1
00:00:02,669 --> 00:00:06,340
La convalescence se déroule si bien que j’envisage d’appeler Dr. Mugabe
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,176
Pour avancer la date prévue pour l’opération de sa 2ème main
3
00:00:09,176 --> 00:00:10,719
Julia et moi avons une complicité
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,472
Qui va bien au delà de notre relation de travail
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,767
Avez vous une aventure avec ma femme ?
6
00:00:16,808 --> 00:00:17,851
Tu as couché avec la nounou
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,479
Maintenant ta culpabilité te suggère qu’elle a aussi couché avec la nounou
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,898
- Marlo et moi avons eu une aventure.
- Pourquoi faire ça avec lui?
9
00:00:22,898 --> 00:00:27,361
Il a accepté Connor avant même sa naissance,
10
00:00:27,526 --> 00:00:29,730
Toi tout ce que tu voulais c’est le changer.
11
00:00:30,150 --> 00:00:31,691
J’ai eu une aventure avec Monica.
12
00:00:37,038 --> 00:00:38,032
Pourquoi maintenant?
13
00:00:38,700 --> 00:00:43,257
L’âge de consentement est de 18 ans pour une opération. C’était il y a 2 ans.
14
00:00:43,299 --> 00:00:47,173
Je ne sais pas. Je n’étais pas encore à la fac à l’époque
15
00:00:48,347 --> 00:00:50,632
Je ne savais pas vraiment ce que je voulais faire.
16
00:00:50,848 --> 00:00:53,221
Maintenant, je suis assez sûr que je veux être docteur,
17
00:00:54,137 --> 00:00:55,381
Un chirurgien comme mon père.
18
00:00:56,895 --> 00:00:59,140
Et, bon, vous savez...
19
00:01:01,526 --> 00:01:02,520
Y a t-il autre chose?
20
00:01:03,148 --> 00:01:05,353
J’ai été à une prépa pour garçons. Et...
21
00:01:06,607 --> 00:01:11,363
Il y a beaucoup de filles dans ma fac.
22
00:01:15,155 --> 00:01:17,280
Ma mère m’a toujours dit que les gens m’aimeraient
23
00:01:17,287 --> 00:01:19,493
Pour mes grands yeux verts et mon grand coeur.
24
00:01:21,295 --> 00:01:23,080
Mais j’en suis venu à me rendre compte que les filles aiment aussi
25
00:01:23,088 --> 00:01:25,460
Quand tu peux toi même enlever leur soutien gorge.
26
00:01:26,835 --> 00:01:30,172
Alors, pourquoi venir me voir? Vous semblez avoir tout compris.
27
00:01:32,095 --> 00:01:33,963
Dès que j’ai programmé l’opération,
28
00:01:34,846 --> 00:01:38,142
J’ai commencé à faire des cauchemars sur mes parents.
29
00:01:39,398 --> 00:01:41,433
Ils se sont séparés alors que je n’étais qu’un bébé.
30
00:01:43,608 --> 00:01:44,983
Je n’y ai sans doute jamais réellement pensé.
31
00:01:44,986 --> 00:01:48,021
Comprenez moi, je les ai toujours conçu comme 2 entités séparées,
32
00:01:49,195 --> 00:01:50,863
Comme l’Afrique et l’Amérique du Sud.
33
00:01:54,328 --> 00:01:57,491
Ils sont ces 2 énormes continents, séparés par un océan,
34
00:01:58,036 --> 00:02:01,702
Mais un jour quelqu’un te dit qu’ils ont été cet unique continent.
35
00:02:03,048 --> 00:02:05,542
Et tu commences à voir les endroits où ils...
36
00:02:07,837 --> 00:02:09,672
Vous savez, où ils se sont séparés.
37
00:02:11,886 --> 00:02:12,883
Je ne vous suis pas.
38
00:02:16,347 --> 00:02:17,382
J’avais 6 mois.
39
00:02:20,096 --> 00:02:22,892
Qu’est ce qui pousse un couple marié depuis vingt ans à se séparer
40
00:02:22,895 --> 00:02:24,771
Quand ils ont un bébé de 6 mois?
41
00:02:26,276 --> 00:02:28,190
Donc, tu veux savoir avec certitude ce qui les a poussé à divorcer.
42
00:02:28,195 --> 00:02:30,941
Je veux me sentir complètement entier et normal.
43
00:02:30,945 --> 00:02:39,202
Et opération ou pas, je ne pense pas le pouvoir sans avoir entendu leur version.
44
00:02:39,825 --> 00:02:41,282
Vous n’étiez alors qu’un bébé.
45
00:02:42,208 --> 00:02:45,081
Même si vous pouvez vous concentrer sur les problèmes de vos parents,
46
00:02:45,418 --> 00:02:46,700
Vous n’en êtes pas responsable.
47
00:02:47,415 --> 00:02:49,253
Mais ça reste une partie de moi.
48
00:02:49,297 --> 00:02:50,752
C’est comme un 2ème handicap.
49
00:02:53,097 --> 00:02:54,093
Ecoutez...
50
00:02:55,137 --> 00:02:58,090
Tout ce que je veux c’est pouvoir un jour entrer dans une pièce,
51
00:02:58,888 --> 00:03:03,221
Sortir ma main fièrement, et dire, "Salut, je suis Connor McNamara."
52
00:03:51,946 --> 00:03:55,360
Avez vous des souvenirs de vos parents se séparant?
53
00:03:56,326 --> 00:03:58,612
Parfois des images et des mots peuvent resurgir
54
00:03:59,195 --> 00:04:02,322
Venant d’une expérience traumatisante liée à l’enfance.
55
00:04:03,667 --> 00:04:06,832
- Peut être que je les refoule.
- Et concernant votre fratrie ?
56
00:04:07,535 --> 00:04:10,792
Est ce que vos frères et soeurs vous ont déjà raconté ce qu’il s’est passé?
57
00:04:12,086 --> 00:04:16,751
Pfff. Matt était pas souvent là.
58
00:04:17,598 --> 00:04:19,961
Annie dit toujours que ça a été une semaine folle.
59
00:04:21,768 --> 00:04:25,141
Il y avait un ouragan ou un truc comme ça, quand c’était encore rare.
60
00:04:27,268 --> 00:04:29,392
Elle parle toujours de cet ouragan.
61
00:04:29,896 --> 00:04:32,392
Avec des vents soufflant autour de 180 km/h,
62
00:04:33,065 --> 00:04:35,020
Il semble que Lenore soit sur le point de passer
63
00:04:35,026 --> 00:04:37,563
En ouragan de catégorie 3 avant que son orientation au sud
64
00:04:38,076 --> 00:04:41,193
La fasse atterrir sur les Bahamas aux alentours de demain.
65
00:04:41,947 --> 00:04:44,660
Et avec les courants chauds du Golf Stream sur son chemin,
66
00:04:45,038 --> 00:04:47,620
Il est vraisemblable que Lenore se renforce
67
00:04:47,666 --> 00:04:49,740
Pour devenir un ouragan de catégorie 4 ou 5
68
00:04:50,957 --> 00:04:53,500
Avant qu’il ne frappe de plein fouet Miami autour de mardi matin.
69
00:04:54,627 --> 00:04:57,211
Honnêtement, cela pourrait être un des pires ouragans jamais vu
70
00:04:57,215 --> 00:04:58,883
Depuis l’ouragan Andrew, les amis.
71
00:05:09,566 --> 00:05:10,561
Ouragan Lenore--
72
00:05:12,026 --> 00:05:15,812
On dirait qu’une tante vieux jeu débarque en ville pour te botter le cul.
73
00:05:18,025 --> 00:05:21,693
- Et à propos de l’opération de Connor?
- Pas avant la fin de la semaine.
74
00:05:22,195 --> 00:05:25,570
Il pourrait y avoir une chute de courant pendant l’opération.
75
00:05:25,658 --> 00:05:27,872
On a des générateurs de secours. Tout ira bien.
