1
00:00:02,794 --> 00:00:04,379
Laissez moi me présenter.
2
00:00:04,796 --> 00:00:08,175
Je suis Escobar Gallarado, l’ancien patron de Sylvio Perez.
3
00:00:09,051 --> 00:00:10,844
Mon frère voudrait un nouveau nez
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,096
- Qu’est ce qui s’est passé?
- J’ai tué mon frère.
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,140
Tu as choisi la bonne famille, Alejandro.
6
00:00:15,140 --> 00:00:17,351
Qu’est ce qu’on est censé faire avec son corps?
7
00:00:17,351 --> 00:00:19,937
Salut, je suis Merril, et je suis accro à la drogue.
8
00:00:20,646 --> 00:00:23,023
Je ne serais pas ici sans cet homme.
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,608
Qu’est ce que tu comptes faire, Merril?
10
00:00:24,608 --> 00:00:27,480
Si je ne peux pas avoir ta vie, je prendrais juste ton visage.
11
00:00:28,360 --> 00:00:31,611
J’ai dis ce que je dis toujours. N’importe quoi pour coucher.
12
00:00:32,698 --> 00:00:35,492
Tu es vraiment une belle âme, Matthew McNamara.
13
00:00:38,330 --> 00:00:41,167
Je ne veux pas te mentir, Sean. J’étais chez Marlo.
14
00:00:44,839 --> 00:00:46,000
Marier?
15
00:00:48,467 --> 00:00:50,671
- C’est quoi cette blague?
- Ce n’est pas une blague, Christian.
16
00:00:50,678 --> 00:00:52,921
Matt et moi avons échangé nos voeux il y a 3 jours.
17
00:00:52,976 --> 00:00:54,932
- 3 jours?
- J’ai 18 ans dorénavant, je peux--
18
00:00:55,476 --> 00:00:56,390
Je peux m’occuper de ça. Va chercher mon sac.
19
00:00:58,226 --> 00:00:59,761
L’Eglise est la famille de Matt maintenant,
20
00:01:00,765 --> 00:01:02,641
Et nous savons tous les 2 vos sentiments à cet égard.
21
00:01:02,648 --> 00:01:04,812
Vous inviter aurait été une erreur.
22
00:01:05,775 --> 00:01:07,150
Mais vous êtes toujours ses parents,
23
00:01:07,156 --> 00:01:09,692
Et cela nous chagrine que vous n’ayez pas pu être là,
24
00:01:09,778 --> 00:01:11,442
Mais j’ai pensé que cela pourrait aider.
25
00:01:17,705 --> 00:01:20,202
Vous pouvez choisir celles qui vous plaisent et nous vous enverrons des copies.
26
00:01:20,208 --> 00:01:21,031
Vraiment?
27
00:01:21,037 --> 00:01:24,332
Tu es sûr que tu ne veux pas te renseigner auprès de la mère d’abord?
28
00:01:24,336 --> 00:01:27,042
Vous voyez, c’est pour ça qu’aucun de vous 2 ne fait partie de ma vie.
29
00:01:27,046 --> 00:01:29,422
Vous ne pouvez pas être heureux pour moi quoi que je fasse, non?
30
00:01:29,426 --> 00:01:31,250
C’est ridicule, Matt. C’est comme dire qu’on devrait être heureux
31
00:01:31,306 --> 00:01:33,591
Si tu étais un toxico qui vient juste de s’enfiler un sac d’héro.
32
00:01:33,595 --> 00:01:35,133
Et ne pense pas que je ne sais pas ce que tu fais.
33
00:01:35,137 --> 00:01:36,880
Tu as épousé Matt pour te venger de moi.
34
00:01:36,887 --> 00:01:39,341
Christian, j’en ai fini avec toi il y a bien longtemps.
35
00:01:39,345 --> 00:01:42,181
Vraiment, je pense que c’est toi qui devrais laisser couler.
36
00:01:43,357 --> 00:01:47,272
Matt, c’est tellement brutal. Tu t’apprêtais à aller à la fac.
37
00:01:48,276 --> 00:01:49,733
Qu’est ce que tu vas faire pour t’assumer maintenant?
38
00:01:49,735 --> 00:01:52,942
L’Eglise me propose plusieurs choses valables. J’y travaillerai.
39
00:01:52,948 --> 00:01:54,651
Nettoyer les poubelles. Y a de l’avenir là dedans.
40
00:01:54,655 --> 00:01:57,573
Pourquoi est ce que vous ne pouvez pas admettre ce qui vous met en rogne?
41
00:01:57,575 --> 00:02:00,492
Ok, vos propres vies ont foiré, et je m’en sors bien.
42
00:02:01,206 --> 00:02:03,581
Sérieux, c’est un vrai miracle que je m’en sorte si bien.
43
00:02:03,585 --> 00:02:06,252
T’en sortir bien? Passer d’une copine transsexuelle
44
00:02:06,336 --> 00:02:09,043
À un mariage avec une actrice X qui se fâne n’est pas bien s’en sortir selon moi.
45
00:02:09,045 --> 00:02:12,381
Ils essayent juste de te contrôler. Reste assis et silencieux.
46
00:02:13,465 --> 00:02:14,963
- Tu pars.
- Et il reste poli.
47
00:02:14,967 --> 00:02:16,841
Barre toi d’ici maintenant ou je te fous dehors!
48
00:02:16,848 --> 00:02:19,591
- Je dois parler à mon fils.
- Mais c’est une consultation,
49
00:02:19,595 --> 00:02:22,640
Et j’ai tous les droits d’avoir mon mari en consultation.
50
00:02:23,767 --> 00:02:25,771
Bon, à part vous mettre au courant pour le mariage,
51
00:02:25,778 --> 00:02:28,980
J’ai pris un RDV parce que j’ai besoin de vous pour un boulot.
52
00:02:29,027 --> 00:02:32,151
Tu t’imagines qu’un de nous 2 te réopérera un jour?
53
00:02:32,156 --> 00:02:35,150
Et bien je pense que vous seriez furieux si vous n’en n’aviez pas l’opportunité.
54
00:02:35,155 --> 00:02:37,820
En plus, ce serait dans votre plus grand intérêt, papi.
55
00:02:40,285 --> 00:02:41,873
C’est exact. On est enceinte.
56
00:02:45,088 --> 00:02:48,080
Si je veux avoir la moindre chance de nourrir au sein notre fils,
57
00:02:48,086 --> 00:02:49,751
Mes implants doivent être retirés.
58
00:02:58,227 --> 00:03:01,093
Considérez cette opération comme votre cadeau de mariage.
59
00:04:00,538 --> 00:04:01,612
Qu’est ce que tu fais?!
60
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
Maintenant que Marlo ne bosse plus ici
61
00:04:06,835 --> 00:04:10,370
Je peux enfin recouvrir cette monstruosité sans le blesser.
62
00:04:11,085 --> 00:04:14,120
Ne reste pas plantée là, je t’ai acheté un rouleau, aussi.
63
00:04:14,588 --> 00:04:15,920
Connor adorait ce mur.
64
00:04:19,385 --> 00:04:20,382
Ça l’agitait.
65
00:04:21,268 --> 00:04:22,761
Toute cette pénombre, ces mouvements,
66
00:04:24,347 --> 00:04:26,931
C’est sans doute ce qui l’empêchait de dormir
67
00:04:27,227 --> 00:04:30,812
Marlo les peint probablement dans toutes les chambres de ses clients,
68
00:04:31,185 --> 00:04:33,191
Pour s’assurer qu’il doive rester.
69
00:04:34,527 --> 00:04:37,193
J’aurai aimé que tu me demandes d’abord. Et bien, je me suis dis,
70
00:04:37,318 --> 00:04:40,153
Que Marlo partit, on voudrait aller de l’avant.
71
00:04:42,075 --> 00:04:44,322
De plus, je ne pensais pas avoir à demander la permission
72
00:04:44,326 --> 00:04:45,992
Pour peindre un mur dans ma propre maison.
73
00:04:48,208 --> 00:04:51,201
Non tu n’as pas à le faire. Mais ça ne veut pas dire que je vais t’aider.
74
00:05:00,505 --> 00:05:03,383
- Est ce que Michelle tient le coup?
- Elle ne me rappelle pas.
75
00:05:03,386 --> 00:05:05,052
Tout ce que je sais c’est qu’elle est à Houston
76
00:05:05,386 --> 00:05:07,931
Avec l’avocat de Burt, ils vont répandre ses cendres.
