00:01:07,803
Je suis ici pour mes seins.
25
00:01:09,225 --> 00:01:12,470
Et bien, si je peux me permettre, ils sont assez impressionnants tels quel.
26
00:01:12,476 --> 00:01:14,180
- Saline ou silicone?
- Saline.
27
00:01:15,767 --> 00:01:18,062
Mon Victor les a mit il y a Presque 5 ans de cela.
28
00:01:19,487 --> 00:01:21,311
Victor était votre chirurgien précédent ?
29
00:01:21,985 --> 00:01:25,191
Victor a été mon dernier mari. Il est mort il y a 2 mois.
30
00:01:27,487 --> 00:01:30,072
- Je suis désolé d’entendre cela.
- L’êtes vous ?
31
00:01:30,367 --> 00:01:31,701
Pouvez savoir ce que c’est que de perdre
32
00:01:31,707 --> 00:01:34,952
Le seul amour de votre vie après 20 ans de vie commune ?
33
00:01:35,287 --> 00:01:36,283
Oui, je le peux.
34
00:01:45,176 --> 00:01:47,880
Alors, que pouvons-nous faire avec vos seins, Mme. Lubey ?
35
00:01:48,098 --> 00:01:51,513
- Parvenez vous à dormir?
- La nuit, c’est le pire.
36
00:01:53,347 --> 00:01:56,221
Il est difficile d’accepter son départ, n’est ce pas ?
37
00:01:57,858 --> 00:02:01,982
Il n’est pas vraiment parti. Je l’emporte partout où je vais,
38
00:02:03,107 --> 00:02:05,271
Même si ça devient de plus en plus dur de
39
00:02:05,278 --> 00:02:07,442
trouver le sac à main le plus pratique pour le transporter.
40
00:02:09,908 --> 00:02:11,610
- Est ce...?
- Mon Victor, oui.
41
00:02:13,787 --> 00:02:15,033
Je suis ici parce que je voudrais que vous
42
00:02:15,036 --> 00:02:17,623
mettiez ses cendres dans ma poitrine.
43
00:02:19,295 --> 00:02:20,291
Pardon ?
44
00:02:20,296 --> 00:02:22,623
Vous diluez ses cendres dans une solution saline,
45
00:02:23,416 --> 00:02:25,832
puis remplacez mes implants actuels avec ceux contenant les cendres.
46
00:02:26,217 --> 00:02:29,751
C’est une procédure spéciale, oui, je sais, mais qui a déjà été faite avant.
47
00:02:29,926 --> 00:02:31,553
Pourquoi vouloir faire ça ?
48
00:02:34,098 --> 00:02:36,642
Quand Victor et moi nous nous mettions ensemble au lit,
49
00:02:37,726 --> 00:02:40,102
il mettait sa tête juste la et s’endormait.
50
00:02:40,727 --> 00:02:42,103
Il disait que ça le mettait à l’aise.
51
00:02:42,485 --> 00:02:43,852
Je n’ai pas pu le sauver du cancer,
52
00:02:43,857 --> 00:02:47,271
mais au moins puis-je lui donner l’endroit paisible dont il a toujours rêvé.
53
00:02:47,276 --> 00:02:51,152
Et la seule pensée qu’il soit si prés de mon cœur soulagerait mon deuil.
54
00:02:53,157 --> 00:02:55,862
- C’est un peu--
- Romantique. C’est très romantique.
55
00:02:57,166 --> 00:02:59,620
J’allais plutôt dire "déconnecté de la réalité."
56
00:02:59,668 --> 00:03:02,160
Oh, la réalité c’est, que de nos jours les gens ont beaucoup de possibilités
57
00:03:02,167 --> 00:03:04,040
concernant les restes incinérés.
58
00:03:04,586 --> 00:03:07,881
Il y a des boites qui placent les cendres dans la barrière de corail,
59
00:03:07,925 --> 00:03:09,130
les envoient dans l’espace.
60
00:03:09,345 --> 00:03:12,671
Avec le bon mélange, je n’ai pas de problème avec cette demande.
61
00:03:12,766 --> 00:03:14,342
Tu n’as pas de problème avec ça?
62
00:03:14,348 --> 00:03:16,723
S’il vous plait, docteurs, je ne pouvais être plus heureuse
63
00:03:16,728 --> 00:03:19,303
quand Victor était en moi alors qu’il vivait encore.
64
00:03:20,728 --> 00:03:23,140
Arrêter de m’interdire ce plaisir, s’il vous plait.
65
00:04:18,037 --> 00:04:20,703
Mon dieu, j’ai l’impression d’être sorti d’un rassemblement d'adolescentes.
66
00:04:21,788 --> 00:04:24,700
Plus besoin de jouer à cache-cache, personne pour nous dire quoi faire.
67
00:04:24,707 --> 00:04:25,950
On est libre.
68
00:04:28,717 --> 00:04:31,963
Vous pensez que c’est correct que vous batifoliez au boulot ?
69
00:04:31,965 --> 00:04:35,500
Michelle fait son retour aujourd’hui, Sean. Tu pourrais être plus sympa.
70
00:04:36,177 --> 00:04:39,092
Linda m’apprend qu’on ne prend pas le cas Diana Lubey.
71
00:04:39,725 --> 00:04:42,933
Quand je lui ai dis que toi et moi n’avions pas encore discuté,
72
00:04:43,147 --> 00:04:46,142
elle m’a dit que ça n’avait pas d'importance puisque tu en avais parlé avec la patronne.
73
00:04:46,147 --> 00:04:47,852
Bon dieu, Sean, cette fille est cinglée.
74
00:04:47,855 --> 00:04:50,392
D’habitude c’est moi qui insiste pour ce genre de cas.
75
00:04:50,397 --> 00:04:53,063
Mme. Lubey vient de connaître une perte qui la perturbe.
76
00:04:54,736 --> 00:04:56,730
Si l’opération est pertinente médicalement parlant,
77
00:04:57,617 --> 00:05:00,701
c’est notre devoir de docteurs de la soulager de sa douleur.
78
00:05:05,957 --> 00:05:09,211
Je pensais qui si une personne pouvait comprendre ce qu'elle traverse, ce serait vous.
79
00:05:09,215 --> 00:05:12,042
J’ai répandu les cendres de mon Burt du haut de Mont Bonnell.
80
00:05:12,045 --> 00:05:14,212
Je ne les ai pas introduites en moi.
81
00:05:14,548 --> 00:05:17,552
Je compatis à la souffrance de Mme Lubey, mais je ne risquerais pas
82
00:05:17,557 --> 00:05:20,473
un accroc dans notre assurance anti-bavure pour la soulager.
83
00:05:21,348 --> 00:05:24,010
C’est toujours fascinant de voir la prostituée devenir maquerelle.
84
00:05:30,026 --> 00:05:32,650
Vous n’êtes pas vraiment en position de jeter la pierre,
85
00:05:32,656 --> 00:05:34,943
en sachant que je reviens d’une scène de crime.
86
00:05:35,615 --> 00:05:38,151
Comment avez vous pu opérer un meurtrier avéré?
87
00:05:39,327 --> 00:05:42,152
Même les prisonniers ont droit à un traitement médical.
88
00:05:43,078 --> 00:05:45,320
C’était une demande du Département correctionnel de Floride,
89
00:05:45,328 --> 00:05:48,290
Et vous n’étiez pas présente pour refuser cette demande, patron.
90
00:05:49,795 --> 00:05:51,332
Et maintenant il est toujours en cavale,
91
00:05:51,918 --> 00:05:53,833
et les retombées sont pour moi.
92
00:06:01,265 --> 00:06:02,260
Laissez moi être claire.
93
00:06:03,518 --> 00:06:05,973
Les Industries Landau possèdent 51% du cabinet.
94
00:06:07,395 --> 00:06:10,890
Et selon le testament de Burt, les Industries Landau me reviennent à 100%.
95
00:06:12,646 --> 00:06:15,021
Je n’ai pas intérêt à avoir à expliquer mes décisions
96
00:06:15,025 --> 00:06:16,900
sur ce que je considère comme le mieux pour mon entreprise.
97
00:06:23,788 --> 00:06:25,533
Tu te rends compte ce que ça va me prendre pour régler ça ?
98
00:06:25,535 --> 00:06:26,953
J’ai un standing à préserver.
99
00:06:26,955 --> 00:06:29,290
Connerie. Tout ça c’est à propos de Julia qui te quitte.
100
00:06:29,797 --> 00:06:32,872
Ne soulages pas ta douleur sur nous juste parce qu’on est heureux.
101
00:06:33,927 --> 00:06:36,922
Tu as raison, je suis désolé. Dis aussi à Michelle que je suis désolé.
102
00:06:37,425 --> 00:06:39,093
Il faut que tu ailles voire quelqu’un, Sean.
103
00:06:39,095 --> 00:06:41,711
Une psy, un acuponcteur, une pute, peu importe.