76
00:05:28,958 --> 00:05:30,410
J’ai tout sous contrôle.
77
00:05:37,887 --> 00:05:40,040
Pourquoi ne me demandes tu rien à propos de Monica--
78
00:05:40,597 --> 00:05:41,961
Ce que j’ai fait, pourquoi?
79
00:05:42,637 --> 00:05:43,842
Je sais pourquoi tu as fait ça.
80
00:05:44,595 --> 00:05:47,260
Pour la même raison que j’ai eu une aventure avec Marlo.
81
00:05:48,097 --> 00:05:49,392
Je veux en parler.
82
00:05:49,556 --> 00:05:55,230
Et bien, je connais déjà toutes les réponses. Toi aussi.
83
00:05:57,946 --> 00:06:00,112
On doit barricader la maison demain,
84
00:06:00,408 --> 00:06:01,902
Mettre les volets anti ouragan.
85
00:06:01,906 --> 00:06:03,943
Si c’est une catégorie 5, comme ils l’ont annoncé,
86
00:06:06,576 --> 00:06:12,082
Et qu’il nous frappe de plein fouet, alors tout sera emporté de toute façon.
87
00:06:13,206 --> 00:06:14,202
Les ouragans emportent tout.
88
00:06:14,757 --> 00:06:17,000
Parfois tu as de la chance et tu te trouves pris dans la tempête,
89
00:06:17,006 --> 00:06:19,422
Il n’y a pas de dégât irréparable et tu survis.
90
00:06:19,885 --> 00:06:21,381
Le soleil brille le lendemain.
91
00:06:22,006 --> 00:06:24,713
Tu oublies combien tu étais effrayé de tout perdre.
92
00:06:25,017 --> 00:06:28,471
C’est juste un mauvais rêve.
93
00:06:33,647 --> 00:06:35,770
Florence c’est tout en couleur et en lumière.
94
00:06:36,145 --> 00:06:38,521
Elle m’a inspiré pour devenir un artiste.
95
00:06:38,568 --> 00:06:40,983
Quel âge avais tu quand tu y as été pour la 1ère fois?
96
00:06:41,198 --> 00:06:43,272
Euh... J’avais à peu près l’âge d’Annie.
97
00:06:44,157 --> 00:06:46,242
Mes parents nous ont amené faire un tour de l’Italie.
98
00:06:46,327 --> 00:06:49,113
Une fois arrivé à Florence, quelque chose a changé chez moi.
99
00:06:50,455 --> 00:06:53,081
Julia, la Renaissance a commencé là-bas.
100
00:06:53,496 --> 00:06:55,740
L’art et l’humanisme sont nés là bas
101
00:06:56,837 --> 00:07:00,710
C’est incontournable. La ville entière dégage de la clarté et de la beauté
102
00:07:01,757 --> 00:07:04,210
J’ai la sensation que même Connor va le sentir
103
00:07:05,507 --> 00:07:07,631
Au fait, il faut lui acheter des vêtements plus chauds.
104
00:07:07,705 --> 00:07:11,803
- L’automne peut être frisquet.
- J’irai faire les courses la semaine prochaine.
105
00:07:14,056 --> 00:07:16,141
On va devoir te retrouver là bas...
106
00:07:16,648 --> 00:07:19,353
Dans à peu près 1 mois, dès que Connor pourra prendre l’avion.
107
00:07:21,776 --> 00:07:25,323
J’ai décidé de laisser Sean mener l’opération sur sa 2ème main
108
00:07:27,325 --> 00:07:29,821
Bon, s’il te plaît, ne me regarde pas comme ça.
109
00:07:30,158 --> 00:07:32,361
Comprends moi, c’est son père, je ne peux pas juste...
110
00:07:34,245 --> 00:07:35,741
C’est son rêve pour son fils.
111
00:07:35,955 --> 00:07:38,793
Son rêve est mal avisé et envahissant. Tu le sais.
112
00:07:39,126 --> 00:07:40,711
Je sais que tu es en colère contre moi.
113
00:07:40,715 --> 00:07:43,252
Mais, s’il te plaît, essaye seulement de te mettre à ma place.
114
00:07:43,258 --> 00:07:46,551
Julia, ouais, je suis en colère. Mais tu me déçois en grande partie.
115
00:07:46,598 --> 00:07:49,093
Connor ne peut pas se défendre contre l'obsession de son père
116
00:07:49,096 --> 00:07:50,631
de créer un fils parfait.
117
00:07:51,685 --> 00:07:54,430
C'est une illusion. C'est une autosatisfaction. C'est nuisible.
118
00:07:55,766 --> 00:07:57,260
Le monde entier dans lequel vous vivez est--
119
00:07:57,266 --> 00:08:01,642
Est quoi ? Continue Marlo, dis le. Est quoi ?
120
00:08:05,907 --> 00:08:08,321
Si tu ne lui sers pas d'avocat, il n'a personne.
121
00:08:09,907 --> 00:08:13,201
Oh mon Dieu. Je suis littéralement déchirée.
122
00:08:14,997 --> 00:08:17,240
Quelque soit la solution que je choisis, je trahis quelqu'un.
123
00:08:19,456 --> 00:08:22,120
Je ne supporte pas de torturer Connor.
124
00:08:23,627 --> 00:08:25,333
Et je ne supporte pas de blesser Sean.
125
00:08:27,008 --> 00:08:29,131
Et je ne supporte pas de perdre ton respect.
126
00:08:31,808 --> 00:08:33,382
Alors qu'est-ce que je suis sensée faire ?
127
00:09:05,508 --> 00:09:08,001
Tu ne crois pas que tu as fait trop de bagages ?
128
00:09:08,347 --> 00:09:10,752
Connor ne sera en convalescence que pendant une nuit.
129
00:09:11,677 --> 00:09:15,432
Il ne subira pas l'intervention, Sean. Lui et Annie viennent avec moi.
130
00:09:16,645 --> 00:09:18,681
Tu crois que je vais te laisser m'enlever mes enfants,
131
00:09:18,685 --> 00:09:20,513
je te combattrai avec tout ce que j'ai.
132
00:09:20,515 --> 00:09:22,521
Et ruiner leurs vies avec la procédure ?
133
00:09:22,935 --> 00:09:25,273
Une fois encore, je suis celui qui doit souffrir ?
134
00:09:25,528 --> 00:09:27,191
J'ai toujours porté le fardeau.
135
00:09:27,198 --> 00:09:29,233
- Sean, arrête.
- Tu as baisé Marlo !
136
00:09:29,318 --> 00:09:32,151
Tu as baisé Monica ! Et on ne devrait pas avoir
137
00:09:32,698 --> 00:09:34,490
à se blesser l'un l'autre pour réaliser
138
00:09:34,495 --> 00:09:37,281
que nous ne sommes plus en phase.
139
00:09:38,458 --> 00:09:40,700
Pourquoi lui ? Je comprends que tu m'aies trompé.
140
00:09:41,247 --> 00:09:43,202
Tu devais m'humilier aussi ?
141
00:09:43,335 --> 00:09:46,333
Tu peux me pardonner d'avoir couché avec ton meilleur ami,
142
00:09:46,378 --> 00:09:50,591
mais tu supportes pas le fait que j'ai fait l'amour avec un homme qui à une apparence différente,
143
00:09:51,176 --> 00:09:54,630
- qui a quelque chose d'imparfait.
- Je peux supporter l'imperfection, Julia.
144
00:09:55,670 --> 00:09:58,761
Est-ce ce pourquoi tu es tellement déterminé à opérer ton fils ?
145
00:10:01,188 --> 00:10:04,562
80% de ta journée est consacré à faire paraître les gens meilleurs
146
00:10:05,770 --> 00:10:08,777
comme si il y avait une façon de les faire se sentir mieux.
147
00:10:08,779 --> 00:10:10,691
Ouais, ces 80% ont payé cette maison.