77
00:05:08,397 --> 00:05:09,390
On a envoyé des fleurs.
78
00:05:12,227 --> 00:05:14,891
Alors comment est ce que Julia a réagi quand tu lui as dit pour Matt?
79
00:05:14,897 --> 00:05:16,352
Elle était énervée. Mais bon,
80
00:05:18,028 --> 00:05:19,900
Elle gère son propre petit secret.
81
00:05:20,448 --> 00:05:22,362
Elle a une liaison avec Marlo.
82
00:05:23,327 --> 00:05:26,660
C’est ridicule. Julia et Marlo?
83
00:05:26,706 --> 00:05:28,203
Malgré sa taille ça ne veut pas dire--
84
00:05:28,206 --> 00:05:30,912
Non, parce qu’il est la nounou. Tu as couché avec la nounou,
85
00:05:31,167 --> 00:05:34,370
Maintenant ta conscience coupable te suggère qu’elle couche avec la nounou.
86
00:05:34,418 --> 00:05:36,332
- Alors je serais juste parano?
- Tu as des preuves?
87
00:05:36,335 --> 00:05:38,211
Je n'ai pas besoin de preuves, j'ai mes tripes.
88
00:05:46,346 --> 00:05:47,891
Tu sais ce que mes tripes me disent?
89
00:05:47,895 --> 00:05:49,600
Mes tripes me disent que cet enfant n’est pas celui de Matt.
90
00:05:49,608 --> 00:05:52,513
Je ne voulais pas le dire devant le pauvre gars, mais,
91
00:05:52,517 --> 00:05:53,972
J’ai couché avec Kimber récemment.
92
00:05:55,775 --> 00:05:57,440
Attends une minute, es tu en train de me dire qu’en fait c’est ton bébé?
93
00:05:57,447 --> 00:05:59,813
Et bien, mon sperme est plus à même de trouver son utérus que le sien.
94
00:06:00,028 --> 00:06:02,823
Je sais qu’elle ne s’est mariée que pour m’ennuyer.
95
00:06:03,695 --> 00:06:07,490
As tu déjà eu un bébé que quelqu’un d’autre ne pensait pas être le sien?
96
00:06:08,576 --> 00:06:12,241
Une fois que j’aurais confirmé que c’est mon bébé, je gère Matt, d’accord?
97
00:06:14,245 --> 00:06:16,830
Je ne veux pas que le gamin paye pour mes erreurs.
98
00:06:22,715 --> 00:06:24,251
Vous ne voulez pas éteindre cette merde?
99
00:06:25,016 --> 00:06:27,011
J’ai eu assez de torture pour la journée.
100
00:06:28,015 --> 00:06:29,642
Oh, je ne compterais pas là dessus.
101
00:06:30,347 --> 00:06:31,353
Quoi?
102
00:06:39,026 --> 00:06:40,773
On oublie "comment ça va?" ?
103
00:06:40,778 --> 00:06:41,773
"tu as l’air en forme."
104
00:06:42,508 --> 00:06:43,903
"je suis content de voir que tu es sorti."
105
00:06:44,537 --> 00:06:47,742
La dernière fois qu’on s’est vu, Merril, tu as essayé de me découper le visage.
106
00:06:47,826 --> 00:06:50,953
C’est juste, mais j’étais sous l’influence de drogues.
107
00:06:51,666 --> 00:06:53,160
Et de cette salope madame Rose.
108
00:06:55,047 --> 00:06:56,793
C’est ce que tu as dit au juge?
109
00:06:59,125 --> 00:07:00,621
Comment es tu parvenu à sortir aussi vite?
110
00:07:00,628 --> 00:07:01,830
Je pensais que tu plongerais pour meurtre.
111
00:07:01,838 --> 00:07:03,712
J’ai trouvé un accord. Egorgé comme un cochon.
112
00:07:03,845 --> 00:07:06,382
Madame rose est celle qui a tué la fille. J’étais juste
113
00:07:06,385 --> 00:07:09,340
Une âme perdue accro aux saloperies qu’elle me donnait.
114
00:07:10,596 --> 00:07:12,431
J'ai plaidé coupable pour complicité,
115
00:07:12,438 --> 00:07:14,893
Et j’ai eu une tape sur la main de 32 mois.
116
00:07:15,188 --> 00:07:18,141
Et bien, tu as toujours été bon pour te sortir de ces situations.
117
00:07:18,148 --> 00:07:21,693
Plutôt Joe la Balance. Tu sais ce que le procureur ne te dit pas?
118
00:07:23,276 --> 00:07:26,360
C’est que le rat est en bas de la chaîne alimentaire dans ce trou.
119
00:07:27,826 --> 00:07:29,821
J’étais un bleu, la cible numéro une.
120
00:07:30,705 --> 00:07:34,162
Dis ça à ton officier de conditionnel, Merril, j’en ai rien à foutre.
121
00:07:48,217 --> 00:07:53,261
Ils m’ont violé, Christian. De manière répétée.
122
00:07:53,845 --> 00:07:56,311
Ils m’ont fait tourner pendant un an et demi, et maintenant
123
00:07:56,315 --> 00:07:59,811
Je ne peux même pas sortir de chez moi sans la crainte de me chier dessus.
124
00:08:06,828 --> 00:08:08,281
Qu’est ce que tu veux que je fasse?
125
00:08:09,077 --> 00:08:10,363
J’ai besoin d’une réduction de l'anus.
126
00:08:12,536 --> 00:08:14,073
C’est une procédure assez chère, Merril.
127
00:08:14,077 --> 00:08:16,782
Je suppose que tu n’as pas d’assurance. Bien sûr que non.
128
00:08:17,207 --> 00:08:19,451
Mais tu feras l’opération gratuitement.
129
00:08:20,256 --> 00:08:22,960
A moins que tu ne veuilles finir en taule, à faire la femme, aussi.
130
00:08:22,965 --> 00:08:23,961
Pardon?
131
00:08:24,088 --> 00:08:27,752
La seule façon pour un gars comme moi de m'en sortir à l'intérieur...
132
00:08:28,505 --> 00:08:29,513
C'est de se marier.
133
00:08:32,225 --> 00:08:35,510
Comme ça je peux porter une robe blanche et inaugurer la danse, Christian.
134
00:08:35,518 --> 00:08:38,560
Je suis devenue la femme de quelqu'un en prison. De quelqu'un beaucoup plus puissant que moi.
135
00:08:38,566 --> 00:08:40,683
- Une chienne ?
- Je préfère le terme " pédale ".
136
00:08:41,777 --> 00:08:45,063
Je faisais le ménage, la lessive, je le servais quand il en avait besoin.
137
00:08:45,066 --> 00:08:47,901
Tu aurais fait la même chose dans ma situation. Crois moi.
138
00:08:47,908 --> 00:08:51,241
- Je ne suis la pute de personne, Merril.
- Tout le monde est la pute de quelqu'un.
139
00:08:51,576 --> 00:08:54,573
Ce n'était pas si horrible, en fait. J'ai même trouvé ça quelque part libérateur
140
00:08:54,577 --> 00:08:56,451
De n'avoir plus aucun choix à moi.
141
00:08:56,456 --> 00:08:58,832
Ca devait être un putain de mec. D'habitude ca demande au moins 6 carats
142
00:08:58,835 --> 00:09:00,832
A une pute de renoncer comme ça.
143
00:09:01,508 --> 00:09:03,750
Ils n'ont pas d'alliance en prison.
144
00:09:04,370 --> 00:09:05,791
Le mariage est symbolisé par
145
00:09:06,968 --> 00:09:09,882
La marque du nom du mari sur le cul de la femme.
146
00:09:11,090 --> 00:09:13,517
- Tu veux voir qui est mon mari ?
- Pas vraiment.
147
00:09:19,939 --> 00:09:26,601
Qui est la pute maintenant, Christian. Oh, mec. Tu devrais voir ta tête.
148
00:09:26,906 --> 00:09:28,402
Je savais que j'aurai dû prendre une caméra.
149
00:09:30,697 --> 00:09:34,243
Ma " réparation " à part, mon mari a un mauvais état de santé.
150
00:09:36,865 --> 00:09:38,821
Il veut que vous veniez le voir toi et Sean.
151
00:09:38,828 --> 00:09:41,580
Dis lui que je viendrai lui rendre visite quand il sera au cimetière de la prison.