104
00:06:42,808 --> 00:06:44,680
Si tu ne vas voir personne, ça va te bouffer.
105
00:06:53,487 --> 00:06:55,480
J’aurais du mieux t’épauler.
106
00:06:56,736 --> 00:06:59,441
Oublies ça, Christian. Moi je l’ai fait.
107
00:07:02,406 --> 00:07:03,442
Sean n’est pas lui même.
108
00:07:04,538 --> 00:07:06,532
Imagine un peu ce qu’il traverse.
109
00:07:06,915 --> 00:07:09,241
Sa femme est partie, elle a pris les enfants avec elle.
110
00:07:11,797 --> 00:07:13,622
Il doit se sentir complètement seul.
111
00:07:24,976 --> 00:07:26,341
- Quoi ?
- Tu es incroyable.
112
00:07:30,515 --> 00:07:32,813
Tu es si belle, dedans comme dehors.
113
00:07:34,737 --> 00:07:36,811
Je ne crois qu’il n’y ai quoi que ce soit--
114
00:07:36,857 --> 00:07:39,811
Quoi que ce soit—qui pourrait changer mes sentiments pour toi.
115
00:07:44,826 --> 00:07:45,993
Je t’aime, Michelle.
116
00:07:51,165 --> 00:07:52,160
A ta santé.
117
00:07:59,467 --> 00:08:01,842
Il y a quelque chose dans ton verre de champagne?
118
00:08:20,527 --> 00:08:22,363
- Oh mon dieu.
- Veux-tu m’épouser ?
119
00:08:36,418 --> 00:08:37,620
C’était un oui ?
120
00:08:40,838 --> 00:08:41,833
Je veux dire oui,
121
00:08:43,757 --> 00:08:47,091
mais tu ne sais vraiment pas dans quoi tu t’embarques.
122
00:08:47,515 --> 00:08:48,973
Tu n’as jamais été marié.
123
00:08:49,885 --> 00:08:52,050
Je pense qu’on a d’abord besoin de vivre ensemble.
124
00:08:53,265 --> 00:08:54,471
Ça parait logique.
125
00:08:55,647 --> 00:08:56,972
Pourquoi ne pas appeler Erma,
126
00:08:57,228 --> 00:08:59,941
dis lui d’empaqueter tes affaires et de les amener ici
127
00:09:00,027 --> 00:09:02,402
Afin qu’on n’ait plus jamais à partir d’ici.
128
00:09:03,316 --> 00:09:04,321
C’est ça le truc.
129
00:09:05,027 --> 00:09:06,781
J’ai un pressentiment étrange vis à vis de cet endroit,
130
00:09:09,206 --> 00:09:11,991
En pensant à toutes les femmes qui ont dormi dans ce lit.
131
00:09:12,327 --> 00:09:16,290
On a besoin de trouver notre nid, sans souvenirs, ni fantômes.
132
00:09:19,877 --> 00:09:23,793
Mais la première étape est sans aucun doute de mettre cet appart sur le marché.
133
00:09:25,137 --> 00:09:27,840
Merci encore de me recevoir dans des délais aussi cours.
134
00:09:27,845 --> 00:09:29,421
Je suis flattée que vous m’ayez appelé.
135
00:09:29,978 --> 00:09:31,513
Qui vous a recommandé au cabinet?
136
00:09:31,516 --> 00:09:34,473
Linda, une de nos infirmières. Elle a mentionné que vous étiez venu
137
00:09:34,477 --> 00:09:37,143
pour la suppression d’un tatouage avec mon associé le mois dernier?
138
00:09:37,227 --> 00:09:39,600
C’est exact. Docteur... Troy, non?
139
00:09:41,696 --> 00:09:43,442
Ouais. Il ne sait pas que je suis ici,
140
00:09:43,908 --> 00:09:47,151
mais c’est lui qui m’a suggéré de... parler à quelqu’un.
141
00:09:49,157 --> 00:09:52,282
Et pourquoi ça ? Votre femme depuis 18 ans part,
142
00:09:55,707 --> 00:09:57,993
je suppose que c’est une bonne raison en soi.
143
00:09:59,256 --> 00:10:01,870
Et j’ai tendance à dissimuler mes sentiments.
144
00:10:02,370 --> 00:10:03,371
Je laisse les choses…
145
00:10:05,088 --> 00:10:08,672
s’accumuler, et puis j’explose.
146
00:10:11,130 --> 00:10:13,687
- Comme au travail l’autre jour.
- Qu’est ce qui s’est passé ?
147
00:10:16,399 --> 00:10:17,562
Christian-- Dr Troy--
148
00:10:19,188 --> 00:10:21,850
Et moi avons eu une dispute à propos d’une intervention à faire,
149
00:10:23,448 --> 00:10:25,273
et il a pris parti pour sa petite amie.
150
00:10:27,525 --> 00:10:31,531
Alors je l’ai attaqué. C’était méchant et inconvenant,
151
00:10:31,658 --> 00:10:33,653
et franchement je me sens comme une merde.
152
00:10:34,537 --> 00:10:38,280
La petite amie, je ne comprends pas, que fait elle au cabinet ?
153
00:10:39,545 --> 00:10:41,250
En fait, le cabinet lui appartient.
154
00:10:41,837 --> 00:10:43,371
Le fait est que j’ai réagi excessivement.
155
00:10:45,506 --> 00:10:47,591
Ils ne voulaient pas prendre ce patient.
156
00:10:49,347 --> 00:10:52,382
Pour moi on dirait qu’ils se sont comportés de manière incorrecte, Sean, pas vous.
157
00:10:52,765 --> 00:10:56,143
Vous avez perdu votre femme. Vous faites face à ce que n’importe quel psychologue
158
00:10:56,475 --> 00:10:58,851
vous dirait être un équivalent de décès.
159
00:10:59,435 --> 00:11:02,603
Se liguer à plusieurs contre vous alors que vous êtes si vulnérable ?
160
00:11:02,777 --> 00:11:04,231
Et bien, c’est de l’inconscience.
161
00:11:06,026 --> 00:11:07,942
Quel est le nom de la petite amie ?
162
00:11:09,405 --> 00:11:10,570
- Michelle.
- Mm.
163
00:11:19,706 --> 00:11:22,703
Est ce que vous êtes à l’aise avec le fait que votre partenaire,
164
00:11:22,835 --> 00:11:26,000
la seule personne stable dans votre vie en ce moment, a
165
00:11:26,376 --> 00:11:31,383
une relation sexuelle avec quelqu’un qui s’avère être aussi votre patron ?
166
00:11:33,976 --> 00:11:37,390
Est ce que vous vous sentez exclu ? Eliminé ?
167
00:11:38,016 --> 00:11:39,053
Je me sens éliminé.
168
00:11:41,895 --> 00:11:45,430
- Je crois que je suis juste inquiet.
- Que vous soyez jeté encore une fois ?
169
00:11:45,695 --> 00:11:47,102
Qu’est ce que je suis sensé faire ?
170
00:11:48,198 --> 00:11:50,112
C’est notre patron, je peux pas la virer.
171
00:11:50,826 --> 00:11:53,360
Je peux pas simplement demander à Christian de la larguer pour moi.
172
00:11:54,575 --> 00:11:57,741
Et bien, vous ne devez laisser ni l’un ni l’autre vous écraser.
173
00:11:57,786 --> 00:11:59,491
Votre rétablissement émotionnel repose en partie
174
00:11:59,576 --> 00:12:01,701
sur la récupération de votre pouvoir.
175
00:12:02,748 --> 00:12:05,751
Maintenant si cette intervention était quelque chose qui vous faisait sentir fort,
176
00:12:05,758 --> 00:12:07,871
rappelez ce patient. Forcez-les.
177
00:12:09,465 --> 00:12:13,173
Votre femme a récemment agi d’une façon qui vous a fait vous sentir impuissant.
178
00:12:13,715 --> 00:12:17,091
Ne laissez pas votre partenaire vous mettre dans la même situation.
179
00:12:31,155 --> 00:12:32,861
Le bonheur t’appartient, chérie.
180
00:12:32,907 --> 00:12:34,193
Tu as l’air absolument exubérante.
181
00:12:34,195 --> 00:12:37,572
Nous n’avons plus rien à nous dire, James. Dégage !
182
00:12:38,037 --> 00:12:40,452
Tu me déchires le cœur.
183
00:12:42,127 --> 00:12:43,993
Est ce que c’est trop demander un peu de gratitude
184
00:12:43,997 --> 00:12:46,253
après tout ce que j’ai fait pour toi ?
- Tu veux dire contre moi ?
185
00:12:46,257 --> 00:12:49,251
Tu t’attends à ce que je te remercie pour toute la torture que tu m’as infligé ?
186
00:12:49,258 --> 00:12:51,423
Les échéances, chérie. On doit tous les payer.
187
00:12:52,467 --> 00:12:55,341
Tu es une femme riche maintenant, n’est ce pas, grâce à moi ?