148
00:10:11,157 --> 00:10:13,362
Bon sang, ça a fait plus que payer cette maison, Sean.
149
00:10:13,366 --> 00:10:16,113
Ca s'est infiltré dans les fondations, les meubles, nous.
150
00:10:17,455 --> 00:10:18,453
C'est un poison.
151
00:10:19,746 --> 00:10:21,911
Je sais qu'être avec Marlo était mal,
152
00:10:23,127 --> 00:10:28,462
mais ça m'a ouvert les yeux sur la façon dont je suis consumée par les apparences.
153
00:10:29,085 --> 00:10:31,293
Ca m'a dévoré comme un cancer.
154
00:10:39,558 --> 00:10:45,351
Julia... Tu as seulement besoin d'exprimer tes sentiments...
155
00:10:46,685 --> 00:10:51,060
A propos de Monica, à propos de la manière dont je t'ai négligée.
156
00:10:53,946 --> 00:10:57,741
Tu te souviens quand tu étais furieuse contre moi et que tu m'en as lancé un comme ça à la tête ?
157
00:10:57,748 --> 00:10:59,740
Oui, j'étais en colère contre toi, Sean.
158
00:11:00,616 --> 00:11:03,911
Mais je ne suis plus en colère. Je suis simplement fatiguée.
159
00:11:05,205 --> 00:11:06,201
Je ne le suis pas !
160
00:11:13,136 --> 00:11:17,171
Ne me quitte pas. S'il te plaît, chérie.
161
00:11:25,065 --> 00:11:27,772
On s'est remis ensemble uniquement parce que j'étais enceinte.
162
00:11:29,525 --> 00:11:35,320
Connor est un don, et voilà le prix qu'on paye pour l'avoir eu.
163
00:12:08,937 --> 00:12:09,812
Lenore a traversé principalement
164
00:12:09,816 --> 00:12:11,733
le nord de Porto Rico et le sud des Caraïbes.
165
00:12:11,737 --> 00:12:14,022
Seules les bandes orageuses externes traversent ces zones
166
00:12:14,105 --> 00:12:16,360
et elles semblent ne pas avoir perdu de force.
167
00:12:16,368 --> 00:12:18,730
Mais le cyclone a dévasté les plus petites...
168
00:12:18,735 --> 00:12:19,743
Chérie,
169
00:12:19,997 --> 00:12:23,241
est-ce que tu as enlevé les choses de ta fenêtre comme j'avais demandé ?
170
00:12:23,247 --> 00:12:24,203
A quoi ça sert ?
171
00:12:24,205 --> 00:12:26,953
Je ne dormirai plus ici de toute façon.
172
00:12:26,958 --> 00:12:28,791
Ce n'est pas vrai. Je ne pars pas.
173
00:12:30,087 --> 00:12:31,661
Ca continuera à être ta maison.
174
00:12:31,755 --> 00:12:34,121
Ta chambre peut rester comme tu veux.
175
00:12:34,125 --> 00:12:38,502
Et l'orage s'intensifie en direction
de Miami à la vitesse de 217 Km/h.
176
00:12:38,887 --> 00:12:41,221
Et dans le meilleur des cas il frappera en plein dessus.
177
00:12:41,305 --> 00:12:43,590
Le centre national de prévision des cyclones
178
00:12:43,767 --> 00:12:47,640
prévoit que Lenore passera dans la catégorie 5 dans l'heure qui vient.
179
00:12:48,146 --> 00:12:51,683
Au moins tu n'as pas école, hein ?
180
00:12:52,985 --> 00:12:54,773
Est-ce que ça va être comme la dernière fois ?
181
00:12:54,946 --> 00:12:57,983
Quand maman a déménagé mais que tu lui as demandé de revenir ?
182
00:13:01,698 --> 00:13:03,033
Je ne pense pas, Annie.
183
00:13:05,865 --> 00:13:10,701
- C'est de ma faute, papa ?
- Non, absolument pas.
184
00:13:12,206 --> 00:13:19,132
Ta mère et moi, on a juste évolué chacun de notre côté.
185
00:13:21,387 --> 00:13:24,422
Alors c'est à cause de Connor. Peut être qu'il pourrait vivre avec maman,
186
00:13:25,385 --> 00:13:26,973
et je pourrais rester ici avec toi.
187
00:13:33,187 --> 00:13:36,560
C'est le moment de préparer les choses essentielles, vos ordonnances, et partir.
188
00:13:36,567 --> 00:13:40,320
L'évacutation obligatoire commence à 15h cet après-midi pour tout le monde.
189
00:13:44,076 --> 00:13:47,321
S'il vous plaît, prenez l'autoroute avant 15h autant que possible.
190
00:13:47,496 --> 00:13:48,662
Ca sera bondé,
191
00:13:48,955 --> 00:13:52,542
et tout simplement pas le genre d'endroit dans lequel vous voudriez vous retrouver bloqué.
192
00:13:56,626 --> 00:13:59,750
Ca ne s'améliore pas dehors. Loin de là.
193
00:14:02,177 --> 00:14:04,802
On devrait sûrement y aller, les routes sont meurtrières.
194
00:14:04,806 --> 00:14:10,470
- Où est ta valise ?
- On ne part pas.
195
00:14:13,316 --> 00:14:16,481
Julia, il y a une évacuation obligatoire. Tout le monde doit y aller.
196
00:14:16,486 --> 00:14:19,611
Je sais. Et on y va, juste sans toi.
197
00:14:20,868 --> 00:14:22,570
- De quoi est-ce que tu parles ?
- Je suis désolée.
198
00:14:22,575 --> 00:14:28,243
J'ai pensé que c'était la meilleure chose à faire. Et ce n'est pas le cas. J'ai eu tort.
199
00:14:30,957 --> 00:14:32,780
Non. Non. Non. Non. Tu n'as pas tort.
200
00:14:32,917 --> 00:14:34,912
Tu es juste sous une immense montagne de stress en ce moment.
201
00:14:34,918 --> 00:14:37,711
Je veux dire, je ne peux qu'imaginer à quel point tu te sens perturbée.
202
00:14:37,796 --> 00:14:39,420
Tu as juste besoin que je veille sur toi.
203
00:14:39,427 --> 00:14:41,673
En fait, j'ai besoin de veiller sur moi-même.
204
00:14:42,796 --> 00:14:46,300
Et la seule façon que je connaisse pour faire ça est d'être seule.
205
00:14:47,558 --> 00:14:48,182
Julia--
206
00:14:48,187 --> 00:14:51,470
J'ai passé ma vie entière à dépendre des autres pour la sécurité--
207
00:14:52,806 --> 00:14:55,681
Christian, Sean. Je ne serai jamais suffisamment forte pour
208
00:14:56,608 --> 00:14:59,853
traverser ce moment de ma vie si je ne le fais pas seule.
209
00:15:00,488 --> 00:15:02,981
C'est Florence ? On n'a pas besoin d'aller à Florence.
210
00:15:02,985 --> 00:15:04,980
Non. Non. Non. Il ne s'agit pas de Florence.
211
00:15:06,946 --> 00:15:11,370
Qu'est-ce que c'est ? C'est ma taille ? Ah, mon Dieu, tu n'as pas à expliquer.
212
00:15:12,128 --> 00:15:16,161
Ca a toujours été comme ça. Ca va un moment, puis le sentiment de nouveauté disparaît.
213
00:15:19,798 --> 00:15:23,543
- Je pensais qu'on s'aimait l'un l'autre.
- Je t'aime.
214
00:15:25,637 --> 00:15:30,843
Et je t'aime pour m'avoir permis d'être cette femme imparfaite.
215
00:15:34,267 --> 00:15:35,973
Mais tu n'es pas amoureuse de moi.
216
00:15:41,105 --> 00:15:43,561
Ce que nous avons à présent est un amour partagé pour Connor.
217
00:15:45,366 --> 00:15:46,651
Et c'est tout ce que nous avons.
218
00:15:50,497 --> 00:15:51,490
Je vais y aller...