152
00:09:41,586 --> 00:09:44,910
A ta place, je ne refuserai pas. A moins que tu ne veuilles qu'il commence à tout déballer
153
00:09:45,256 --> 00:09:47,623
A propos de notre ami commun dans les Everglades.
154
00:10:00,057 --> 00:10:01,050
Dr. McNamara.
155
00:10:05,817 --> 00:10:07,480
Qu'est ce qui me doit cette visite ?
156
00:10:17,616 --> 00:10:18,611
Sympa.
157
00:10:22,745 --> 00:10:25,082
Un peu déprimant, mais je peux comprendre pourquoi.
158
00:10:25,957 --> 00:10:27,162
Etant donné votre humeur.
159
00:10:29,965 --> 00:10:30,960
Comment ça ?
160
00:10:31,218 --> 00:10:33,050
Comme vous avez annulé l'opération,
161
00:10:34,258 --> 00:10:37,802
J'en ai déduit que quelque chose s'était passé avec la fille pour qui vous le faisiez.
162
00:10:38,017 --> 00:10:39,013
Vous deux avez rompu ?
163
00:10:39,646 --> 00:10:42,802
Vous faites toujours des visites à domicile au dépourvu à vos patients ?
164
00:10:43,685 --> 00:10:44,682
Non.
165
00:10:48,395 --> 00:10:49,650
Mais vous étiez notre nounou.
166
00:10:52,696 --> 00:10:54,860
Vous étiez un membre de notre famille, n'est ce pas ?
167
00:11:03,707 --> 00:11:05,913
Ouais, on a pris un peu nos distances.
168
00:11:09,258 --> 00:11:11,080
Je sais pas à quoi je pensais.
169
00:11:11,758 --> 00:11:14,420
Parfois les femmes nous font faire des choses folles.
170
00:11:19,307 --> 00:11:20,380
Pourquoi vous vous seriez séparés ?
171
00:11:22,267 --> 00:11:23,260
Elle ronfle ?
172
00:11:25,898 --> 00:11:27,720
Elle aimait pas vos goûts en films ?
173
00:11:31,945 --> 00:11:32,983
Ou était elle mariée ?
174
00:11:33,196 --> 00:11:35,981
En tant qu'enfant, j'ai appris tôt que si je devais rivaliser
175
00:11:35,986 --> 00:11:38,112
Dans un monde qui était plus grand que moi,
176
00:11:38,116 --> 00:11:40,951
Il fallait que j'aille droit au but, sans tergiverser.
177
00:11:40,956 --> 00:11:43,033
Est ce que vous avez une liaison avec ma femme ?
178
00:11:46,126 --> 00:11:48,910
Moi et Julia avons une relation intime qui va au-delà de la simple
179
00:11:50,086 --> 00:11:52,622
Relation patron et employé, probablement plus que de simples
180
00:11:54,136 --> 00:11:56,340
Amis, mais ça n'a jamais été physique.
181
00:12:02,685 --> 00:12:03,841
Vous allez me frapper ?
182
00:12:14,355 --> 00:12:15,360
Et maintenant ?
183
00:12:18,078 --> 00:12:20,533
Vous pensez que ça va faire de vous plus un homme ?
184
00:12:21,115 --> 00:12:23,071
Vous pensez que ça impressionnera Julia ?
185
00:12:28,996 --> 00:12:30,451
J'ai peint par dessus votre fresque.
186
00:12:49,936 --> 00:12:52,143
Les ceintures, aussi. Tout ce qui comporte du métal.
187
00:12:53,898 --> 00:12:56,101
Comment on est sûr que lui n'a pas une arme ?
188
00:12:56,366 --> 00:12:58,773
4 membres du MS-13 ont mis le feu à son visage
189
00:12:59,616 --> 00:13:01,241
avec de l'essence à briquet la semaine dernière.
190
00:13:01,578 --> 00:13:04,740
Il a été brûlé au troisième degré sur les mains en essayant de l'éteindre.
191
00:13:05,206 --> 00:13:07,620
Vous n'avez rien à craindre. La porte.
192
00:13:27,436 --> 00:13:29,890
Merci, mon frère. Je crierai quand on aura fini, mec.
193
00:13:29,897 --> 00:13:30,893
Pour sûr, boss.
194
00:13:36,238 --> 00:13:37,730
Alors vous avez eu mon message, hein ?
195
00:13:39,317 --> 00:13:40,980
Merci d'être venus aussi rapidement, mecs.
196
00:13:40,988 --> 00:13:42,903
On n'avait pas l'air d'avoir le choix.
197
00:13:44,076 --> 00:13:45,072
Ne vous inquiétez pas.
198
00:13:46,575 --> 00:13:49,620
Je n'ai rien dit à Merril à propos de notre petit secret dans les marais.
199
00:13:53,628 --> 00:13:56,080
C'est juste le messager. Vous les mecs avez l'air d'aller bien.
200
00:13:57,886 --> 00:14:00,290
Alors, est ce que je dois vous dire ce que je n'aime pas chez moi,
201
00:14:00,296 --> 00:14:01,672
Ou est ce que c'est trop évident en ce moment ?
202
00:14:01,677 --> 00:14:04,173
On va te réparer ton visage. A qui tu veux ressembler ?
203
00:14:04,175 --> 00:14:05,593
Charles Manson ou Hitler ?
204
00:14:08,687 --> 00:14:11,430
Je dois l'avouer, vous m'avez foutu dans un putain de truc, vous savez ?
205
00:14:11,435 --> 00:14:13,721
Me transformer en mec le plus recherché par le FBI ?
206
00:14:13,776 --> 00:14:16,350
Voilà ce que vous serez 4 mois après l'opération.
207
00:14:16,488 --> 00:14:18,602
A genoux, les mains derrière la tête.
208
00:14:22,238 --> 00:14:24,113
En fait, ça a tourné à mon avantage pendant un moment.
209
00:14:24,116 --> 00:14:27,653
J'ai écopé d'une instance. Ce que le vrai Escobar n'aurait jamais eu.
210
00:14:28,245 --> 00:14:30,120
On m'a dit que je serai dehors dans 18 ans.
211
00:14:30,457 --> 00:14:33,542
Sauf que je n'avais pas réalisé que le mec en qui vous m'aviez transformé
212
00:14:33,836 --> 00:14:36,083
Avait buté un agent fédéral alors qu'il allait être
213
00:14:36,255 --> 00:14:37,752
Arrêté pour abus sur enfants.
214
00:14:37,756 --> 00:14:39,630
C'est pour ça qu'ils t'ont brûlé le visage ?
215
00:14:40,508 --> 00:14:42,672
Vous pouvez tuer 100 flics, venir ici et diriger ce trou.
216
00:14:42,676 --> 00:14:45,552
Mais si la population locale apprend que vous avez sauté un enfant de 6 ans,
217
00:14:45,557 --> 00:14:48,261
Ca ne va pas très bien. Vous devenez une cible.
218
00:14:50,017 --> 00:14:51,681
Une chose que la prison m'a apprise
219
00:14:51,685 --> 00:14:54,313
C'est que vous vivez et mourez non pas en fonction de qui vous êtes,
220
00:14:54,528 --> 00:14:56,353
Mais en fonction de comment les gens pensent que vous êtes.
221
00:14:56,396 --> 00:14:58,103
C'est pas très différent de votre boulot.
222
00:14:58,108 --> 00:15:00,560
Alors si je veux passer les prochaines 15 années ici,
223
00:15:00,566 --> 00:15:03,111
Je veux redevenir l'homme que j'étais,
224
00:15:03,117 --> 00:15:04,571
Le Escobar dont les gens ont peur.
225
00:15:04,697 --> 00:15:05,612
Ca n'a aucun sens.
226
00:15:05,617 --> 00:15:06,992
Ils découvriront qu'ils ont le mauvais mec,
227
00:15:06,996 --> 00:15:09,153
Tu repasseras en jugement et aura une vie.
228
00:15:09,365 --> 00:15:11,873
Je préfère passer toute ma vie ici
229
00:15:11,878 --> 00:15:14,162
Comme l'homme que j'étais avant plutôt de passer un jour de plus
230
00:15:15,337 --> 00:15:17,621
En tant que charognard que je suis maintenant.
231
00:15:20,008 --> 00:15:21,002
Un pervers.