188
00:12:56,137 --> 00:12:59,380
Il est mort, James. C’est terminé.
189
00:13:00,137 --> 00:13:04,012
Vraiment ? L’argent peut conclure une grosse affaire.
190
00:13:06,526 --> 00:13:07,772
Le silence du légiste,
191
00:13:07,818 --> 00:13:10,980
La dispersion efficace du corps mutilé de ton mari.
192
00:13:11,315 --> 00:13:14,153
Mais ça ne peut pas effacer complètement le passé, n’est ce pas ?
193
00:13:14,446 --> 00:13:16,403
Pas quand je suis dans le coin, de toute façon.
194
00:13:18,158 --> 00:13:19,991
J’ai une proposition modique à te faire.
195
00:13:21,247 --> 00:13:23,370
J’ai simplement besoin d’utiliser le cabinet McNamara/Troy
196
00:13:24,125 --> 00:13:25,743
3 soirs par semaine, après la fermeture.
197
00:13:26,378 --> 00:13:28,502
Personne n’a besoin de savoir. Nous sommes très soigneux.
198
00:13:28,505 --> 00:13:31,041
Je ne les impliquerai plus dans ton business.
199
00:13:32,125 --> 00:13:33,251
Je ne l’impliquerai pas lui.
200
00:13:35,008 --> 00:13:36,003
Christian.
201
00:13:36,136 --> 00:13:38,510
Pour la première fois de ma vie, je suis amoureuse.
202
00:13:40,428 --> 00:13:43,551
- Première fois ?
- On va se marier.
203
00:13:48,937 --> 00:13:50,181
Et bien, félicitations.
204
00:13:57,326 --> 00:14:02,451
J’imagine qu’après un an à flatter un phallus fossilisé,
205
00:14:03,498 --> 00:14:05,491
ta soif de quelque chose de jeune
206
00:14:05,498 --> 00:14:07,291
et dure avait besoin d’être satisfaite.
207
00:14:08,125 --> 00:14:09,121
Pars !
208
00:14:17,136 --> 00:14:20,011
Je manque de capacité pour véritablement t’atteindre, chérie.
209
00:14:20,887 --> 00:14:22,173
Ne laisse pas ta soif
210
00:14:22,177 --> 00:14:23,682
prendre le dessus sur ton jugement.
211
00:14:23,686 --> 00:14:26,643
Si je me rappelle bien, tu as toujours été une petite souris malléable
212
00:14:26,935 --> 00:14:27,932
après un orgasme.
213
00:14:30,097 --> 00:14:31,430
Mon Dieu!
214
00:14:34,445 --> 00:14:35,440
Sois prudente, toutou.
215
00:14:36,278 --> 00:14:38,650
Une souris peut rugir une fois dans sa vie,
216
00:14:39,155 --> 00:14:40,780
mais au final, elle reste une souris.
217
00:14:41,697 --> 00:14:44,071
Je doute que ton futur mari savourerait l’idée
218
00:14:44,078 --> 00:14:45,493
d’avoir pour femme une meurtrière.
219
00:14:45,498 --> 00:14:47,910
J’ai la liste de toutes les filles que tu emploies,
220
00:14:49,375 --> 00:14:53,000
et de toutes les victimes, dans tous les Etats que tu as drogué et charcuté.
221
00:14:54,338 --> 00:14:56,753
Vas y, James. Crie le sur tous les toits.
222
00:14:57,965 --> 00:14:59,630
Tu ne peux plus me menacer.
223
00:15:00,636 --> 00:15:03,301
Parce que si je plonge, tu plonges avec moi.
224
00:15:12,687 --> 00:15:15,060
Comptez à rebours à partir de 10, Mme Lubey.
225
00:15:16,026 --> 00:15:17,020
Un instant.
226
00:15:17,276 --> 00:15:19,822
Est ce que ça serait possible d’avoir une dernière taffe, vous savez,
227
00:15:19,828 --> 00:15:22,320
Juste au cas où je rejoindrai mon Victor de l’autre côté ?
228
00:15:22,326 --> 00:15:23,321
Excusez moi ?
229
00:15:23,368 --> 00:15:25,492
Et bien, vous savez, une cigarette. Juste une bouffée.
230
00:15:25,495 --> 00:15:28,450
Oh, non. Non. Non. Ne vous inquiétez pas. Je ne vais pas vous perdre.
231
00:15:29,495 --> 00:15:31,621
Amérique et son glamour ridicule, sa romance…
232
00:15:39,388 --> 00:15:40,420
Comment ça se présente ?
233
00:15:40,757 --> 00:15:43,170
Je crois que ces implants sont contaminés, Sean.
234
00:15:43,308 --> 00:15:45,763
Je veux dire, c’est quoi ces trucs gris qui flottent dans la solution saline ?
235
00:15:46,768 --> 00:15:49,053
On remplace les implants de Mme Lubey par ceux ci
236
00:15:49,057 --> 00:15:51,431
parce qu’il y a des cendres enfermés dedans.
237
00:15:51,897 --> 00:15:53,983
C’est stérile. C’est complètement sans danger.
238
00:15:55,397 --> 00:15:57,940
Wahou. Les français aiment vraiment leurs cigarettes.
239
00:15:58,028 --> 00:16:00,611
Ce sont les cendres de son mari décédé, Liz.
240
00:16:01,446 --> 00:16:03,282
De cette façon, ils ne seront jamais séparés.
241
00:16:05,448 --> 00:16:06,452
Lame de 10.
242
00:16:11,838 --> 00:16:13,201
Qu’est ce qu’elle fout sur la table bordel ?
243
00:16:13,207 --> 00:16:15,750
Michelle et moi on t’a dit qu’on ne fera pas cette opération.
244
00:16:15,756 --> 00:16:19,042
Pendant 10 ans, on a pris ensemble nos propres décisions d’intervention, Christian.
245
00:16:19,048 --> 00:16:20,542
Je ne vais pas soudainement laisser un étranger,
246
00:16:20,547 --> 00:16:22,632
sans profession médicale comme Michelle me dire
247
00:16:22,638 --> 00:16:24,422
qui je peux ou ne peux pas opérer.
248
00:16:26,135 --> 00:16:28,633
Maintenant soit tu te prépares et tu m’assistes soit tu dégages.
249
00:16:31,266 --> 00:16:33,310
Ecoute, si ça signifie autant pour toi,
250
00:16:34,067 --> 00:16:37,603
si ça t’aide avec tes sentiments concernant Julia ou autre, très bien.
251
00:16:38,068 --> 00:16:40,440
J’expliquerai ta décision à Michelle. Mais,
252
00:16:41,065 --> 00:16:42,941
si tu te soucies de moi, Sean,
253
00:16:43,695 --> 00:16:45,742
tu vas devoir lui témoigner un peu de respect.
254
00:16:45,747 --> 00:16:47,450
Je sais que c’est ta petite amie, Christian.
255
00:16:47,456 --> 00:16:49,241
En fait, elle va devenir plus que ça.
256
00:16:49,248 --> 00:16:50,530
Elle va devenir ma femme.
257
00:16:57,375 --> 00:16:59,250
Je ne peux pas croire son insensibilité.
258
00:16:59,797 --> 00:17:01,922
- Maintenant il va se marier.
- Se marier ?
259
00:17:03,928 --> 00:17:05,421
- C’est arrivé quand ?
- Il m’en a parlé hier.
260
00:17:07,427 --> 00:17:09,430
Et le fait est, je ne peux pas la supporter.
261
00:17:09,938 --> 00:17:12,802
C’est une opportuniste, elle prend le contrôle du cabinet.
262
00:17:12,806 --> 00:17:14,891
Notre cabinet, que nous avons construit ensemble et--
263
00:17:14,898 --> 00:17:15,890
Et quoi ?
264
00:17:18,436 --> 00:17:20,310
Et elle l’éloigne de moi.
265
00:17:22,196 --> 00:17:25,233
Maintenant, quand j’ai vraiment besoin de lui.
266
00:17:27,826 --> 00:17:29,530
Mon Dieu, vous allez penser qu’on est gay.
267
00:17:33,745 --> 00:17:35,742
Je ne pense certainement pas que vous l’êtes.
268
00:17:36,378 --> 00:17:37,872
- Pardon ?
- Oh, rien.
269
00:17:39,296 --> 00:17:41,872
- Pardon je n’ai rien dit.
- Qu’est ce que vouliez dire ?
270
00:17:41,926 --> 00:17:45,291
Je pense simplement que vous pourriez intérioriser certaines des projections de Christian.
271
00:17:45,296 --> 00:17:46,301
Quoi ? !
272
00:17:48,808 --> 00:17:50,422
Je le connais depuis la fac.
273
00:17:51,438 --> 00:17:54,600
Christian s’est tapé plus de culs que n’importe qui de la Floride du Sud, ok ?
274
00:17:55,145 --> 00:17:58,140
S’il y a bien un homme qui n’est pas gay, c’est Christian Troy.