219
00:15:55,125 --> 00:15:56,663
Je vais aller dire au revoir à Connor.
220
00:16:06,596 --> 00:16:11,931
Hey, mon pote. Ca va passer. C'est juste le temps.
221
00:16:16,607 --> 00:16:18,811
Tu as déja traversé bien pire.
222
00:16:20,565 --> 00:16:22,642
Tu as été un courageux soldat, n'est-ce pas ?
223
00:16:23,858 --> 00:16:26,191
Un jour, ceci sera un lointain souvenir.
224
00:16:26,487 --> 00:16:27,942
Tu auras ta propre vie.
225
00:16:29,538 --> 00:16:32,950
Et tu ne ne seras pas à la merci d'orages que tu ne comprends pas.
226
00:16:42,927 --> 00:16:44,630
Ca a été un honneur de te connaître.
227
00:16:52,345 --> 00:16:55,720
J'ai eu à dire beaucoup de "au revoir" dans ce boulot.
228
00:16:56,188 --> 00:16:58,012
Mais celui-ci-- celui-ci est un gros.
229
00:17:00,436 --> 00:17:02,893
Je suppose que celui-ci est difficile pour nous tous.
230
00:17:04,527 --> 00:17:06,190
- Le tonnerre lui fait peur?
- Ouais.
231
00:17:07,656 --> 00:17:11,070
- Que fais-tu ici?
- Je suis venu dire au revoir à Connor.
232
00:17:12,866 --> 00:17:14,283
Et bien, tu ferais mieux de lui dire et de t'en aller.
233
00:17:14,286 --> 00:17:16,283
La pluie commence à tomber à torrent.
234
00:17:16,285 --> 00:17:19,160
Oui, bien, je tenais aussi à m'excuser auprès de vous, Sean.
235
00:17:22,917 --> 00:17:26,503
Je suis désolé d'avoir menti au sujet de Julia et moi.
236
00:17:27,677 --> 00:17:29,960
Je suppose que je voulais que ce soit elle qui vous le dise,
237
00:17:29,966 --> 00:17:31,421
mais je n'aurais pas dû mentir.
238
00:17:32,597 --> 00:17:35,431
Et pour ce que ça vaut, je trouve que vous êtes un homme bien.
239
00:17:35,688 --> 00:17:36,682
Je vous envie.
240
00:17:39,188 --> 00:17:41,102
Et votre fils va beaucoup me manquer.
241
00:17:47,865 --> 00:17:49,902
- Au revoir, Julia.
- Au revoir, Connor.
242
00:17:52,867 --> 00:17:57,280
Marlo, Vous avez été un ami pour mon fils.
243
00:17:57,916 --> 00:17:59,240
Je suis sûr que vous lui manquerez.
244
00:18:01,206 --> 00:18:04,450
J'espère que vous vous sentirez libre de rester dans sa vie.
245
00:18:20,727 --> 00:18:22,012
Qu'est-il arrivé à Marlo?
246
00:18:23,855 --> 00:18:25,392
Nous sommes toujours proches, en fait.
247
00:18:26,145 --> 00:18:29,021
Il m'a emmené dans mon premier musée, donné des conseils auprès des filles.
248
00:18:29,028 --> 00:18:31,942
Ce genre de trucs. Je suis proche de son fils, Zack, aussi.
249
00:18:33,035 --> 00:18:34,611
Il a tout juste un an de moins que moi.
250
00:18:39,115 --> 00:18:40,121
Quand j'avais 10 ans,
251
00:18:41,375 --> 00:18:43,620
J'ai réalisé que je n'avais pas de parrains.
252
00:18:43,916 --> 00:18:47,162
Pendant le divorce, ils ont oublié d'en nommer.
253
00:18:47,166 --> 00:18:49,542
Alors, j'ai demandé si Marlo pouvait être mon parrain.
254
00:18:51,848 --> 00:18:53,093
Je l'ai exigé, en fait.
255
00:18:55,056 --> 00:18:56,053
Ils ont dit oui.
256
00:18:57,097 --> 00:19:00,801
- Je crains que la séance ne soit terminée.
- Non. Enfin,
257
00:19:03,106 --> 00:19:04,433
Je ne me sens pas mieux.
258
00:19:05,528 --> 00:19:09,521
Mon opération est dans 2 jours, et j'ai l'impression que rien n'est résolu.
259
00:19:11,026 --> 00:19:12,860
Connor, peut-être que tu devrais
260
00:19:12,866 --> 00:19:15,903
parler à ta famille à propos de ce que tu ressens, pas juste à moi.
261
00:19:18,117 --> 00:19:22,910
Vous voulez dire, leur demander de s'asseoir et de communiquer ensemble?
262
00:19:23,667 --> 00:19:24,953
Ouais. C'est très drôle.
263
00:19:28,715 --> 00:19:30,872
Je vous l'ai dit, mes parents se détestent.
264
00:19:33,468 --> 00:19:34,921
Ils ne feront jamais ça.
265
00:19:35,846 --> 00:19:38,970
Comment le savoir à moins de leur donner l'opportunité?
266
00:19:44,938 --> 00:19:49,853
Mes guides spirituels me disent que je ne suis pas prête à m'engager dans une relation tout de suite.
267
00:19:50,357 --> 00:19:52,690
La nuit dernière j'ai pris une pilule de méditation.
268
00:19:53,236 --> 00:19:56,111
Ils m'ont dit que j'avais un trop lourd bagage émotionnel.
269
00:19:56,696 --> 00:19:59,781
Quel bagage? Où dois-je commencer?
270
00:20:00,155 --> 00:20:02,242
Commençons par le fait que ma mère a jeté
271
00:20:02,247 --> 00:20:06,493
ma gerbille Frisky 1 dans les toilettes. Oh, et je t'ai dit qu'elle m'a fait le coup
272
00:20:06,496 --> 00:20:10,250
d'organiser une fête pour célébrer mes premières règles.
273
00:20:10,257 --> 00:20:13,130
j'ai toujours des attaques de panique en mettant un tampon.
274
00:20:13,136 --> 00:20:14,880
Annie, raccroche ton téléphone.
275
00:20:15,005 --> 00:20:19,092
Pat, je dois y aller. Julia gronde. Je te rappelle plus tard.
276
00:20:21,348 --> 00:20:23,393
Chérie, appelle-moi maman.
277
00:20:24,305 --> 00:20:27,353
Je sais que je me fiche de savoir à quel point ces puces téléphoniques sont pratiques,
278
00:20:27,356 --> 00:20:30,232
Je refuse d'en installer une dans mon oreille.
279
00:20:30,395 --> 00:20:33,773
Il n'y a pas de viande rouge ici. Tu sais que j'ai besoin de mon fer.
280
00:20:33,905 --> 00:20:36,323
Il y a du fer dans le poisson, chérie.
281
00:20:36,615 --> 00:20:40,860
Et Connor a besoin des omega-3 afin de guérir plus vite après l'intervention.
282
00:20:40,906 --> 00:20:45,413
Ohh! et bien sûr son intervention est plus importante que mon anémie.
283
00:20:45,495 --> 00:20:49,201
Tout comme ses mains étaient plus importantes que ma boulimie
284
00:20:49,206 --> 00:20:51,002
ou mon agoraphobie ou…
285
00:20:51,008 --> 00:20:54,881
Ann, pouvons nous avoir un repas sans parler de ta foutue agoraphobie?
286
00:20:54,905 --> 00:20:56,630
tu ne voulais pas te lever du canapé pendant une semaine
287
00:20:56,635 --> 00:20:59,303
parce qu'un mec t'avais largué. Ce n'est pas de l'agoraphobie.
288
00:20:59,308 --> 00:21:01,302
Tout ne tourne pas toujours autour de toi.
289
00:21:05,435 --> 00:21:09,010
Pourquoi sommes-nous assis autour de cette grande table? Est-ce une métaphore pour
290
00:21:09,016 --> 00:21:11,060
le gouffre qui sépare notre famille?