232
00:15:22,548 --> 00:15:23,882
Un peu comme Sylvio Perez.
233
00:15:24,427 --> 00:15:28,091
Vous savez, le mec que vous avez emballé avec du jambon et jeté dans le marais ?
234
00:15:28,137 --> 00:15:30,052
Avec un peu de chance, ils vont être perdus et tout manger.
235
00:15:30,055 --> 00:15:31,930
Et il ne restera plus aucune trace.
236
00:15:32,896 --> 00:15:34,721
Tu n'as aucune preuve de ça.
237
00:15:36,858 --> 00:15:38,641
Non, c'est vrai. Mais Alejandro si.
238
00:15:39,738 --> 00:15:41,852
Vous vous souvenez de lui ? Le frère de Sylvio ?
239
00:15:46,737 --> 00:15:50,531
Vous ne pensiez quand même pas que j'allais vous laisser jeter le corps de Sylvio vous même ?
240
00:15:50,957 --> 00:15:53,163
J'avais Alejandro qui vous suivait dans le marais.
241
00:15:53,457 --> 00:15:55,701
Ce qui signifie que je sais où les preuves sont.
242
00:15:55,747 --> 00:15:56,911
Alors vous avez intérêt à me réparer.
243
00:16:00,376 --> 00:16:01,671
Ou, je ne sais pas, peut être
244
00:16:01,875 --> 00:16:05,132
Je conduirai tout droit les autorités à la scène du crime.
245
00:16:05,255 --> 00:16:06,342
Tu racontes des conneries.
246
00:16:06,506 --> 00:16:08,093
Amigo, si je racontais des conneries,
247
00:16:09,518 --> 00:16:11,223
Tu ne serais pas là en ce moment.
248
00:16:12,015 --> 00:16:13,050
Ou bien est ce que je te manquais ?
249
00:16:20,318 --> 00:16:22,103
Laisse moi voir ce qu'ils t'ont fait.
250
00:16:39,297 --> 00:16:40,292
Jesus…
251
00:16:43,877 --> 00:16:45,541
Je ne sais pas ce qu'on va pouvoir faire pour toi,
252
00:16:45,546 --> 00:16:47,172
Surtout dans ce rade.
253
00:16:47,296 --> 00:16:49,133
J'ai déjà tout arrangé avec le directeur
254
00:16:49,138 --> 00:16:51,303
Pour que le travail ait lieu chez McNamara Troy.
255
00:16:53,018 --> 00:16:54,761
Je m'occupe de sa dépendance à l'héroïne,
256
00:16:55,308 --> 00:16:56,431
Et il s'occupe de moi.
257
00:16:57,306 --> 00:16:58,933
Je ne m'attends pas un miracle.
258
00:17:00,567 --> 00:17:01,563
Faites juste de votre mieux.
259
00:17:04,607 --> 00:17:07,362
Je sais que tu te rappelles encore de ce à quoi je ressemble, Sean.
260
00:17:26,127 --> 00:17:27,881
T'es sûr que tu ne veux pas que j'enlève la marque, Merril ?
261
00:17:27,888 --> 00:17:31,710
Jamais. Escobar m'a sauvé la vie. Je lui dois ma loyauté.
262
00:17:33,518 --> 00:17:36,182
La plupart des dégâts ont été faits avant qu'il ne commence à me protéger,
263
00:17:36,188 --> 00:17:38,852
ou quand il m'a prêté en échange de faveurs.
264
00:17:38,938 --> 00:17:40,890
Et juste pour que ce soit clair, Christian,
265
00:17:41,317 --> 00:17:44,562
être une pédale en prison ne veut pas dire devenir homo. C'est une capitulation.
266
00:17:44,566 --> 00:17:46,313
Vu la condition dans laquelle ton anus est,
267
00:17:46,316 --> 00:17:49,060
on dirait que tu as capitulé devant tout le système pénal de Floride.
268
00:17:49,065 --> 00:17:50,941
J'attendais ce genre de reflexions cyniques de la part d'un homme
269
00:17:50,946 --> 00:17:53,362
qui ne s'est jamais donné entièrement à quelqu'un ou à quelque chose.
270
00:17:53,366 --> 00:17:55,703
Allez, Merril, je sais que ça été dur pour toi là bas,
271
00:17:55,705 --> 00:17:57,702
mais tu ne peux pas être sérieux à propos de toutes ces conneries.
272
00:17:57,706 --> 00:18:00,081
Toi et moi on vient d'un monde d'accomplissement.
273
00:18:00,538 --> 00:18:01,991
On est médecins, chirurgiens esthétiques.
274
00:18:01,998 --> 00:18:05,412
Il ne s'agit que d'être le meilleur. Le plus beau, le vainqueur.
275
00:18:06,047 --> 00:18:08,213
Bon sang c'est épuisant.
276
00:18:08,757 --> 00:18:11,421
Tu essaies de me dire que tu n'es pas usé par ces attentes ?
277
00:18:11,425 --> 00:18:13,800
J'essaie de te dire que j'aime avoir le contrôle.
278
00:18:13,808 --> 00:18:15,630
Je préfère l'osetra au béluga.
279
00:18:16,266 --> 00:18:17,931
Je préfère l'anejo à la repesado.
280
00:18:17,935 --> 00:18:20,430
Je préfère les blondes qui peuvent te vider jusqu'à la dernière goutte
281
00:18:20,436 --> 00:18:22,602
aux brunes qui ont un super cul.
282
00:18:22,686 --> 00:18:25,433
Je les aime quand je les veux, et je les aime comme je les veux.
283
00:18:25,438 --> 00:18:26,521
Ce qui signifie, Merril,
284
00:18:26,858 --> 00:18:28,352
peu importe à quel point tu essaies,
285
00:18:28,985 --> 00:18:30,483
tu ne pourras jamais être comme moi.
286
00:18:33,806 --> 00:18:36,110
En parlant de blondes qui déchirent, comment va Kimber ?
287
00:18:37,867 --> 00:18:40,493
Je lui ai écrit un paquet de lettres en prison, mais
288
00:18:40,538 --> 00:18:44,202
elle a dû changer d'adresse parce qu'elle ne m'a jamais répondu.
289
00:18:45,875 --> 00:18:47,290
Considère toi chanceux.
290
00:18:47,296 --> 00:18:49,630
Son venin est devenu plus puissant avec le temps.
291
00:18:49,758 --> 00:18:51,591
Tu es encore entre ses griffes ?
292
00:18:51,675 --> 00:18:54,212
J'aimerai que ça soit juste moi. Depuis que tu es parti,
293
00:18:54,258 --> 00:18:57,380
elle a baisé et a baisé, moi, Sean et maintenant mon fils.
294
00:18:58,477 --> 00:19:00,143
Et bien, son pouvoir de maquereau est fort.
295
00:19:00,346 --> 00:19:01,350
Conneries.
296
00:19:01,808 --> 00:19:04,851
La seule chose forte chez elle ce sont ses muscles vaginaux.
297
00:19:04,975 --> 00:19:07,561
Quand tu en a marre d'eux, elle n'a rien.
298
00:19:08,197 --> 00:19:09,521
Je ne sais pas, Christian.
299
00:19:09,947 --> 00:19:11,101
Elle n'a peut être jamais mis sa queue dans ton cul,
300
00:19:11,108 --> 00:19:13,233
mais elle t'a toujours tenu par les couilles.
301
00:19:13,738 --> 00:19:15,230
Kimber fait comme si elle est passive,
302
00:19:15,237 --> 00:19:18,612
mais peu importe à quel point elle a l'air blessée, elle a toujours le contrôle.
303
00:19:19,408 --> 00:19:22,031
Elle est comme ces monstres de 150 Kg en prison--
304
00:19:22,036 --> 00:19:23,742
tu veux t'en débarasser, tu dois te faufiler derrière
305
00:19:23,745 --> 00:19:26,953
et lui frapper la tête avant qu'elle ne sache ce qui arrive.
306
00:19:39,637 --> 00:19:41,473
Je serai dehors si vous avez besoin de moi.
307
00:19:49,485 --> 00:19:52,562
Tu ne vas pas être une chochotte comme ça pendant l'intervention, pas vrai ?
308
00:19:52,565 --> 00:19:54,271
J'ai besoin de toi à 100%, Sean.
309
00:19:56,077 --> 00:19:59,953
Ou quoi ? Vous chercherez quelqu'un d'autre ? Irez voir ailleurs ?