275
00:18:01,855 --> 00:18:04,691
Ok, écoutez, on ne peut pas simplement jouer au « Ni oui, ni non ».
276
00:18:04,698 --> 00:18:06,693
On parle de mon meilleur ami là.
277
00:18:06,697 --> 00:18:08,823
S’il était gay, je pense que je serai au courant.
278
00:18:08,828 --> 00:18:12,531
Et vous n’avez jamais ressenti des sentiments ambivalents à votre égard ?
279
00:18:13,747 --> 00:18:15,121
Ecoutez, vous ne le connaissez pas.
280
00:18:16,085 --> 00:18:17,832
Christian était un de mes patients.
281
00:18:19,708 --> 00:18:23,082
Ce sont ses sentiments homosexuels pour vous qui l’ont amené ici.
282
00:18:25,678 --> 00:18:27,170
Ecoutez, j'ai déjà transgressé
283
00:18:27,175 --> 00:18:28,922
toutes sortes de limites professionnelles,
284
00:18:28,927 --> 00:18:31,553
mais je ne peux pas rester assise ici et contempler votre confusion.
285
00:18:32,306 --> 00:18:34,263
Mon dieu. Il y a eu une période.
286
00:18:37,206 --> 00:18:39,142
Je veux dire, il était si étrange,
287
00:18:39,145 --> 00:18:40,730
comme s'il voulait m'éviter ou--
288
00:18:40,776 --> 00:18:41,731
Et maintenant
289
00:18:43,565 --> 00:18:46,112
Que vous êtes seul et disponible,
290
00:18:47,066 --> 00:18:48,901
soudainement lui ne l'est plus ? Il a si peur
291
00:18:50,447 --> 00:18:53,280
qu'il puisse en fait dévoiler ses sentiments pour vous.
292
00:18:53,867 --> 00:18:56,872
Il s'est ligoté lui même avec une femme qui l'a trompé.
293
00:18:59,125 --> 00:19:02,291
Je peux avoir beaucoup de problèmes en vous révélant ça, Sean.
294
00:19:05,927 --> 00:19:07,211
Est ce que je devrais dire quelque chose ?
295
00:19:08,676 --> 00:19:11,013
- Je ne suis pas--
--Je ne peux pas vous dire ce que vous devez faire.
296
00:19:12,265 --> 00:19:13,842
Ca ne serait pas professionnel.
297
00:19:19,268 --> 00:19:22,810
Je vais aller cherche un film ou prendre un truc à manger ou autre.
298
00:19:23,567 --> 00:19:24,811
Et bien, ne sois pas trop plein.
299
00:19:24,818 --> 00:19:26,443
Je crois vraiment que tu vas avoir plein d'offres multiples
300
00:19:26,448 --> 00:19:28,023
à digérer quand tu rentreras.
301
00:19:29,826 --> 00:19:32,032
Christian, salut ! Je ne suis pas trop en avance, si ?
302
00:19:32,825 --> 00:19:34,243
Je voulais être le premier.
303
00:19:34,245 --> 00:19:36,030
Ta journée portes ouvertes c'est aujourd'hui, n'est ce pas ?
304
00:19:36,615 --> 00:19:38,412
Ouais. Ouais, ouais, ouais. Entre.
305
00:19:41,206 --> 00:19:44,002
Très bien. Ouais, je cherche une nouvelle propriété.
306
00:19:45,047 --> 00:19:46,621
Quand mon agent immobilier m'a dit que
307
00:19:46,757 --> 00:19:48,500
l'appart de Christian Troy était disponible, je me suis dit,
308
00:19:48,508 --> 00:19:51,380
" Bordel, faut que j'aille voir à quoi ressemble la vue du sommet. "
309
00:19:51,386 --> 00:19:52,800
Tu veux bien m'inscrire ?
310
00:19:54,056 --> 00:19:55,551
Tu veux bien me faire faire la visite ?
311
00:19:55,688 --> 00:19:58,053
J'aimerai vraiment que le Roi Arthur me fasse voir son château.
312
00:19:58,106 --> 00:20:00,101
Bien sûr. C'est un ami à moi. Viens.
313
00:20:01,818 --> 00:20:02,811
Très bien.
314
00:20:05,355 --> 00:20:06,353
Voici le lit.
315
00:20:06,565 --> 00:20:09,150
Là bas derrière c'est la salle de bains, c'est plutôt basique.
316
00:20:09,197 --> 00:20:12,112
J'ai fait construire la douche quand j'ai emménagé.
317
00:20:13,945 --> 00:20:17,820
Wahou. Tu peux encore entendre les cris des femmes que tu as sauté ici.
318
00:20:18,617 --> 00:20:22,582
Ouais, ouais. Y'en a eu quelques unes.
319
00:20:22,747 --> 00:20:23,740
Quelques unes ?
320
00:20:29,258 --> 00:20:31,001
Plutôt quelques milliers, non ?
321
00:20:32,557 --> 00:20:34,051
J'espère que ces murs sont épais.
322
00:20:34,808 --> 00:20:36,671
Oh, si ces murs pouvaient parler.
323
00:20:40,808 --> 00:20:42,430
Ils te diraient que tu n'es pas prêt à te marier.
324
00:20:42,437 --> 00:20:46,272
Tu n'es pas prêt à renoncer à tout ça.
325
00:20:49,487 --> 00:20:51,942
Tu n'as jamais été le mec d'une seule femme, n'est ce pas ?
326
00:20:53,946 --> 00:20:54,941
Pas même avec moi.
327
00:20:59,285 --> 00:21:02,200
Vas-y, épouse Michelle.
328
00:21:04,665 --> 00:21:06,622
Mais tu vas la tromper.
329
00:21:07,295 --> 00:21:09,752
Tu vas tout faire foirer comme tu le fais toujours.
330
00:21:13,135 --> 00:21:14,382
Ton destin est inévitable.
331
00:21:21,058 --> 00:21:22,762
Des placards intégrés là bas et
332
00:21:23,307 --> 00:21:24,513
c'est à peu près tout.
333
00:21:27,068 --> 00:21:29,482
La vue est ce qui m'a fait acheté en premier lieu.
334
00:21:30,488 --> 00:21:33,482
Par un temps clair, tu pourrais probablement voir les Bahamas d'ici.
335
00:21:33,487 --> 00:21:36,321
Tu veux savoir ce que je vois, même en étant aveugle ?
336
00:21:37,828 --> 00:21:40,323
Tu n'étais pas prêt pour une relation sérieuse.
337
00:21:47,625 --> 00:21:49,500
Tu aurais pu être marié depuis,
338
00:21:50,625 --> 00:21:53,633
mais tu étais trop effrayé par une réelle intimité, n'est ce pas ?
339
00:21:57,266 --> 00:21:59,093
Et tu l'es encore. Je peux le sentir.
340
00:22:02,977 --> 00:22:03,971
Tu vas bien, mec ?
341
00:22:05,226 --> 00:22:06,640
Ouais. Ca va.
342
00:22:08,986 --> 00:22:11,560
Voici le salon, la salle à manger, la cuisine.
343
00:22:12,488 --> 00:22:13,693
C'est l'endroit qui appartient aux femmes.
344
00:22:13,698 --> 00:22:14,691
Sympa !
345
00:22:15,115 --> 00:22:18,112
Pieds nus et enceintes préparant le dîner pour leurs hommes.
346
00:22:18,115 --> 00:22:19,401
Est ce qu'il y a tous les appareils avec ?
347
00:22:19,405 --> 00:22:20,990
Et un endroit pour les déchets recyclables.
348
00:22:21,616 --> 00:22:24,571
Parce que c'est ça que sont toutes les femmes pour toi, n'est ce pas ?
349
00:22:24,877 --> 00:22:28,952
Un truc qu'on utilise, qu'on jete et qu'on recycle ?
350
00:22:38,508 --> 00:22:40,422
Oui. Avec tous les appareils.
351
00:22:48,437 --> 00:22:49,433
Vendu.
352
00:22:51,186 --> 00:22:54,980
- Ah, voici mon romantique chirurgien.
- Bonjour, Mme Lubey.
353
00:22:56,027 --> 00:22:59,571
Comment va votre douleur ? Est ce que c'est confortable ?
354
00:22:59,696 --> 00:23:00,993
Très confortable.
355
00:23:02,197 --> 00:23:04,572
Et je vous suis très reconnaissante, Dr McNamara.
356
00:23:04,788 --> 00:23:07,702
Je sais que votre associé était contre l'intervention.
357
00:23:09,085 --> 00:23:11,372
Mais vous avez su voir la poésie dans ma situation.
358
00:23:11,755 --> 00:23:12,751
Vous y croyez.
359
00:23:17,218 --> 00:23:18,252
Quel est son nom ?
360
00:23:19,845 --> 00:23:21,553
Julia.
361
00:23:22,975 --> 00:23:23,970
Julia.