291
00:21:11,277 --> 00:21:14,140
Non. Je garde ces places pour tes guides spirituels.
292
00:21:19,235 --> 00:21:20,782
Oh, mon Dieu.
293
00:21:24,285 --> 00:21:26,822
- Que fait-elle ici?
- Je suis désolé, papa.
294
00:21:26,958 --> 00:21:28,032
Je savais qu'aucun d'entre vous ne viendrait
295
00:21:28,037 --> 00:21:29,740
si vous saviez que l'autre serait là.
296
00:21:29,747 --> 00:21:30,792
Tu avais raison.
297
00:21:31,256 --> 00:21:34,920
C'est ça, Sean, va-t-en. C'est ce que tu fais de mieux.
298
00:21:35,217 --> 00:21:36,581
Je ne t'ai jamais quitté, Annie.
299
00:21:36,886 --> 00:21:39,042
Le fait est que c'est ta mère qui m'a quitté, deux fois.
300
00:21:39,045 --> 00:21:45,260
Papa, je t'en prie. Ecoute, je sais que c'est difficile, mais reste... pour moi.
301
00:21:45,847 --> 00:21:48,353
Je veux que vous rencontriez tous mon chirurgien.
302
00:21:56,148 --> 00:21:59,571
Heu, comment va ta femme?
303
00:22:00,406 --> 00:22:03,152
je préférerais ne pas discuter de ma vie privée, merci.
304
00:22:03,576 --> 00:22:06,993
Ecoute, nous avons cessé d'être amis il y a 15 ans.
305
00:22:07,958 --> 00:22:09,160
Pourquoi recommencer maintenant?
306
00:22:10,497 --> 00:22:12,203
Pourquoi ton chirurgien ne m'a-t-il pas contacté?
307
00:22:12,208 --> 00:22:14,002
J'ai pratiquement inventé cette intervention.
308
00:22:14,007 --> 00:22:16,673
Le journal de médecine de New England n'a pas fait moins de 3 articles
309
00:22:16,675 --> 00:22:19,881
sur les techniques de microchirurgie que j'ai utilisé pour réparer ta main.
310
00:22:19,885 --> 00:22:22,461
Il a dit qu'il voulait en discuter avec toi personnellement.
311
00:22:22,467 --> 00:22:24,261
Il est très impressionné par toi, papa.
312
00:22:24,305 --> 00:22:27,432
"Impressionné"? Ils ne doivent pas bien le connaître.
313
00:22:30,266 --> 00:22:33,562
Ohh! Oh, Regarde-toi. Regarde-toi. Hein?
314
00:22:33,685 --> 00:22:34,733
Hé.
315
00:22:39,106 --> 00:22:40,190
Hé.
316
00:22:47,958 --> 00:22:49,200
- Connor!
- Hé.
317
00:22:49,828 --> 00:22:51,240
- Seany.
- Mmm.
318
00:22:51,918 --> 00:22:56,411
- Qui sont tes amies?
- Voici Delora et Estran.
319
00:22:57,587 --> 00:23:01,082
Nous nous sommes rencontrés il y a un mois à Dubaï. Elles peuvent pas aligner deux mots d'anglais.
320
00:23:01,345 --> 00:23:02,922
Elles ne m'aiment que pour mon argent.
321
00:23:03,006 --> 00:23:06,343
Mais elles ne partiront pas avant que les effets du super Viagra ne s'estompent.
322
00:23:07,015 --> 00:23:08,011
Alors on s'en fout.
323
00:23:10,268 --> 00:23:11,933
- Pi pi.
- Pipi?!
324
00:23:12,807 --> 00:23:14,680
- Ouais.
- Ouais. Ouais, ouais. Allez faire pipi.
325
00:23:14,686 --> 00:23:16,892
Oh, ma délicieuse petite poupée.
326
00:23:18,145 --> 00:23:21,061
Oh, merci à l'amendement sur la polygamie.
327
00:23:21,448 --> 00:23:22,940
Tu peux épouser les deux.
328
00:23:24,155 --> 00:23:26,653
Je ne crois pas que je me jetterais encore une fois là-dedans.
329
00:23:27,746 --> 00:23:30,112
Ca me parait pas bien, vous savez?
330
00:23:31,377 --> 00:23:35,491
Et puis, comme ça je ne me sens pas coupable de tromper quiconque. Hein?
331
00:23:35,798 --> 00:23:38,833
Vous savez, je crois que c'est honteux que l'on puisse épouser deux femmes,
332
00:23:38,837 --> 00:23:42,383
mais que deux homosexuels ne peuvent toujours pas se marier dans ce pays.
333
00:23:42,547 --> 00:23:45,092
Les gays devraient s'estimer heureux.
334
00:23:45,848 --> 00:23:49,510
C'est des conneries. Ok, votre fils vous a invité ici pour que vous vous conduisiez bien.
335
00:23:49,516 --> 00:23:51,053
Maintenant, conduisez-vous bien.
336
00:23:56,608 --> 00:24:00,232
Tes cheveux sont beaux. C'est une bonne chose que tu ne les colores pas.
337
00:24:03,318 --> 00:24:04,310
Julia, à ton tour.
338
00:24:06,787 --> 00:24:07,993
Tu fais toujours du jogging?
339
00:24:08,497 --> 00:24:11,111
Ouais. J'ai eu une viscosupplémentation.
340
00:24:12,577 --> 00:24:16,623
Ca se voit. Tu as l'air, hum, d'aller bien. Tu sais, en forme.
341
00:24:27,055 --> 00:24:33,842
Alors, Connor, nous sommes tous là. On s'est bien tenus. Maintenant, quoi?
342
00:24:35,107 --> 00:24:37,852
Je sais pas.
343
00:24:38,897 --> 00:24:42,231
On n'a pas été tous ensemble dans une pièce depuis mes 5 ans.
344
00:24:42,237 --> 00:24:44,230
Il me faut un moment.
345
00:24:44,408 --> 00:24:47,521
Comme ça vous le saurez tous, je me suis faite avortée la semaine dernière.
346
00:24:49,038 --> 00:24:51,453
- Salut, tout le monde.
- Matty !
347
00:24:51,956 --> 00:24:53,113
Viens ici.
348
00:24:55,746 --> 00:24:57,243
- T'as l'air bien.
- Merci.
349
00:24:57,456 --> 00:25:00,161
Je pensais que tu étais encore à Lhasa avec médecins sans frontières.
350
00:25:00,167 --> 00:25:02,291
Ouais. J'y étais. Mais je suis rentré à la maison plus tôt.
351
00:25:06,678 --> 00:25:09,420
Rentré plus tôt. Tu reviens chez toi ?
352
00:25:09,718 --> 00:25:11,551
Quoi, Connor ne t'a pas dit ?
353
00:25:14,726 --> 00:25:16,300
Je vais pratiquer son intervention.
354
00:25:27,236 --> 00:25:28,363
Tu dois y aller.
355
00:25:28,695 --> 00:25:31,570
La tempête va arriver dans l'heure. Tu as entendu la télé.
356
00:25:31,788 --> 00:25:33,902
- Il est trop tard, Papa.
- Il n'est pas trop tard !
357
00:25:33,996 --> 00:25:35,740
Ta mère et les enfants sont allés à l'abri avec Kimber.
358
00:25:35,746 --> 00:25:39,081
- Tu vas aller avec eux.
- Ils ont barré les routes, papa.
359
00:25:39,128 --> 00:25:42,003
- Papa, écoute, s'il te plaît arrête de boire.
- Va en enfer.
360
00:25:42,456 --> 00:25:44,670
Même si je le voulais je ne pourrais pas partir.
361
00:25:45,216 --> 00:25:47,543
Il y a une fente ici. Tu vois, bon sang.
362
00:25:47,586 --> 00:25:50,670
J'ai travaillé trop dur pour construire cette maison. Je ne vais pas la laisser--
363
00:25:50,677 --> 00:25:53,970
La seule chose qu'il me restait s'est envolée avec le vent.