310
00:20:02,165 --> 00:20:04,203
Qu'est-ce qui te rend si tendu, mec ?
311
00:20:04,418 --> 00:20:06,953
Je vous fait une faveur en ne vous dénonçant pas, tu te souviens ?
312
00:20:06,955 --> 00:20:10,492
Tout ce que je veux est une opération en l'échange de votre liberté.
313
00:20:10,548 --> 00:20:12,790
Tu pourrais montrer un peu de reconnaissance
314
00:20:13,218 --> 00:20:16,171
- pour ma générosité.
- De la reconnaissance ?
315
00:20:17,808 --> 00:20:20,263
Votre vie pourrait être tellement pire en ce moment
316
00:20:21,348 --> 00:20:22,592
si je le voulais.
317
00:20:22,898 --> 00:20:25,301
Vous n'avez aucune idée de combien ma vie est maintenant.
318
00:20:25,308 --> 00:20:29,470
Pauvre bébé. Est-ce que quelqu'un à perdu ta chemise au pressing ?
319
00:20:29,737 --> 00:20:31,733
Vous pensez que vous êtes le seul ayant des problèmes ?
320
00:20:31,735 --> 00:20:35,063
Mon fils vient juste de se marier avec l'ancienne petite amie de mon partenaire parce qu'elle est enceinte
321
00:20:35,068 --> 00:20:37,823
et je viens de découvrir que ma femme a une aventure. Alors vous pouvez y aller
322
00:20:37,828 --> 00:20:40,902
et me dire combien ma vie pourrait être pire en ce moment.
323
00:20:41,158 --> 00:20:44,533
Hmm, ta belle femme. Qu'est-ce que tu lui as fait ?
324
00:20:44,668 --> 00:20:46,281
Sean, si elle te trompe,
325
00:20:46,287 --> 00:20:48,450
tu as dû faire quelque chose pour l'énerver.
326
00:20:48,458 --> 00:20:51,752
Vous ne baisez plus ensemble, ou quoi ?
327
00:20:52,126 --> 00:20:53,921
Tu as baisé une autre et elle l'a découvert ?
328
00:20:53,928 --> 00:20:57,341
- Je le savais. je le savais.
- Vous ne savez pas ce qui s'est passé.
329
00:20:58,967 --> 00:21:00,923
Ouais, mais je sais ce que tu dois faire maintenant.
330
00:21:00,928 --> 00:21:02,630
Tuer l'homme avec qui elle couche, c'est ça ?
331
00:21:02,635 --> 00:21:05,593
Oh, voyons. Qui tu penses que je suis, Sean, un animal ?
332
00:21:05,598 --> 00:21:07,890
Ce que j'allais te dire est rentre chez toi,
333
00:21:07,895 --> 00:21:10,520
avoue ce que tu as fait, demande pardon,
334
00:21:10,727 --> 00:21:13,642
et après saute ta femme comme tu ne l'as jamais sauté avant, mec.
335
00:21:13,646 --> 00:21:17,022
Tu vois, un vrai mec assume les responsabilités de ses actes
336
00:21:17,026 --> 00:21:18,772
Il tient tête à ses erreurs.
337
00:21:19,325 --> 00:21:22,951
Bon Dieu, je serai fier si mon fils se mariait avec la fille qu'il a engrossé.
338
00:21:25,117 --> 00:21:26,372
Je ne suis pas comme vous.
339
00:21:27,828 --> 00:21:30,293
Ma femme découvre ce que j'ai fait, elle part.
340
00:21:30,336 --> 00:21:32,660
Si elle a baisé quelqu'un, vous serez sur un pied d'égalité.
341
00:21:32,665 --> 00:21:35,213
T'as une bonne chance de sauver ton mariage.
342
00:21:38,296 --> 00:21:41,302
Tu continues d'essayer de vivre un mensonge, des conneries arrivent.
343
00:21:42,388 --> 00:21:43,632
J'en suis la preuve vivante.
344
00:21:46,597 --> 00:21:47,681
Vous sentez mon doigt ?
345
00:21:48,396 --> 00:21:49,392
Merci.
346
00:21:50,566 --> 00:21:51,560
Sentez mon doigt.
347
00:21:52,855 --> 00:21:53,930
Merci.
348
00:21:58,736 --> 00:22:00,070
Je pense que ça marche.
349
00:22:02,115 --> 00:22:04,860
J'avais d'horribles nausées matinales avec Matt,
350
00:22:04,865 --> 00:22:06,821
et la seule chose qui pouvait me faire aller mieux
351
00:22:06,828 --> 00:22:10,161
était un coca et un paquet de bonbons.
352
00:22:10,376 --> 00:22:11,831
Nous croyons que toute douleur dans le corps
353
00:22:11,837 --> 00:22:14,663
est causée par un manque de communication avec la zone.
354
00:22:14,836 --> 00:22:16,831
L'aide par le toucher nous permet de se reconnecter.
355
00:22:17,087 --> 00:22:18,883
- On continue ?
- S'il vous plaît.
356
00:22:22,348 --> 00:22:25,590
Donc, le "mental réactif" de mon bébé
357
00:22:25,595 --> 00:22:28,183
enregistrera tout ce qui est dit pendant l'accouchement ?
358
00:22:28,227 --> 00:22:31,141
Tous les mots. Même "poussez" ou "vous vous débrouillez très bien"
359
00:22:31,358 --> 00:22:33,312
s'inscrivent dans le cerveau du bébé
360
00:22:33,316 --> 00:22:35,812
et a des effets sur son bien-être émotionnel pour le reste de sa vie.
361
00:22:35,815 --> 00:22:37,770
C'est de ça dont un acouchement silencieux s'agit.
362
00:22:37,775 --> 00:22:40,730
J'ai entendu que Kelly Preston a donné naissance à ses 2 enfants silencieusement.
363
00:22:40,737 --> 00:22:42,191
Qui est Kelly Preston ?
364
00:22:44,157 --> 00:22:46,531
Chéri, tu peux aller me chercher un verre d'eau ?
365
00:22:46,788 --> 00:22:47,781
Oui.
366
00:22:50,918 --> 00:22:52,080
Il est plutôt transparent.
367
00:22:53,338 --> 00:22:57,373
Tu sais, j'espère que tu comptes avoir une épidurale, Kimber,
368
00:22:57,377 --> 00:22:58,211
parce que tu sais,
369
00:22:58,216 --> 00:23:01,880
Kelly Preston a peut être une grande tolérance à la douleur,
370
00:23:01,888 --> 00:23:03,712
je ne connais aucune femme
371
00:23:03,717 --> 00:23:07,050
qui peut accoucher de façon naturelle sans rien dire.
372
00:23:07,055 --> 00:23:09,222
Et bien, je ne prendrai aucune drogue.
373
00:23:09,307 --> 00:23:11,010
L'Eglise ne l'interdit pas,
374
00:23:11,018 --> 00:23:13,013
mais ils disent qu'un accouchement
375
00:23:13,188 --> 00:23:16,273
sans drogues est meilleur pour l'enfant en termes de développement.
376
00:23:17,737 --> 00:23:18,940
Je peux dire "ouch ?"
377
00:23:19,445 --> 00:23:21,312
On préfererait si vous ne faisiez que gémir.
378
00:23:21,367 --> 00:23:26,193
- Ok. Alors "ow" ?
- Plus comme "ahhh."
379
00:23:28,078 --> 00:23:31,320
- Ahhh.
- Ahhh
380
00:23:32,076 --> 00:23:33,280
Merci.
381
00:23:38,467 --> 00:23:39,833
C'est de l'eau plate, Matt.
382
00:23:39,927 --> 00:23:42,000
J'ai besoin d'eau pétillante pour mon estomac.
383
00:23:42,136 --> 00:23:46,262
- Oh je suis désolé.
- Oui, tu devrais être désolé.
384
00:23:49,475 --> 00:23:51,342
Comment est-ce que je suis censé me sentir bien avec toi
385
00:23:51,345 --> 00:23:54,642
qui prend soin d'un enfant quand tu ne peux pas m'apporter correctement un verre d'eau ?
386
00:23:54,646 --> 00:23:55,892
Bon sang.
387
00:23:56,525 --> 00:23:58,731
Ahh.
388
00:24:01,237 --> 00:24:04,313
Hey. écoute, j'apprécie vraiment
389
00:24:04,316 --> 00:24:05,940
que tu sois venue ici pour ça, maman.