362
00:23:25,595 --> 00:23:26,842
Vous savez ce que je crois ?
363
00:23:27,517 --> 00:23:29,390
Je crois que vous retomberez encore amoureux.
364
00:23:30,688 --> 00:23:31,812
Non.
365
00:23:32,068 --> 00:23:35,022
Vous êtes trop jeune et trop beau pour être si cynique.
366
00:23:39,365 --> 00:23:40,572
A quoi vous pensez ?
367
00:23:42,498 --> 00:23:44,651
J'essaye d'imaginer ma vie d'ici là,
368
00:23:46,285 --> 00:23:48,123
comment la seule femme qui aurait pu
369
00:23:48,667 --> 00:23:52,870
porter mes cendres en elle est partie. Partie pour de bon.
370
00:23:54,718 --> 00:23:58,462
J'admire votre dévotion, même à travers la mort.
371
00:24:00,967 --> 00:24:02,883
Où sont mes satanées cendres ?
372
00:24:03,017 --> 00:24:04,971
Excusez moi, nous sommes au milieu d'un examen.
373
00:24:04,977 --> 00:24:06,513
Et bien, regarde toi, Diana,
374
00:24:06,517 --> 00:24:10,353
tu te fais une chirurgie esthétique pour attirer le prochain homme ?
375
00:24:10,516 --> 00:24:13,272
- Tu es si prévisible.
- Qu'est ce que tu fais ici ?
376
00:24:13,275 --> 00:24:14,850
Tu sais ce que je fais ici.
377
00:24:14,855 --> 00:24:16,890
Quand les cendres de Victor ont disparu de l'urne,
378
00:24:16,896 --> 00:24:18,310
j'ai engagé un détective,
379
00:24:18,737 --> 00:24:21,822
et la piste m'a amené ici même dans cette chambre, Diana.
380
00:24:22,905 --> 00:24:26,241
Il m'aimait. Il ne t'aimait pas. Il avait juste peur de toi.
381
00:24:26,328 --> 00:24:27,201
Vous devez partir.
382
00:24:27,207 --> 00:24:30,241
Oh, toi et ta fumée de cigarettes bidons,
383
00:24:30,246 --> 00:24:33,162
toutes ces conneries françaises !
384
00:24:33,798 --> 00:24:36,332
Tu l'as dupé, mais pas moi. Pas moi, Diana.
385
00:24:36,716 --> 00:24:39,543
- Qui est cette femme ?
- Je suis Madame Victor Madsen,
386
00:24:39,715 --> 00:24:41,842
et si vous demandez gentiment à votre patiente
387
00:24:42,305 --> 00:24:45,092
de me dire où sont les cendres de mon mari,
388
00:24:45,676 --> 00:24:47,930
je la laisserai à sa nouvelle opération des nichons.
389
00:25:05,445 --> 00:25:07,992
- Tout va bien ?
- Très bien.
390
00:25:08,328 --> 00:25:09,822
Je vais me prendre un verre.
391
00:25:12,837 --> 00:25:15,042
Je te dois des excuses concernant Diana Lubey.
392
00:25:16,917 --> 00:25:19,833
Elle n'était pas la femme de Victor Madsen, c'était sa maîtresse.
393
00:25:21,545 --> 00:25:23,593
On a une injonction de la Cour pour enlever les implants
394
00:25:23,596 --> 00:25:25,590
et rendre les restes à sa femme.
395
00:25:25,717 --> 00:25:27,470
Je t'avais dit que cet oiseau là était une tarée.
396
00:25:29,227 --> 00:25:32,470
Elle n'est pas tarée, elle se sent… seule.
397
00:25:34,265 --> 00:25:37,062
On fait tous des choses folles pour s'écarter de la solitude.
398
00:25:39,025 --> 00:25:41,021
C'est en gros pour ça que je suis là, en fait.
399
00:25:42,488 --> 00:25:45,021
Tu penses que je suis fou, de me marier ?
400
00:25:50,705 --> 00:25:52,372
Tu as des doutes ?
401
00:25:53,497 --> 00:25:55,331
Pas sur Michelle, sur moi.
402
00:25:56,876 --> 00:25:59,831
Je n'ai jamais été capable de m'engager auprès d'une femme avant.
403
00:26:00,585 --> 00:26:02,750
Qu'est ce qui me fait croire que je peux maintenant ?
404
00:26:04,096 --> 00:26:07,463
- Tu peux simplement me le dire, Christian.
- Te dire quoi, Sean ?
405
00:26:09,135 --> 00:26:10,681
Je suppose que j'aurai dû savoir,
406
00:26:11,226 --> 00:26:13,262
étant donné ton affection pour Julia.
407
00:26:14,396 --> 00:26:17,313
J'ai dû être trop aveuglé par la jalousie pour comprendre.
408
00:26:17,317 --> 00:26:20,600
Non, non, non. Ca n'a rien à voir avec Julia.
409
00:26:21,318 --> 00:26:22,810
Ca concerne moi et Michelle.
410
00:26:26,576 --> 00:26:29,991
Non, tu parles de toi et moi.
411
00:26:32,205 --> 00:26:33,321
Je sais que tu as…
412
00:26:35,166 --> 00:26:36,451
Des sentiments pour moi.
413
00:26:38,416 --> 00:26:39,452
Des sentiments…
414
00:26:40,587 --> 00:26:41,662
amoureux.
415
00:26:42,336 --> 00:26:44,540
C'est typique des enfants abusés d'avoir des problèmes
416
00:26:44,545 --> 00:26:47,042
pour gérer leur identité sexuelle de manière saine.
417
00:26:48,348 --> 00:26:52,093
- Qu'est ce que tu racontes ? Tu es en train de dire que je suis--
418
00:26:52,097 --> 00:26:53,262
Tu l'as dit toi même, Christian.
419
00:26:53,268 --> 00:26:56,223
Tu n'as jamais été capable de t'engager auprès d'une femme, pas une.
420
00:26:56,477 --> 00:26:58,433
Et pourtant peu importe le nombre de fois où j'ai essayé de fuir,
421
00:26:58,436 --> 00:27:00,890
tu as trouvé un moyen de maintenir notre relation.
422
00:27:00,898 --> 00:27:04,232
- C'est parce qu'on est meilleurs amis.
- On est plus que ça.
423
00:27:07,576 --> 00:27:08,572
Nous sommes frères,
424
00:27:08,947 --> 00:27:11,993
c'est pourquoi rien de tout cela ne changera les sentiments que j'ai pour toi.
425
00:27:13,786 --> 00:27:17,333
Je t'aime, Christian. Je t'aimerais toujours.
426
00:27:19,205 --> 00:27:20,413
Mais pas de cette manière.
427
00:27:22,296 --> 00:27:23,710
Est-ce que j'ai fait quelque chose dernièrement ?
428
00:27:23,716 --> 00:27:26,462
Je marche bizarrement ? Ce sont mes sourcils ?
429
00:27:27,637 --> 00:27:29,383
Parce que je te le dis, si je ne me les épile pas,
430
00:27:29,386 --> 00:27:32,013
je me retrouve avec un monosourcil, c'est horrible.
431
00:27:33,228 --> 00:27:35,890
Mais les laisser pousser ne veut pas dire que je me la joue Brokeback.
432
00:27:35,895 --> 00:27:38,760
Inutile de te justifier. Je ne te juge pas, c'est bon.
433
00:27:38,805 --> 00:27:41,642
Non, ce n'est pas bon! Parce que ce n'est pas vrai.
434
00:27:42,528 --> 00:27:44,392
Qui t'a mis ces conneries en tête d'ailleurs ?
435
00:27:48,818 --> 00:27:51,321
Tu te rappelles quand tu m'as conseillé de parler à quelqu'un ?
436
00:28:01,377 --> 00:28:03,503
Salut, doc. Tu te souviens de moi?
437
00:28:11,008 --> 00:28:12,510
Heureuse de te voir, Christian.
438
00:28:12,967 --> 00:28:14,670
Peut-être devrions-nous fixer un moment pour parler
439
00:28:14,676 --> 00:28:16,590
quand je n'aurais pas de patients qui attendent.
440
00:28:21,646 --> 00:28:22,642
Ne t'inquiète pas.
441
00:28:23,187 --> 00:28:25,850
Je leur ai dit que tu étais sur le point de perdre ta licence.
442
00:28:26,447 --> 00:28:28,442
- Ils sont partis.
- Tu as fait quoi?
443
00:28:28,448 --> 00:28:29,560
Est-ce que tu croyais vraiment
444
00:28:30,027 --> 00:28:33,322
qu'en racontant tous ces mensonges à mon partenaire, il ne me dirait rien?
445
00:28:33,788 --> 00:28:36,150
Je suis désolée, raconter à qui ? Quels mensonges ?
446
00:28:36,495 --> 00:28:39,450
Sean m'a parlé de votre petite séance de l'autre jour.