364
00:25:55,975 --> 00:26:01,431
Hey ! Hey ! Ecoute, on va endurer ça ensemble.
365
00:26:02,068 --> 00:26:04,561
Mais on a besoin d'aller dans une pièce sans fenêtres.
366
00:26:04,568 --> 00:26:07,731
- Non. On doit faire ça.
- Non, papa, on doit y aller, maintenant.
367
00:26:07,778 --> 00:26:10,982
Non. Sors de ma maison. Tu y vas, sois avec ta famille.
368
00:26:12,325 --> 00:26:16,322
Retiens-les. Protège-les. Ne foire pas tout comme je l'ai fait.
369
00:26:17,785 --> 00:26:19,951
- Papa--
- Pars ! Dégage ! Sors ! Pars !
370
00:26:20,035 --> 00:26:21,620
Je ne te laisse pas tout seul.
371
00:26:26,625 --> 00:26:28,250
Je ne te quitterai jamais.
372
00:26:30,547 --> 00:26:33,761
Les nerfs du 4ème doigt paraissent légèrement plus radials.
373
00:26:33,766 --> 00:26:35,551
Assurez vous simplement que nous soyons préparés.
374
00:26:36,225 --> 00:26:39,340
Et tu as fait la cartographie transdermale du nerf digital ?
375
00:26:39,398 --> 00:26:41,311
Oui, papa, tout semble normal.
376
00:26:41,976 --> 00:26:43,353
Très bien. Merci, Janet.
377
00:26:49,525 --> 00:26:51,061
Désolé. J'essaye juste d'aider.
378
00:26:52,445 --> 00:26:54,902
Je ne serai pas dans le coin une fois que tu seras en chirurgie.
379
00:26:54,947 --> 00:26:58,361
Je suis à nouveau de garde au bureau. Ils m'ont bippé pour une urgence.
380
00:26:58,417 --> 00:27:00,702
Attend une minute. Tu t'en vas ?
381
00:27:13,428 --> 00:27:17,340
Combien de temps tu prévois de
rester ? On dirait que tu emménages.
382
00:27:20,017 --> 00:27:22,300
Elles me font me sentir plus comme à la maison.
383
00:27:25,186 --> 00:27:26,683
- Oh, mon Dieu.
- Ouais.
384
00:27:27,898 --> 00:27:30,773
C'est la seule photo que j'ai où on est tous ensemble.
385
00:27:33,525 --> 00:27:36,321
Pourquoi tu n'as pas demandé à ton père de pratiquer l'intervention ?
386
00:27:39,078 --> 00:27:40,662
J'ai pensé que ça t'aurais contrarié.
387
00:27:40,916 --> 00:27:42,453
Ne sois pas si contrarié, Matt.
388
00:27:42,576 --> 00:27:45,412
Tu l'abandonnes une nouvelle fois... tu nous abandonnes tous.
389
00:27:45,835 --> 00:27:46,830
Je suis de garde.
390
00:27:47,088 --> 00:27:49,162
Pourquoi tu n'admets pas simplement ce qui se passe ?
391
00:27:49,218 --> 00:27:52,082
Tu veux partir parce que Connor ne t'a pas demandé de pratiquer l'opération.
392
00:27:52,138 --> 00:27:55,883
Ca ne m'aurait pas gêné si ton père avait pratiqué l'intervention.
393
00:27:56,096 --> 00:27:58,171
- Pourquoi est-ce que je l'aurais été ?
- Parce que, maman...
394
00:27:59,517 --> 00:28:01,970
Ecoute, même si tu l'as toujours voulu...
395
00:28:04,226 --> 00:28:06,222
Je n'ai jamais accepté mon handicap.
396
00:28:06,855 --> 00:28:08,310
Et en demandant à papa de pratiquer l'intervention,
397
00:28:08,318 --> 00:28:11,852
ça aurait été comme si je le choisissais lui plutôt que toi...
398
00:28:11,857 --> 00:28:13,271
C'est ce que tu penses ?
399
00:28:13,616 --> 00:28:19,243
Connor ne m'a jamais pardonné pour le divorce. Je comprends.
400
00:28:20,157 --> 00:28:22,200
Si on était resté ensemble,
401
00:28:22,205 --> 00:28:24,162
j'aurais pu réparer ses 2 mains la première fois.
402
00:28:24,206 --> 00:28:25,912
Peut être que si j'étais né avec 2 mains parfaites,
403
00:28:25,918 --> 00:28:27,661
toi et papa seriez restés ensemble.
404
00:28:27,667 --> 00:28:30,081
Ohh. Chéri.
405
00:28:34,086 --> 00:28:38,552
Ton père et moi avons eu nos problèmes bien longtemps avant que tu ne sois né.
406
00:28:38,965 --> 00:28:43,142
Ce qui s'est passé il y a 20 ans n'a rien à voir avec toi.
407
00:28:43,687 --> 00:28:47,101
Ca n'a rien à voir avec toi. Ne fais pas comme si c'était le cas.
408
00:28:47,435 --> 00:28:50,142
J'aurai souhaité t'entendre dire ça avant, maman.
409
00:28:53,778 --> 00:28:57,360
Maman, Connor, j'aimerai vous présenter mon petit ami Ammett,
410
00:28:58,235 --> 00:29:00,190
juste pour que vous sachiez qu'Ammett est bisexuel.
411
00:29:01,746 --> 00:29:03,741
Est-ce que quelqu'un a de l'argent pour le distributeur ?
412
00:29:03,747 --> 00:29:05,911
Je commence à avoir mal à la tête à cause d'un manque de sucre.
413
00:29:05,918 --> 00:29:08,871
Peut être que tu devrais manger quelques protéines avant, chérie.
414
00:29:09,295 --> 00:29:12,370
Pourquoi on n'irait pas à l'autre bout de la rue et chercher quelque chose à manger ?
415
00:29:12,875 --> 00:29:14,671
- Tu restes ici et tu te reposes.
- Ouais.
416
00:29:19,215 --> 00:29:22,631
Je dois dire que j'admire la décision de Julia de n'avoir fait aucun travail.
417
00:29:22,766 --> 00:29:25,263
Je suis d'accord. Etre réaliste convient à certaines femmes.
418
00:29:25,686 --> 00:29:30,183
Hey, qu'a dit ton cardiologue ? Pas un gramme de patate ou de choses frites.
419
00:29:30,185 --> 00:29:31,182
Arrête ça.
420
00:29:31,488 --> 00:29:34,692
Christian, je ne suis pas prêt à perdre mon partenaire à cause d'une crise cardiaque ?
421
00:29:34,858 --> 00:29:36,403
Je ne vais nulle part, mon pote.
422
00:29:38,738 --> 00:29:41,152
En parlant de ça, tu as reservé ton vol pour Pékin
423
00:29:41,156 --> 00:29:43,613
pour l'ouverture du nouveau McNamara/Troy ?
424
00:29:44,156 --> 00:29:45,490
Les filles et moi partons plus tôt
425
00:29:45,495 --> 00:29:49,333
pour passer quelques jours dans le spa de la cité interdite. Mmm ?
426
00:29:50,547 --> 00:29:51,790
Tu veux te joindre à nous ?
427
00:29:52,705 --> 00:29:54,960
- Vas y et amuse toi.
- Allez !
428
00:29:55,296 --> 00:29:58,211
Tu es meilleur que moi pour l'ouverture de ces franchises.
429
00:29:58,426 --> 00:30:01,462
Tu as tiré ton coup à Caracas. Moi j'ai juste eu le décalage horaire.
430
00:30:04,428 --> 00:30:06,680
- Salut.
- Viens, prend un siège.
431
00:30:06,845 --> 00:30:09,351
Papa, il y a quelque chose que je voudrais te demander.