390
00:24:05,946 --> 00:24:06,862
Ouais.
391
00:24:06,867 --> 00:24:09,031
Je veux dire, pour dire la vérité, j'ai peur comme pas possible
392
00:24:09,036 --> 00:24:11,453
et je vais avoir besoin de toi pour me supporter.
393
00:24:11,456 --> 00:24:14,030
Je veux juste que tu sois heureux, Mattie.
394
00:24:14,126 --> 00:24:17,200
- Ouais, je le suis.
- Vraiment ?
395
00:24:18,377 --> 00:24:20,500
Je ne vais pas défendre l'Eglise contre toi non plus, maman.
396
00:24:20,507 --> 00:24:22,171
Non, l'Eglise, je peux m'y faire.
397
00:24:22,177 --> 00:24:24,541
C'est ta relation avec Kimber qui m'inquiète.
398
00:24:24,548 --> 00:24:26,842
Tu as besoin d'une association pour élever un enfant.
399
00:24:26,886 --> 00:24:28,922
Comme toi et papa qui étiez toujours en couple ?
400
00:24:28,928 --> 00:24:31,593
Non, mais nous nous sommes toujours respectés l'un l'autre.
401
00:24:33,397 --> 00:24:35,052
Kimber et moi, on ne fait que découvrir les petites imperfections.
402
00:24:35,056 --> 00:24:37,810
Bon sang, on n'est mariés que depuis deux jours.
403
00:24:37,815 --> 00:24:40,680
Mon coeur, c'est censé être les semaines faciles.
404
00:24:40,815 --> 00:24:44,021
Je ne veux juste pas que tu sois aveuglé par le désir.
405
00:24:46,945 --> 00:24:48,322
Ok. Merci.
406
00:24:50,535 --> 00:24:53,613
Julia... Matt et moi sommes amoureux,
407
00:24:53,617 --> 00:24:57,030
et je comprend que devenir grand-mère
408
00:24:57,036 --> 00:24:58,873
entraîne des sentiments complexes.
409
00:24:58,875 --> 00:25:00,701
Mais s'il te plaît ne fait pas de ça notre problème.
410
00:25:00,706 --> 00:25:03,542
Mon fils de 18 ans va avoir un enfant
411
00:25:03,547 --> 00:25:06,793
avec la femme qui a couché avec ses 2 pères,
412
00:25:06,798 --> 00:25:10,343
il n'y a rien de complexe dans mes sentiments.
413
00:25:10,345 --> 00:25:12,051
- Maman
- Je vais régler ça--
414
00:25:12,056 --> 00:25:13,470
C'est de ceci dont je parle.
415
00:25:13,478 --> 00:25:15,590
Un accouchement silencieux est juste le commencement.
416
00:25:15,598 --> 00:25:17,932
Tu veux un mariage silencieux, aussi ?
417
00:25:27,488 --> 00:25:29,531
Ce n'est pas le moment, Christian.
418
00:25:32,747 --> 00:25:36,112
Hey. Qu'est-ce que tu fais ici ?
419
00:25:36,327 --> 00:25:37,452
Je pars.
420
00:25:45,548 --> 00:25:47,251
Bon, ne mange rien après 9h.
421
00:25:47,255 --> 00:25:49,963
Je t'ai programmé l'intervention à la première heure demain.
422
00:25:49,968 --> 00:25:52,011
- Tu es sérieux ?
- Je suis sérieux.
423
00:25:52,387 --> 00:25:55,881
Merci. Merci, merci !
424
00:25:56,806 --> 00:25:59,141
Et bien je ne peux pas avoir mon petit-fils qui boit
425
00:25:59,188 --> 00:26:01,522
du lait au goût de silicone, pas vrai ?
426
00:26:02,105 --> 00:26:03,233
Merci.
427
00:26:10,695 --> 00:26:12,150
Merci de faire ça.
428
00:26:12,905 --> 00:26:15,111
Je n'ai pas eu le temps après la dernière couche.
429
00:26:20,036 --> 00:26:21,621
Tu as fait un beau boulot.
430
00:26:26,758 --> 00:26:28,960
Je pense que c'est ce qu'il fallait faire.
431
00:26:31,175 --> 00:26:32,502
Reprendre un nouveau départ.
432
00:26:40,976 --> 00:26:43,022
Il y a quelque chose dont on doit discuter, Julia.
433
00:26:43,028 --> 00:26:45,231
Laisse moi le dire, Sean.
434
00:26:48,906 --> 00:26:52,271
Marlo et moi avons eu une aventure.
435
00:26:53,907 --> 00:26:57,112
Il m'a dit que tu étais allé chez lui et que tu l'avais confronté à ce sujet,
436
00:26:57,788 --> 00:27:01,122
et je sens que tu le sais depuis longtemps, et
437
00:27:02,208 --> 00:27:05,250
je ne veux plus le dissimuler.
438
00:27:05,706 --> 00:27:07,410
Tu avoues que tu as eu une aventure ?
439
00:27:07,416 --> 00:27:10,633
Je suis désolée. C'est juste que, tu sais,
440
00:27:10,635 --> 00:27:13,382
avec tout ce qui est arrivé avec
441
00:27:13,756 --> 00:27:16,130
Connor, et Matt qui se marie,
442
00:27:16,136 --> 00:27:20,223
je ne peux plus garder ces mensonges.
443
00:27:20,438 --> 00:27:21,971
Pourquoi tu aurais-- avec lui ?
444
00:27:21,978 --> 00:27:26,731
Parce qu'il a accepté Connor avant même qu'il ne soit né
445
00:27:26,737 --> 00:27:29,561
et tout ce que tu voulais, était le changer !
446
00:27:29,565 --> 00:27:30,813
Combien de fois tu as couché avec lui ?
447
00:27:30,818 --> 00:27:33,193
- Oh, mon Dieu, Sean
- Est-ce qu'il t'as fait jouir ?
448
00:27:33,485 --> 00:27:35,941
- Oui.
- Comment vous avez fait, au lit ?
449
00:27:35,986 --> 00:27:38,571
- Missionnaire ? Levrette ?
- Arrête ça. C'est blessant.
450
00:27:38,575 --> 00:27:40,530
Et bien, la vérité est blessante, Julia.
451
00:27:40,535 --> 00:27:43,240
C'est pourquoi nous n'avons pas été honnêtes pendant tous ces mois.
452
00:27:43,248 --> 00:27:45,832
Peut être que la vérité est tout ce qui reste dans ce mariage.
453
00:27:45,837 --> 00:27:49,372
Peut être que la vérité est que nous n'aurions jamais dû nous remettre ensemble.
454
00:27:49,378 --> 00:27:51,632
Et bien, comment ces détails vont nous aider maintenant ?
455
00:27:51,635 --> 00:27:54,252
Parce que c'est l'unique conversation honnête qu'on peut avoir maintenant,
456
00:27:54,256 --> 00:27:56,380
et j'ai le droit à une réponse !
457
00:27:57,465 --> 00:28:00,051
- Sa taille était un problème ?
- Non.
458
00:28:00,727 --> 00:28:02,510
Et je lui ai fait mettre un préservatif.
459
00:28:02,517 --> 00:28:06,352
Et il était tendre et beau. Tu me détestes encore plus maintenant ?
460
00:28:10,145 --> 00:28:13,193
Non. Non.
461
00:28:20,617 --> 00:28:24,243
Je te pardonne. Tu as raison...
462
00:28:25,455 --> 00:28:28,911
le seul moyen dont nous ayons besoin est l'honnêteté complète.
463
00:28:30,588 --> 00:28:33,213
C'est la dernière chose qu'il nous reste à présent.
464
00:28:35,546 --> 00:28:37,252
Mais tu sais ce qui m'inquiète ?
465
00:28:38,598 --> 00:28:44,760
Si on s'aime encore l'un l'autre. Alors pourquoi tout ce que nous faisons, nous blesse l'un l'autre ?
466
00:28:56,738 --> 00:29:00,190
- Tu fais tes adieux ?
- Ils vont me manquer
467
00:29:01,705 --> 00:29:04,913
Mais je suppose que mon corps ne m'appartient plus, pas vrai ?
468
00:29:09,336 --> 00:29:11,623
- Qu'est-ce que c'est ?