447
00:28:40,076 --> 00:28:42,203
Hein ? Toutes ces conneries sur moi étant gay.
448
00:28:42,875 --> 00:28:45,160
Christian, même si j'avais reçu Sean en consultation,
449
00:28:45,375 --> 00:28:48,123
ce que je ne peux ni confirmer ni démentir,
450
00:28:48,335 --> 00:28:51,883
qu'est-ce qui te fait dire que je te ferais part des détails de notre séance?
451
00:28:51,967 --> 00:28:53,173
C'est plutôt à toi de la faire.
452
00:28:54,056 --> 00:28:57,881
Bien que, j'espère vraiment que tu partages tes problèmes avec ta fiancée.
453
00:29:09,908 --> 00:29:11,020
Dr. Wolper.
454
00:29:12,778 --> 00:29:13,773
Je vois.
455
00:29:15,698 --> 00:29:18,822
Bien, je crois que je vous dois des excuses.
456
00:29:18,996 --> 00:29:19,993
Et comment !
457
00:29:21,497 --> 00:29:22,660
C'était mesquin de ma part, Sean.
458
00:29:22,998 --> 00:29:25,413
Ce n'était pas du tout professionnel,
459
00:29:26,256 --> 00:29:28,460
de vous révéler des choses sur Christian.
460
00:29:28,716 --> 00:29:31,082
Et je vous ai mis dans une terrible position, et j'en suis désolée.
461
00:29:31,088 --> 00:29:33,003
Je sais. J'ai tenté d'expliquer cela à Christian--
462
00:29:33,007 --> 00:29:35,762
Attends, Sean. C'est une chose de laisser échapper 2 ou 3 choses dans une conversation,
463
00:29:35,807 --> 00:29:37,881
c'en est une autre de mentir sur ce que j'ai dit.
464
00:29:38,807 --> 00:29:41,680
Donc tu nies avoir eu de quelconques sentiments pour Sean?
465
00:29:43,148 --> 00:29:44,510
Je n'ai jamais dit que j'étais gay,
466
00:29:44,515 --> 00:29:46,770
et je n'ai jamais dit que je voulais avoir une relation avec lui.
467
00:29:46,776 --> 00:29:48,521
Je n'ai jamais prononcé ces mots.
468
00:29:48,898 --> 00:29:51,193
Oh, Christian, quand les gens viennent me voir,
469
00:29:51,818 --> 00:29:55,690
ils viennent car ils n'ont pas les mots pour exprimer leurs sentiments.
470
00:29:56,036 --> 00:29:59,901
C'est mon travail de mettre à plat ces émotions, d'interpréter leurs désirs.
471
00:30:00,117 --> 00:30:01,160
Désirs ?
472
00:30:01,577 --> 00:30:04,580
Le rêve que tu as fait où Sean et toi étiez amants ?
473
00:30:06,247 --> 00:30:06,872
Tu ne m'as rien dit--
474
00:30:06,878 --> 00:30:08,911
Tu n'avales par encore tout ce qu'elle raconte j'espère ?
475
00:30:08,915 --> 00:30:10,620
Si ce n'est pas vrai, pourquoi es-tu si énervé ?
476
00:30:10,626 --> 00:30:12,001
Écoute, ta vie est déjà assez compliquée comme ça
477
00:30:12,007 --> 00:30:14,711
pour en plus suivre les conseils d'une psychotique.
478
00:30:14,845 --> 00:30:17,050
Sean, voudriez-vous nous excuser Christian et moi ?
479
00:30:17,557 --> 00:30:19,091
Je crois que je peux le calmer.
480
00:30:19,095 --> 00:30:22,641
Non, non, non. Puisque c'est le moment des révélations,
481
00:30:24,395 --> 00:30:27,271
as-tu parlé à Sean de ton tatouage ?
482
00:30:30,065 --> 00:30:32,310
Ce n'est pas comme ça que tu vas arranger les choses, Christian.
483
00:30:33,156 --> 00:30:36,113
Dr. Faith Wolper est une compulsive sexuelle, Sean.
484
00:30:37,535 --> 00:30:39,493
Après que je me la sois tapée ici même dans ce bureau
485
00:30:39,747 --> 00:30:43,073
et que je lui ai enlevé son tatouage, qui disait "Propriété de Marco,"
486
00:30:43,326 --> 00:30:47,290
elle a cru que ça m’exciterait. Pas vrai, doc ?
487
00:30:49,085 --> 00:30:50,122
Tu mens.
488
00:30:50,125 --> 00:30:51,870
Si tu veux que je te prenne encore sur le bureau,
489
00:30:51,878 --> 00:30:53,460
pourquoi est-ce tu ne l'as pas demandé ?
490
00:30:54,007 --> 00:30:56,212
Pourquoi impliquer mon partenaire ?
491
00:30:58,756 --> 00:31:00,262
À moins que, bien sûr...
492
00:31:02,015 --> 00:31:03,262
Tu veux qu'on s'y mette à deux.
493
00:31:05,268 --> 00:31:06,471
Arrête.
494
00:31:08,015 --> 00:31:09,021
Hey !
495
00:31:09,566 --> 00:31:12,733
Non, laisse-moi te montrer de quoi il s'agit, Sean. Hein ?
496
00:31:18,115 --> 00:31:23,033
Seigneur. J'espère que tu n'as pas payé d'avance pour des séances supplémentaires.
497
00:31:39,427 --> 00:31:41,133
J'avais bien senti l'odeur du soufre.
498
00:31:41,137 --> 00:31:43,590
Pourquoi n'êtes-vous pas retourné à votre manche à balai ?
499
00:31:49,648 --> 00:31:50,643
Bon dieu de merde.
500
00:32:00,947 --> 00:32:01,983
Que s'est-il passé ?
501
00:32:02,116 --> 00:32:04,610
J'ai reçu un petit mot d'encouragement m'exhortant à faire plus de profit.
502
00:32:06,168 --> 00:32:09,702
Apparemment mes résultats ont été bien en dessous des estimations faites en hauts lieux ces derniers temps.
503
00:32:11,208 --> 00:32:12,370
Je suis désolé.
504
00:32:14,797 --> 00:32:17,250
Michelle ne m'a pas dit que son mac avait un mac.
505
00:32:18,217 --> 00:32:21,210
Et bien, on finit tous par devoir rendre des comptes à un supérieur.
506
00:32:23,385 --> 00:32:25,551
Certains sont plus brutaux que d'autres.
507
00:32:26,845 --> 00:32:29,263
Bon, votre joue est bel et bien fracturée.
508
00:32:29,645 --> 00:32:31,220
Votre oeil semble indemne.
509
00:32:32,147 --> 00:32:34,061
Je pense qu’une petite rhinoplastie s'impose
510
00:32:34,065 --> 00:32:36,601
si vous voulez remettre en place ce nez d'aristocrate.
511
00:32:36,695 --> 00:32:37,811
Je vous en prie, faites ça pour moi.
512
00:32:40,617 --> 00:32:43,361
Demandez à votre patron. Je suis sûr qu'il connait du monde pour ça.
513
00:32:44,996 --> 00:32:46,782
J'ai confiance en vous, Christian.
514
00:32:50,376 --> 00:32:52,031
Si seulement il en était de même pour moi, chérie.
515
00:32:53,338 --> 00:32:54,413
Désolé, mais
516
00:32:54,708 --> 00:32:58,042
même une araignée qu'on vient d'écraser continue de tisser sa toile jusqu'à son dernier souffle.
517
00:32:58,216 --> 00:33:00,500
Je vous... en supplie.
518
00:33:02,967 --> 00:33:04,882
Je n'ai personne d'autre vers qui me tourner.
519
00:33:07,135 --> 00:33:09,511
Je n'ai personne. Je n'ai rien.
520
00:33:13,068 --> 00:33:15,772
Au moins, laissez-moi ma fierté.
521
00:33:22,198 --> 00:33:25,403
Hey, Gustoff, tu peux me préparer un spécial "soirée homme seul à la maison" ?
522
00:33:25,538 --> 00:33:28,653
Oui, saumon sauvage et une salade maison ? Merci.
523
00:33:31,497 --> 00:33:35,243
Ton plateau d'amuse-gueule est servi, mon chéri.
524
00:33:36,507 --> 00:33:38,621
- Est-ce qu'on avait rendez-vous ?
- Non.
525
00:33:40,048 --> 00:33:41,172
J'avais un fantasme.
526
00:33:41,798 --> 00:33:45,130
Je voulais être la dernière personne à qui tu ferais l'amour dans ce lit.
527
00:33:48,475 --> 00:33:51,303
Ha. Je vois que tu n'es pas d'humeur.
528
00:33:51,595 --> 00:33:57,770
Non, non, non. J'ai juste eu une dure journée et je suis cassé.
529
00:33:58,816 --> 00:34:01,021
Pourquoi la journée a été si dure, mon bébé?