432
00:30:09,728 --> 00:30:11,393
J'ai parlé avec Matt et
433
00:30:11,937 --> 00:30:15,141
on aimerait tous les deux que vous le rejoigniez en chirurgie.
434
00:30:16,816 --> 00:30:18,902
Je n'ai pas de problème avec le fait que Matt fasse l'opération.
435
00:30:19,155 --> 00:30:22,070
Il n'y a pas d'ego ici si c'est ce que tu penses.
436
00:30:22,486 --> 00:30:25,033
Ce qu'il essaye de dire est qu'il adorerait.
437
00:30:25,328 --> 00:30:28,320
Il veut juste s'assurer que tu fais exactement ce qu'il faut.
438
00:30:29,168 --> 00:30:31,450
Merci, Christian, de me faire dire des choses.
439
00:30:31,746 --> 00:30:32,873
De rien.
440
00:30:34,168 --> 00:30:36,170
Qu'en pense ta mère ?
441
00:30:36,965 --> 00:30:40,171
Elle le veut autant que nous. C'était son idée en fait.
442
00:31:05,368 --> 00:31:08,450
- Tu es prêt petit frère ?
- Je pense.
443
00:31:08,616 --> 00:31:11,702
Ne t'inquiète pas. Je garde un oeil sur ces deux vieux.
444
00:31:17,878 --> 00:31:19,542
Compte à rebours pour moi, ok, mon pote ?
445
00:31:20,216 --> 00:31:29,432
10...9...8...7...6...5...
446
00:31:38,355 --> 00:31:39,441
Lame laser.
447
00:31:43,655 --> 00:31:45,822
- Tu es sûr, papa ?
- Absolument.
448
00:31:55,127 --> 00:31:57,371
Je ne m'habituerai jamais au manque de sang.
449
00:32:20,817 --> 00:32:22,730
Matty, de combien veux tu allonger ?
450
00:32:22,735 --> 00:32:23,732
2 centimètres.
451
00:32:29,785 --> 00:32:31,320
TGF de croissance.
452
00:32:41,626 --> 00:32:42,793
Je vais refermer.
453
00:33:20,047 --> 00:33:21,043
Quoi ?
454
00:33:22,626 --> 00:33:24,462
Vous avez fait un excellent travail, docteur.
455
00:33:39,776 --> 00:33:43,942
Connor va très bien.
- Oh, merci mon Dieu.
456
00:33:44,398 --> 00:33:46,403
Il devrait avoir l'usage complet de sa nouvelle main,
457
00:33:46,406 --> 00:33:50,781
et elle sera beaucoup plus articulée que celle que j'ai opérée il y a 20 ans.
458
00:33:50,947 --> 00:33:54,611
Je suis très impressionné par le travail de Matt. C'est un excellent chirurgien.
459
00:33:55,246 --> 00:33:58,533
- Tu devrais être fière de lui.
- On devrait tous les deux l'être.
460
00:33:59,748 --> 00:34:04,460
Excusez-moi, êtes-vous les parents d'Annie McNamara?
461
00:34:04,925 --> 00:34:05,922
Oui.
462
00:34:06,045 --> 00:34:07,670
Voudriez-vous me suivre, s'il vous plait?
463
00:34:07,755 --> 00:34:08,922
Que se passe-t-il?
464
00:34:09,505 --> 00:34:14,473
Votre fille a été arrêtée pour avoir volé des tranquillisants à la pharmacie de l'hôpital.
465
00:34:19,438 --> 00:34:21,472
- Annie!
- Pas la peine, ok?!
466
00:34:21,647 --> 00:34:24,731
Je me prendrai mon propre avocat, il m'obtiendra une mise à l'épreuve
467
00:34:24,736 --> 00:34:26,732
et ne vous inquiétez pas pour la caution, il vous remboursera.
468
00:34:26,735 --> 00:34:27,733
Non, tu ne vas rien faire.
469
00:34:28,907 --> 00:34:32,991
Je n'arrive pas à croire que tu dises ça à ta propre fille!
470
00:34:32,996 --> 00:34:34,283
- C'est la vérité.
- Sean!
471
00:34:34,287 --> 00:34:37,992
Elle a 30 ans, Julia. Nous n'avons plus à la protéger.
472
00:34:38,128 --> 00:34:40,410
Ouais, comme si vous l'aviez déjà fait auparavant!
473
00:34:40,415 --> 00:34:43,580
- De quoi est-ce que tu parles?
- Vous vous en fichez de moi.
474
00:34:44,205 --> 00:34:46,332
- Et ce depuis toujours.
- C'est ridicule.
475
00:34:46,548 --> 00:34:51,423
Vous savez je me rappelle à peine qu'on ait jamais été une famille un jour?
476
00:34:51,635 --> 00:34:54,132
Et quand on l'était, vous vous hurliez toujours dessus.
477
00:34:54,305 --> 00:34:57,380
Comme le jour où j'ai coupé les mains de ma poupée pour qu'elle ressemble à Connor,
478
00:34:57,385 --> 00:35:00,471
parce que j'essayais d'intégrer la chose et tu as littéralement pété un plomb.
479
00:35:00,557 --> 00:35:01,561
J'avais 10 ans.
480
00:35:01,937 --> 00:35:06,351
- Vous appelez ça être parents?
- Je me sens encore terriblement mal à propos de ça.
481
00:35:06,526 --> 00:35:09,151
Et bien, imagine la peine que je ressens, Julia.
482
00:35:09,236 --> 00:35:11,271
C'est pour cela que j'ai dû voler ces pilules aujourd'hui,
483
00:35:11,278 --> 00:35:13,360
parce que cette douleur n'est jamais partie.
484
00:35:15,405 --> 00:35:17,403
Désolée pour vous, vous étiez des parents horribles,
485
00:35:17,745 --> 00:35:20,412
et voilà ce que vous récoltez. Faites avec.
486
00:35:28,505 --> 00:35:31,753
Tu as raison. Nous étions plutôt horribles parfois.
487
00:35:33,387 --> 00:35:35,423
J'ai fait de mon mieux, ma chérie. Je veux dire,
488
00:35:35,517 --> 00:35:38,302
il se peut que je n’ai pas toujours bien fait, mais j'ai essayé.
489
00:35:38,935 --> 00:35:40,090
Et ton père et moi,
490
00:35:40,097 --> 00:35:43,470
nous regrettons beaucoup cette période.
491
00:35:43,897 --> 00:35:45,851
Absolument, mais nous n'avons jamais cessé de t'aimer.
492
00:35:45,857 --> 00:35:48,231
Et pour toutes ces peines que j'ai causées et
493
00:35:48,235 --> 00:35:52,940
pour tout ce mal que j'ai fait, je suis vraiment sincèrement désolée.
494
00:35:53,988 --> 00:35:57,533
Moi, aussi. Je-- je ne m'excuserai jamais assez.
495
00:36:03,127 --> 00:36:04,662
Pourquoi êtes-vous si méchants ?
496
00:36:04,915 --> 00:36:08,713
- Méchant? Nous sommes d'accord avec toi.
- Je sais, je déteste ça.
497
00:36:15,305 --> 00:36:17,303
Oui, c'est plutôt drôle en fait.
498
00:36:17,465 --> 00:36:19,723
Christian est toujours un coureur de jupons comme s'il avait 30 ans.
499
00:36:19,725 --> 00:36:21,391
Et bien, je pense qu'il est bon de voir
500
00:36:21,395 --> 00:36:23,890
que son égo n'a pas été altéré par l'âge.
501
00:36:23,896 --> 00:36:27,472
Oui, il n'arrête pas de dire que 62 ans est le nouveau 26 ans.
502
00:36:28,567 --> 00:36:30,853
Et toi alors ? Et cette nouvelle main?
503
00:36:33,408 --> 00:36:35,230
Je sais que tu m'as toujours dit qu'être différent
504
00:36:35,277 --> 00:36:38,073
ne devait jamais m'empêcher de faire ce que je voulais dans la vie--
505
00:36:38,078 --> 00:36:39,822
Tu n'as pas à te justifier, Connor.