C'est un sonogramme
469
00:29:12,128 --> 00:29:14,461
pour qu'on puisse surveiller les battements de coeur du foetus,
470
00:29:14,466 --> 00:29:16,421
s'assurer que le bébé va bien pendant l'intervention.
471
00:29:16,426 --> 00:29:18,173
Et bien, c'est prévenant de ta part, Christian,
472
00:29:18,176 --> 00:29:20,133
mais tu opères ma poitrine.
473
00:29:20,175 --> 00:29:22,801
- Pourquoi j'ai besoin d'être à un rythme normal ?
- Bonne question.
474
00:29:22,806 --> 00:29:25,803
Quand vous opérerez une femme qui porte votre petit-fils, Linda,
475
00:29:25,807 --> 00:29:28,183
alors vous pourrez avoir quelque chose à dire sur ce qui se passe.
476
00:29:29,726 --> 00:29:31,981
L'épidural va aider à ralentir le flux sanguin,
477
00:29:31,988 --> 00:29:36,651
et ça aidera dans la rapidité de récupération.
478
00:29:37,698 --> 00:29:39,821
- Tu veux voir ton bébé ?
- Oui.
479
00:29:59,678 --> 00:30:02,013
Je suppose que tu ne prévois pas de regarder.
480
00:30:02,016 --> 00:30:03,133
Non.
481
00:30:07,306 --> 00:30:08,643
- Tu sens ça ?
- Non.
482
00:30:09,055 --> 00:30:10,060
Bien.
483
00:30:20,368 --> 00:30:21,362
Lame de 10.
484
00:30:37,337 --> 00:30:38,463
Pas encore.
485
00:30:51,357 --> 00:30:54,431
- Qu-est-ce que vous faites, Dr. Troy ?
- C'est mon bébé, je le sais.
486
00:30:54,436 --> 00:30:55,772
J'ai juste besoin d'une preuve.
487
00:31:01,157 --> 00:31:03,282
C'est une opération très délicate.
488
00:31:03,537 --> 00:31:05,493
Je détesterais voir Kimber remuer.
489
00:31:09,917 --> 00:31:11,620
Je lui dirai quand elle sortira d'ici.
490
00:31:11,627 --> 00:31:13,911
Vous pouvez faire tout ce que vous voulez.
491
00:31:13,915 --> 00:31:15,203
Je m'en tape.
492
00:31:28,136 --> 00:31:29,220
Hey.
493
00:31:30,395 --> 00:31:31,800
Elle va bien.
494
00:31:32,807 --> 00:31:37,230
Merci beaucoup, Christian.
495
00:31:37,315 --> 00:31:40,852
Ecoute, je sais que tu n'approuves rien de tout ça, mais je veux que tu saches
496
00:31:40,858 --> 00:31:43,573
que je suis résolu à être un bon mari, et un bon père,
497
00:31:43,577 --> 00:31:47,650
et, je compte sur toi pour ton support.
498
00:31:49,405 --> 00:31:52,453
Tu sais ce qu'un bon mari et un père fait ? Hmm ?
499
00:31:53,496 --> 00:31:56,910
Il paye les factures. Il montre l'exemple.
500
00:31:57,708 --> 00:31:59,212
Tu es un loser, Mattie.
501
00:31:59,218 --> 00:32:02,793
C'est le dernier et le plus grand dans un long chemin de choix de loser.
502
00:32:06,427 --> 00:32:09,172
Comment peux tu me dire ça après que ma femme se soit faite opérer ?
503
00:32:09,178 --> 00:32:12,681
Ta femme est une pute qui s'est mariée avec toi pour m'énerver.
504
00:32:13,647 --> 00:32:16,722
Pourquoi tu ne fais pas quelque chose pour me rendre enfin fier ?
505
00:32:16,727 --> 00:32:18,642
Et larguer la salope, hein ?
506
00:32:18,986 --> 00:32:21,441
Pourquoi, pour que tu puisses l'avoir rien que pour toi ?
507
00:32:21,985 --> 00:32:24,690
Kimber et ce bébé sont les seules choses dans ma vie que tu ne peux pas prendre--
508
00:32:24,698 --> 00:32:26,572
Ne sois pas si naïf, Matt.
509
00:32:26,905 --> 00:32:30,150
Ce bébé est à moi, et j'ai prévu de le prouver.
510
00:32:30,786 --> 00:32:31,992
Qu'est ce que c'est que ce truc ?
511
00:32:32,576 --> 00:32:35,832
C'est de l'ADN prélevé de l'utérus de ta femme.
512
00:32:35,915 --> 00:32:37,830
Ca va nous montrer qui est le vrai père.
513
00:32:37,837 --> 00:32:41,870
Attend une minute, elle... t'as donné la permission de prélever ça ?
514
00:32:43,638 --> 00:32:44,633
Non.
515
00:32:44,638 --> 00:32:46,131
Je ne peux pas le croire.
516
00:32:46,138 --> 00:32:49,263
Tu mets en danger la vie de ma femme et de mon bébé
517
00:32:49,265 --> 00:32:51,552
et tu me dis de montrer l'exemple ?
518
00:32:51,557 --> 00:32:53,143
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
519
00:32:54,938 --> 00:32:56,722
Juste une discussion père-fils.
520
00:33:11,865 --> 00:33:13,410
Je suis un beau diable.
521
00:33:14,285 --> 00:33:16,531
Malheureusement, la gravité de vos brûlures
522
00:33:16,538 --> 00:33:19,080
nécessitera l'usage de larges greffes.
523
00:33:19,087 --> 00:33:22,213
- Un usage de larges quoi?
- De la peau artificielle.
524
00:33:22,217 --> 00:33:24,043
Les tissus que nous grefferons sur votre visage
525
00:33:24,048 --> 00:33:26,671
ont été cultivés en laboratoire à partir de vos propres cellules.
526
00:33:30,267 --> 00:33:33,130
Vous ne pouvez approcher davantage. C'est un environnement stérile.
527
00:33:33,135 --> 00:33:34,470
Attendez dehors s'il vous plait.
528
00:33:36,397 --> 00:33:38,142
Bien, pour commencer,
529
00:33:38,146 --> 00:33:41,181
nous enlèverons tous les tissus morts sur le visage et dans le cou.
530
00:33:41,187 --> 00:33:42,601
Ensuite,
531
00:33:42,688 --> 00:33:46,523
nous annulerons la reconstruction de la joue faite il y a 3 ans
532
00:33:46,817 --> 00:33:49,070
et nous enlèverons également les implants maxillaires.
533
00:33:49,276 --> 00:33:52,032
- Ça a l'air si simple en vous entendant.
- Ne soyez pas dupe.
534
00:33:52,035 --> 00:33:53,902
Vous ne ressemblerez jamais vraiment à ce que vous étiez.
535
00:33:53,908 --> 00:33:57,122
- C'est très rare chez les grands brûlés.
- Nous ferons de notre mieux, néanmoins.
536
00:33:59,416 --> 00:34:01,500
Et bien, afin d'en être sûr,
537
00:34:01,757 --> 00:34:04,583
j'ai une petite police d'assurance sur laquelle je compte.
538
00:34:06,047 --> 00:34:07,462
Salut, les gars.
539
00:34:08,047 --> 00:34:09,462
Et bien, ça parait logique.
540
00:34:09,468 --> 00:34:11,341
La dernière fois que tu as pratiqué une opération c'était sur un chien.
541
00:34:11,348 --> 00:34:12,842
Il fallait bien que tu te remettes dans le bain.
542
00:34:12,847 --> 00:34:15,303
Relaxe, Christian, je ne prendrais aucun scalpel.
543
00:34:15,308 --> 00:34:18,300
Je suis juste là pour m'assurer que vous faites vraiment ce que vous avez dit.
544
00:34:18,308 --> 00:34:20,760
Et j'ai ramené un peu de musique, comme on me l'a demandé.
545
00:34:33,576 --> 00:34:34,652
Lame de 15.
546
00:34:59,146 --> 00:35:00,471
Vous êtes si doués les gars.
547
00:35:06,818 --> 00:35:08,732
Pourrais-je avoir une petite bouteille d'eau?
548
00:35:09,158 --> 00:35:11,193
Je garde un oeil sur le patient.
549
00:35:19,286 --> 00:35:20,620
Génial.
550
00:35:21,126 --> 00:35:25,502
Il se réveillera et redeviendra ce vieil Escobar.
551
00:35:28,718 --> 00:35:31,500
Il retournera à ses petites affaires, j'imagine, aussi.