530
00:34:03,568 --> 00:34:06,820
Et bien, Sean et moi n'étions pas d'accord sur quelque chose
531
00:34:07,077 --> 00:34:08,860
et quand je suis revenu à la clinique,
532
00:34:08,865 --> 00:34:10,491
notre amie la vampire était là.
533
00:34:10,496 --> 00:34:11,913
James ?
534
00:34:11,995 --> 00:34:13,912
Son patron lui a fait un rapide bilan de santé,
535
00:34:13,915 --> 00:34:16,161
ce qui m'a pris 3 heures à réparer.
536
00:34:16,745 --> 00:34:19,962
Comment as-tu pu faire ça ? Dans ma clinique ?
537
00:34:20,047 --> 00:34:23,081
C'est mon travail, je suis chirurgien, tu te rappelles ? Je répare les gens.
538
00:34:23,298 --> 00:34:27,340
Opérer sur James sans m'en parler avant était une trahison, Christian.
539
00:34:27,427 --> 00:34:28,550
Peu importe comment tu l'appelles.
540
00:34:28,598 --> 00:34:30,382
Cette femme est seule au monde.
541
00:34:30,478 --> 00:34:32,681
Tu as déjà oublié ce que c'est ? Seigneur, Michelle.
542
00:34:32,726 --> 00:34:33,893
À d'autres.
543
00:34:34,478 --> 00:34:37,563
Depuis quand fais-tu du sentiment envers les femmes seules ?
544
00:34:40,487 --> 00:34:42,901
Tu cherches une échappatoire pour ne pas te marier avec moi ?
545
00:34:43,698 --> 00:34:46,232
Parce que c'est de ça que ça a l'air, de sabotage.
546
00:34:47,985 --> 00:34:51,203
C'est bien joué. La mettre en colère comme ça c'est elle qui te quittera.
547
00:34:51,287 --> 00:34:53,860
- Ça a toujours fonctionné auparavant.
- Ça, c'est des conneries.
548
00:34:53,867 --> 00:34:56,282
Non, pas du tout. Je ne peux pas te faire confiance.
549
00:34:56,785 --> 00:34:59,622
Le mariage ce n'est pas ça, honnêteté et confiance ?
550
00:34:59,627 --> 00:35:03,172
C'est ta chance de te tirer d'affaire, Christian. Saisis-la.
551
00:35:03,968 --> 00:35:06,421
Elle te l'offre sur un plateau d'argent.
552
00:35:11,385 --> 00:35:13,930
Tu as raison. Je suis nul.
553
00:35:16,977 --> 00:35:22,100
Je suis nul en tant qu'ami. En tant qu'amant, en tant que fiancé.
554
00:35:23,276 --> 00:35:24,940
J'en ai marre de me justifier.
555
00:35:28,277 --> 00:35:30,402
Je vais appeler l'agent immobilier et lui dire d'annuler la vente.
556
00:35:30,408 --> 00:35:32,111
Je savais que ça arriverait.
557
00:35:32,825 --> 00:35:36,071
Je savais qu'une fois que tu m'aurais eu totalement, tu trouverais un moyen de t'enfuir.
558
00:35:36,205 --> 00:35:38,242
Vas t-en. Fichez-moi le camp.
559
00:35:39,127 --> 00:35:40,331
Très bien, je m'en vais.
560
00:35:47,086 --> 00:35:48,170
Michelle, attends!
561
00:35:50,766 --> 00:35:53,263
Ce n'était qu'une question de temps, mon chéri.
562
00:36:58,707 --> 00:36:59,700
Bonsoir, ma chérie.
563
00:37:01,626 --> 00:37:03,450
Heureuse que tu aies pu te libérer.
564
00:37:11,257 --> 00:37:14,880
J'ai toujours pensé que passer de la musique pendant une opération avait un côté baroque.
565
00:37:14,965 --> 00:37:16,973
Mais ça met de l'ambiance.
566
00:37:16,975 --> 00:37:19,841
- Qui est sur la table ?
- Un autre client.
567
00:37:21,148 --> 00:37:23,261
On a bâclé un peu le travail, n'est-ce pas ?
568
00:37:23,727 --> 00:37:26,183
Tatiana, tu ne devrais pas opérer sur des grenouilles.
569
00:37:36,368 --> 00:37:38,990
Pourquoi tu ne viendrais pas finir pour nous ?
570
00:37:39,417 --> 00:37:40,533
Comme au bon vieux temps.
571
00:37:48,335 --> 00:37:49,583
Les cendres de votre mari.
572
00:37:49,755 --> 00:37:51,422
Je me suis servi d'une presse hydraulique
573
00:37:51,426 --> 00:37:53,591
pour enlever l'excès de solution saline
574
00:37:53,847 --> 00:37:55,880
et faciliter le processus d'évaporation.
575
00:37:57,015 --> 00:37:58,133
Votre signature,
576
00:37:58,308 --> 00:38:02,800
attestant que les restes de Mr. Madsen sont là en totalité.
577
00:38:03,105 --> 00:38:06,392
C'est dur de croire que c'est tout ce qu'il reste de Victor.
578
00:38:06,897 --> 00:38:08,771
Seulement son corps, Mme. Madsen.
579
00:38:09,397 --> 00:38:12,192
Je ne sais pas si vous croyez en l'immortalité de l'âme.
580
00:38:12,276 --> 00:38:13,401
Faites-moi confiance, docteur,
581
00:38:14,196 --> 00:38:16,533
c'est la seule chose qui me motive,
582
00:38:16,617 --> 00:38:20,282
savoir que son âme rôtie en enfer pour toute l'éternité.
583
00:38:21,115 --> 00:38:23,823
Bien, si cela est à moi légalement,
584
00:38:24,086 --> 00:38:26,700
j'aimerais lui offrir des funérailles décentes.
585
00:38:30,338 --> 00:38:31,540
Mme. Madsen ?
586
00:38:31,756 --> 00:38:33,923
Vous avez des foutus toilettes ici ?
587
00:38:38,306 --> 00:38:42,130
Je vais le jeter et tirer la chasse comme la merde qu'il est.
588
00:38:42,138 --> 00:38:46,262
C'est tout ce qu'il mérite, pour s'être tapé sa française pendant ces 10 dernières années.
589
00:38:46,515 --> 00:38:48,772
Ha ! Tu crois que je n'étais pas au courant ?
590
00:38:49,027 --> 00:38:50,483
Réfléchissez à ce que vous faites, Béatrice.
591
00:38:50,487 --> 00:38:54,190
C'est elle qui avait tout. Son temps, son attention, son amour.
592
00:38:55,115 --> 00:38:58,943
Moi j'avais des mensonges interminables et ces fichus enfants gâtés.
593
00:38:58,945 --> 00:39:01,990
Et bien, maintenant c'est elle qui n'a plus rien.
594
00:39:08,127 --> 00:39:09,333
Voilà, Victor.
595
00:39:09,758 --> 00:39:10,870
Te voilà transformé en nourriture pour poisson.
596
00:39:11,715 --> 00:39:13,541
Au moins je peux dormir sur mes 2 oreilles maintenant,
597
00:39:13,838 --> 00:39:18,091
sachant que tu n'iras nulle part et surtout pas vers les nibards de cette salope.
598
00:39:19,427 --> 00:39:21,512
On m’a dit qu'elle a fait toute une scène.
599
00:39:21,726 --> 00:39:23,631
Je suis désolé que vous l'ayez appris.
600
00:39:23,886 --> 00:39:26,051
Ça a dû être très dur pour vous.
601
00:39:27,435 --> 00:39:30,062
Il a tant souffert de son propre malheur.
602
00:39:31,027 --> 00:39:32,233
Mais il ne l'aurait pas quitté.
603
00:39:32,816 --> 00:39:35,442
C'était tout lui ça, il était vieux jeu.
604
00:39:36,366 --> 00:39:37,772
Divorcer était impensable,
605
00:39:37,868 --> 00:39:40,441
ne pas pouvoir voir ses enfants, ses petits enfants.
606
00:39:40,868 --> 00:39:41,863
Il m'aimait, mais
607
00:39:42,657 --> 00:39:44,320
c'est moi qu'il a laissé sans rien.
608
00:39:44,578 --> 00:39:46,280
Rien dans un son testament,
609
00:39:46,958 --> 00:39:49,160
pas même une penderie remplie de ses chemises avec lesquelles dormir.
610
00:39:50,628 --> 00:39:52,793
J'ai donc volé ses cendres et je les ai mises en valeur.
611
00:39:54,798 --> 00:39:57,711
Mon seul crime a été de trop l'aimer.
612
00:39:59,927 --> 00:40:02,590
Regardez-vous, vous êtes même plus beau quand vous êtes triste.
613
00:40:07,395 --> 00:40:08,510
Diane...
614
00:40:08,685 --> 00:40:10,392
S'il vous plait, docteur, ça fait des jours.
615
00:40:10,687 --> 00:40:11,680
Des jours, tien donc ?