506
00:36:39,828 --> 00:36:42,160
La décision t'appartenait et à toi seul.
507
00:36:42,328 --> 00:36:46,331
C'est toute autre chose si l'opération est faite sur un enfant.
508
00:36:46,627 --> 00:36:49,580
Uh-oh. Ne le tabasse pas, papa.
509
00:36:49,756 --> 00:36:50,750
Annie.
510
00:36:53,137 --> 00:36:55,960
- Bonjour, Marlo.
- Sean, Julia, heureux de vous revoir.
511
00:36:57,676 --> 00:36:59,343
Euh, comment se porte ta famille?
512
00:36:59,428 --> 00:37:01,342
Bien, bien. Sally va bien,
513
00:37:01,638 --> 00:37:04,551
Zach a marqué le point gagnant contre la Georgie hier soir.
514
00:37:04,556 --> 00:37:06,600
Oui, je l'ai lu dans le journal. Félicitations.
515
00:37:06,606 --> 00:37:10,022
- Comment te sens-tu, champion?
- Ça va. Merci d'être venu.
516
00:37:10,108 --> 00:37:11,443
Où voulais-tu que je sois?
517
00:37:11,566 --> 00:37:14,313
J'adore l'hôpital. J'y ai pratiquement grandi.
518
00:37:14,818 --> 00:37:16,402
Comment va mon patient?
519
00:37:16,617 --> 00:37:19,821
Je-- tout cela me fait sentir un peu bizarre.
520
00:37:24,878 --> 00:37:27,991
Hmm, Janet, ses constantes n'ont pas été relevées depuis 10h.
521
00:37:28,127 --> 00:37:29,912
Oh, laisse là un peu.
522
00:37:29,956 --> 00:37:32,711
Elle me faisait faire une petite visite de la nouvelle aile de cancérologie.
523
00:37:32,715 --> 00:37:34,082
Je vais bien, ok.
524
00:37:34,088 --> 00:37:36,673
Janet peut se racheter en prenant une photo de tout le monde pour moi.
525
00:37:36,678 --> 00:37:37,882
- Oui!
- Une photo!
526
00:37:37,925 --> 00:37:41,261
- Allons-y!
- On ferait bien d'immortaliser ce moment.
527
00:37:41,265 --> 00:37:45,550
Ce sera probablement le dernier avant qu'on se retrouve tous de nouveau pour les funérailles de Christian.
528
00:37:45,555 --> 00:37:47,973
Mes funérailles? Pourquoi c'est moi qui pars en premier ? Hein ?
529
00:37:48,066 --> 00:37:50,933
Continue d'avaler ces cuisses de poulet, M. cholestérol.
530
00:37:51,528 --> 00:37:53,771
Papa et maman, venez par là.
531
00:37:55,238 --> 00:37:56,401
Regarde-toi.
532
00:37:56,865 --> 00:37:58,692
- L'aile de cancérologie, hein?
- Oui.
533
00:37:59,656 --> 00:38:03,703
Excellent mon gars, je suis très impressionné oui, tu m'impressionnes. Ouais.
534
00:38:18,046 --> 00:38:22,422
- Ok. Tout le monde dit cheese.
- Cheese!
535
00:38:51,455 --> 00:38:53,002
Elle a l'air normale.
536
00:38:54,338 --> 00:38:55,870
C'est extraordinaire, Connor.
537
00:38:57,125 --> 00:38:59,540
Votre frère est sans aucun doute un brillant chirurgien.
538
00:39:00,468 --> 00:39:03,051
Mon père était aussi présent. Et Christian. C'était...
539
00:39:04,268 --> 00:39:05,883
Seigneur, c'était super.
540
00:39:07,228 --> 00:39:08,681
Les avoir tous là,
541
00:39:10,188 --> 00:39:11,183
rien que pour moi.
542
00:39:12,185 --> 00:39:15,063
Et ma mère était également d'un grand soutien, même envers mon père.
543
00:39:21,327 --> 00:39:24,571
Vous savez, toute ma vie je me suis considéré
544
00:39:25,786 --> 00:39:27,153
comme étant la malédiction dans cette famille,
545
00:39:27,866 --> 00:39:29,623
C'est moi qui les ai fait se déchirer.
546
00:39:31,036 --> 00:39:33,913
C'est peut-être pour ça que je n'ai pas fait l'opération plus tôt.
547
00:39:35,208 --> 00:39:39,501
Je devais attendre de pouvoir tous les avoir de nouveau ensemble.
548
00:39:41,717 --> 00:39:45,421
J'aurais dû savoir que ça n'aurait pas pu arriver plus tôt que ça.
549
00:39:46,138 --> 00:39:47,633
C'est un don, Connor.
550
00:39:48,728 --> 00:39:51,510
Vous avez choisi l'instant parfait pour mettre fin à cette
551
00:39:52,478 --> 00:39:54,142
soit disante malédiction.
552
00:39:55,185 --> 00:39:58,393
Et en retour, vous pouvez désormais aller de l'avant.
553
00:40:02,156 --> 00:40:03,321
Qu'y a-t-il?
554
00:40:07,866 --> 00:40:09,071
À ce dîner,
555
00:40:09,866 --> 00:40:11,950
Christian a dit qu'il fut un temps,
556
00:40:12,497 --> 00:40:14,990
ils s'aimaient, ma mère et mon père.
557
00:40:20,627 --> 00:40:24,131
Je n'ai jamais rien vu entre eux que de l'amertume et de la colère.
558
00:40:24,136 --> 00:40:27,760
J'ai toujours imaginé la nuit où j'ai été conçu comme une sorte de moment
559
00:40:28,427 --> 00:40:31,012
accidentel, un moment d'un instant
560
00:40:31,557 --> 00:40:33,972
après qu'ils se soient déjà complètement laissés aller.
561
00:40:41,695 --> 00:40:45,481
J'aurai voulu que mes parents se soient vraiment aimés l'un l'autre, c'est tout.
562
00:40:55,996 --> 00:40:59,912
Tampa est considéré comme zone sinistrée. Gainesville, aussi.
563
00:41:00,088 --> 00:41:02,251
Est-ce que les immeubles du centre-ville sont encore là?
564
00:41:02,256 --> 00:41:04,211
Miami a été la moins touchée en réalité.
565
00:41:05,007 --> 00:41:08,383
Cette ville est comme notre maison-- un peu mal en point, mais toujours debout.
566
00:41:09,017 --> 00:41:11,473
Comment les gens vont-ils faire pour nettoyer tout cela?
567
00:41:12,685 --> 00:41:14,053
Les gens reconstruisent.
568
00:41:15,267 --> 00:41:16,262
C'est ce qu'on fait.
569
00:41:26,278 --> 00:41:29,652
J'ai noté tous les numéros de ma mère, ils sont sur le frigo.
570
00:41:30,118 --> 00:41:32,203
En combien de temps sera-t-on à New York?
571
00:41:33,326 --> 00:41:34,492
Ça va prendre beaucoup de temps, ma puce.
572
00:41:37,087 --> 00:41:41,540
- Est-ce que tu viens à l'intérieur?
- Non, je crois que je ne le supporterais pas.
573
00:41:44,297 --> 00:41:49,761
- Viens là.
- Je t'aime papa.
- Je t'aime aussi.
574
00:42:20,838 --> 00:42:21,832
A plus, Jules.
Je t'aime, tu sais.
Je t'aime aussi.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *

En 2026, Connor McNamara devenu presqu'un homme, prend l'initiative de réunir toute la famille. Ses parents Sean et Julia qui ont pris quelques rides avec le temps, accepte l'invitation avec plaisir malgré que leur couple ne soit pas au beau fixe. Quant à Christian, qui lui aussi à bien vieilli, est toujours le même tombeur. Même avec ses cheveux blancs et ses rides rien ne l'empêche de séduire de jolies jeunes femmes.