616
00:40:12,987 --> 00:40:16,771
Une des mes infirmières a trouvé ça sous votre lit,
617
00:40:17,567 --> 00:40:20,323
plein à ras bord de cendres et de mégots de cigarette.
618
00:40:20,948 --> 00:40:21,980
Vilaine fille.
619
00:40:22,118 --> 00:40:23,572
Je ne sais pas d'où cela provient.
620
00:40:25,497 --> 00:40:28,283
Hmm. Et bien, la personne qui l'a rempli
621
00:40:28,288 --> 00:40:32,202
nous a pourvus d'un beau petit paquet de cendres pour la veuve éplorée.
622
00:40:34,167 --> 00:40:35,162
Que voulez-vous dire?
623
00:40:39,006 --> 00:40:40,842
Voici les vraies cendres de Victor.
624
00:40:45,136 --> 00:40:47,090
Pourquoi avez-vous fait cela ?
625
00:40:50,305 --> 00:40:53,060
Toutes ces années vous l'avez partagé avec les autres.
626
00:40:54,487 --> 00:40:58,561
Cela a dû être si difficile, vous avez dû vous sentir si seule.
627
00:41:01,195 --> 00:41:03,283
Votre amour pour Victor est réel.
628
00:41:04,447 --> 00:41:07,991
Cela mérite l'approbation de quelqu'un. De plus...
629
00:41:10,248 --> 00:41:11,370
Cela me donne de l'espoir.
630
00:41:15,005 --> 00:41:18,081
Je n'ai rien à offrir. Comment puis-je vous remercier ?
631
00:41:21,886 --> 00:41:22,883
Peut-être comme ça.
632
00:41:42,116 --> 00:41:43,820
On essaye d'enlever les vilaines taches de sang ?
633
00:41:45,696 --> 00:41:46,693
Désolé.
634
00:41:47,615 --> 00:41:48,821
C'était une petite blague.
635
00:41:49,705 --> 00:41:51,281
Nous avons du personnel pour faire ça.
636
00:41:52,626 --> 00:41:54,450
Nous allons devoir en embaucher du nouveau.
637
00:41:55,378 --> 00:41:58,711
Les nouvelles mesures de santé concernant les salles d'opération
638
00:41:58,757 --> 00:42:00,751
sont considérablement plus rigoureuses.
639
00:42:01,465 --> 00:42:04,920
Une seule tache de sang et nous pourrions être au chômage pendant 1 semaine.
640
00:42:08,387 --> 00:42:09,380
Attendez.
641
00:42:14,935 --> 00:42:18,103
Je suis désolé. J'ai été un parfait connard.
642
00:42:18,646 --> 00:42:20,191
Avec Christian et avec vous.
643
00:42:24,028 --> 00:42:27,153
Je comprends, Sean. Vraiment.
644
00:42:29,208 --> 00:42:32,912
C'est si dur de se retrouver seul après si longtemps.
645
00:42:40,046 --> 00:42:43,131
Christian et moi sommes meilleurs amis depuis plus de 20 ans.
646
00:42:43,796 --> 00:42:45,923
Je l'ai vu avec des centaines de femmes.
647
00:42:46,596 --> 00:42:49,470
Il n'est pas tombé amoureux aussi vite et aussi profondément d'aucune d'entre elles
648
00:42:49,515 --> 00:42:50,591
qu'il ne l'a été pour vous.
649
00:42:51,555 --> 00:42:52,552
Vous deux c'est...
650
00:42:54,518 --> 00:42:55,513
c'est réel.
651
00:42:56,938 --> 00:42:59,981
Ne laissez pas le fait qu'il soit un connard se mettre entre vous.
652
00:43:04,696 --> 00:43:05,693
Mais...
653
00:43:09,198 --> 00:43:10,860
Ce n'est pas seulement lui, Sean.
654
00:43:12,915 --> 00:43:15,031
- Qu'en est-il de mon passé?
- Il peut faire avec.
655
00:43:15,036 --> 00:43:16,582
Mais je ne sais pas si moi je peux.
656
00:43:16,707 --> 00:43:19,831
Alors servez-vous de lui, laissez-le vous aider. Il est fort.
657
00:43:26,047 --> 00:43:28,750
Christian et moi sommes frères, ce qui veut dire
658
00:43:29,305 --> 00:43:31,760
que quand vous vous marierez, nous serons parents.
659
00:43:33,138 --> 00:43:35,430
Faites-lui confiance, et faites-moi confiance.
660
00:43:36,938 --> 00:43:37,931
Et faites-nous confiance.
661
00:43:55,366 --> 00:43:56,370
C'est bon pour la cuisine,
662
00:43:56,878 --> 00:43:59,661
à moins que tu veuilles que j'emballe les restes qu'il y a dans le frigo.
663
00:43:59,836 --> 00:44:01,832
Tu sais quoi, la domestique viendra demain
664
00:44:01,835 --> 00:44:03,712
pour finir. Je pense qu'on a fait le gros déjà.
665
00:44:04,758 --> 00:44:08,342
Et ça alors? Vous allez le descendre ensemble ?
666
00:44:09,135 --> 00:44:10,130
Tu veux la bite?
667
00:44:10,137 --> 00:44:11,512
Moi je n'en veux plus.
668
00:44:11,515 --> 00:44:12,923
Non, je ne veux pas la bite.
669
00:44:13,267 --> 00:44:15,683
Tu aurais dû demander si moi je voulais la bite.
670
00:44:15,765 --> 00:44:17,261
J'aurais dit oui.
671
00:44:22,897 --> 00:44:25,773
Je vais en bas pour charger le reste des affaires dans la voiture.
672
00:44:28,655 --> 00:44:30,820
Ça va mieux entre vous deux ?
673
00:44:31,156 --> 00:44:34,902
Chaque fiancé doit passer par un divorce avant de pouvoir se marier.
674
00:44:35,287 --> 00:44:38,120
Non, je pense qu'on s'en sort vraiment bien. Merci à toi.
675
00:44:40,877 --> 00:44:45,213
D'ailleurs, je voulais te parler depuis cet épisode dans le bureau de Faith.
676
00:44:48,427 --> 00:44:50,593
J'ai menti à propos de ce qui s'est passé là-bas.
677
00:44:50,598 --> 00:44:52,463
Je savais que tu ne l'avais pas prise sur le bureau.
678
00:44:52,467 --> 00:44:54,672
Non, cette partie est vraie. Je veux parler, de...
679
00:44:56,515 --> 00:44:58,180
Ce qu'elle a dit à propos du rêve.
680
00:44:58,805 --> 00:45:01,143
Moi ayant des sentiments pour toi.
681
00:45:03,606 --> 00:45:05,392
Pas ce genre de sentiments.
682
00:45:05,897 --> 00:45:07,651
Je n'ai jamais vraiment pensé que j'étais gay.
683
00:45:08,155 --> 00:45:09,773
C'était Faith qui voulait m'en convaincre.
684
00:45:09,776 --> 00:45:13,151
Je crois que j'avais juste des problèmes d'intimité, tu sais,
685
00:45:13,157 --> 00:45:15,782
avec les personnes que j'aime.
686
00:45:17,705 --> 00:45:21,873
Je m'embrouille et il est vraiment dur pour moi de m'exprimer.
687
00:45:25,208 --> 00:45:26,871
Ca sonne vraiment gay ce que je raconte, pas vrai ?
688
00:45:26,878 --> 00:45:28,960
- Ouais.
- Ouais, va te faire foutre.
689
00:45:30,385 --> 00:45:31,543
Toi va te faire foutre !
690
00:45:36,228 --> 00:45:37,222
Sérieusement.
691
00:45:40,477 --> 00:45:41,473
Je t'aime.
692
00:45:42,476 --> 00:45:43,471
Je sais.
693
00:45:44,478 --> 00:45:45,471
Je t'aime aussi.
694
00:45:52,735 --> 00:45:55,152
Et je crois vraiment que tu devrais prendre la bite.
695
00:45:55,155 --> 00:45:56,363
Je sais qu'elle te fait envie!
696
00:45:58,036 --> 00:45:59,612
Allons aider ta fiancée.
697
00:46:02,378 --> 00:46:05,492
Je te rejoins. Je dois verser ma petite larme quelques minutes
698
00:46:05,837 --> 00:46:07,412
avant d'aller déposer les clefs.
699
00:47:10,398 --> 00:47:11,481
Au revoir, mesdames.
700
00:47:16,276 --> 00:47:17,281
Ca été sympa.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *

Le docteur Troy en pleine remise en question, doute secrètement d'un engagement à long terme avec une femme, il tente alors de demander Michelle en mariage. Cette dernière refuse mais lui propose d'aménager d'abord ensemble avant de prendre une si grande décision. Pendant ce temps au cabinet, les deux chirurgiens reçoivent la visite d'une Française, venue leur demander une chose assez étrange, en effet cette patiente voudrait se faire implanter les cendres de son défunt mari dans la poitrine...