552
00:35:39,097 --> 00:35:42,261
- Mais qu'est-ce que ?
- Seigneur.
553
00:35:45,276 --> 00:35:47,271
Yo estoy enfuego! Yo estoy enfuego!
554
00:35:47,276 --> 00:35:49,061
Tout le monde, éloignez-vous de la table s'il vous plait!
555
00:35:49,067 --> 00:35:50,151
Baissez vos armes!
556
00:35:50,158 --> 00:35:52,153
Il y a des bombonnes d'oxygène ici, vous allez tous nous faire exploser.
557
00:35:52,158 --> 00:35:52,941
Yo estoy enfuego!
558
00:35:52,985 --> 00:35:55,363
Yo estoy enfuego! ahh! Ahh!
559
00:35:56,405 --> 00:35:58,151
Qu'est ce que tu fous, Merril?
560
00:35:58,158 --> 00:35:59,530
Ce que j'ai toujours voulu depuis
561
00:35:59,538 --> 00:36:02,873
qu'il a marqué son nom sur mon cul en prison, tuer ce monstre!
562
00:36:02,878 --> 00:36:06,500
Qu'est-ce que ça fait d'être une salope sans défense à la merci de quelqu'un d'autre?!
563
00:36:06,506 --> 00:36:07,580
Si tu le tues, Merril,
564
00:36:07,586 --> 00:36:09,961
tu retournes directement en prison à perpétuité. C'est ce que tu veux?
565
00:36:09,965 --> 00:36:11,253
Tu plaisantes?
566
00:36:11,255 --> 00:36:14,132
Si là-bas on apprend que j'ai tué Escobar Gallardo,
567
00:36:14,138 --> 00:36:16,921
je deviendrais un putain de héros, un serviteur de dieu.
568
00:36:16,927 --> 00:36:19,093
J'obtiendrais enfin le respect que je mérite!
569
00:36:19,096 --> 00:36:20,510
Qu'est-ce qui se passe?
570
00:36:23,976 --> 00:36:25,263
Lâchez-moi !
571
00:36:27,607 --> 00:36:30,271
Sédate le, vite!
572
00:36:30,277 --> 00:36:35,112
Lâchez-moi, lâchez-moi ! Lâchez-moi ! Ahh!
573
00:36:42,786 --> 00:36:44,740
Tu aurais dû le laisser lui trancher la gorge, Sean.
574
00:36:44,748 --> 00:36:46,832
Ça aurait pu résoudre tous nos problèmes.
575
00:37:40,928 --> 00:37:43,051
Cette zone est interdite.
576
00:37:43,385 --> 00:37:46,302
Je suis l'infirmier de nuit. Je dois changer ses bandages.
577
00:38:04,367 --> 00:38:05,322
Hola.
578
00:38:05,415 --> 00:38:07,621
Je dois changer vos bandages.
579
00:38:15,585 --> 00:38:16,751
Qu'est-ce que tu en penses?
580
00:38:20,635 --> 00:38:22,012
C'est bien.
581
00:38:24,266 --> 00:38:25,553
Muy bien. C'est bien.
582
00:38:25,638 --> 00:38:29,851
Gracias. Ce sera mieux quand ça aura désenflé.
583
00:38:30,185 --> 00:38:31,183
Si.
584
00:38:31,356 --> 00:38:36,022
Bien sûr, une fois que ça aura désenflé.
585
00:38:36,815 --> 00:38:40,112
Peut-être que des producteurs de telenovelas appelleront enfin.
586
00:38:46,205 --> 00:38:47,241
Où il est?
587
00:38:54,008 --> 00:38:59,333
Tu devrais t'en servir sur l'un de ces cochinos qui ont déshonoré mon frère.
588
00:38:59,335 --> 00:39:02,842
Ils l'ont uniquement déshonoré parce que tu l'as tué, Alejandro.
589
00:39:03,638 --> 00:39:07,472
Il méritait quand même un enterrement digne de ce nom.
590
00:39:07,636 --> 00:39:09,050
Oublie Sylvio.
591
00:39:09,805 --> 00:39:11,261
C'est moi ton frère maintenant.
592
00:39:11,398 --> 00:39:12,561
Verdad?
593
00:39:15,148 --> 00:39:16,312
Si.
594
00:39:19,355 --> 00:39:21,320
Que la voiture soit en bas dans 1 heure
595
00:39:22,735 --> 00:39:25,283
et nous rendrons visite à nos amis les docteurs.
596
00:39:29,078 --> 00:39:31,781
J'aurai besoin d'une copie de tous ces documents.
597
00:39:31,785 --> 00:39:34,041
Je sais que l'enfant est de moi, mais
598
00:39:34,296 --> 00:39:37,712
j'aurai besoin de preuves en béton pour en convaincre la mère.
599
00:39:40,256 --> 00:39:43,672
Je vous donnerai avec plaisir tout ce que vous souhaitez, Dr. Troy,
600
00:39:43,846 --> 00:39:45,921
mais compte tenu du fait qu'il y ait des marqueurs définis
601
00:39:45,927 --> 00:39:48,471
indiquant que vous êtes parenté à l'enfant,
602
00:39:49,187 --> 00:39:51,803
d'après nos résultats, vous n'êtes pas le père.
603
00:41:34,167 --> 00:41:35,200
Salut.
604
00:41:36,128 --> 00:41:38,293
Connor a dû faire une poussée de croissance.
605
00:41:38,298 --> 00:41:40,872
Il s'est réveillé 5 fois cette nuit.
606
00:41:42,506 --> 00:41:43,923
Tu as réussi à dormir?
607
00:41:44,507 --> 00:41:48,132
Un peu, entre 4h00 et 4h30.
608
00:41:48,637 --> 00:41:51,922
Je l'ai bercé puis, il s'est finalement endormi.
609
00:41:51,928 --> 00:41:55,391
Hmm. Tu n'as pas perdu la main, n'est-ce pas?
610
00:41:56,856 --> 00:41:59,012
Je file sous la douche.
611
00:42:06,737 --> 00:42:08,690
Tu ne lui as pas encore dit, n'est-ce pas?
612
00:42:11,616 --> 00:42:14,820
À propos de ton aventure. Tu n'as pas été jusqu'au bout.
613
00:42:15,037 --> 00:42:18,333
Je ne vous écoute plus. Vous n'êtes même pas là.
614
00:42:19,837 --> 00:42:22,790
Mec, tu devrais songer à mettre l'alarme la nuit.
615
00:42:23,915 --> 00:42:26,461
Au moins j'aurais un peu plus de mal à m'introduire dans ta maison.
616
00:42:29,967 --> 00:42:31,923
Vous êtes le produit de mon imagination.
617
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Vous n'êtes pas vraiment là, vous allez retourner en prison.
618
00:42:34,515 --> 00:42:35,631
Hey, Sean,
619
00:42:35,635 --> 00:42:38,641
tu sais que je préparais cette opération depuis des mois?
620
00:42:38,937 --> 00:42:41,060
Tu sais ce qui a été le plus dur?
621
00:42:41,066 --> 00:42:44,392
Ce n'était pas soudoyer les gardes, faire chanter le directeur,
622
00:42:44,856 --> 00:42:48,522
mais attendre 2 ans dans ce trou afin de mettre tout ça sur pied.
623
00:42:50,118 --> 00:42:52,281
C'était mettre le feu à mon visage.
624
00:42:53,746 --> 00:42:55,861
Mec, ça fait un mal de chien.
625
00:42:57,785 --> 00:42:59,410
Que faites-vous chez moi?
626
00:42:59,415 --> 00:43:02,041
Oh, je suis juste venu me débarrasser de quelques preuves.
627
00:43:02,667 --> 00:43:06,041
Relaxe, Sean, je parle des preuves du crime que tu as commis.
628
00:43:06,967 --> 00:43:08,463
Sylvio Perez?
629
00:43:10,298 --> 00:43:13,462
Je t'avais dit que si tu arrangeais mon visage,
630
00:43:14,766 --> 00:43:17,053
je te libérerais, et j'étais sérieux.
631
00:43:21,608 --> 00:43:25,271
Sean, un homme n'est rien dans ce monde
632
00:43:25,435 --> 00:43:27,641
s'il ne tient pas sa parole, tu sais?
633
00:43:29,946 --> 00:43:32,402
C'est quand tu vis dans le mensonge
634
00:43:32,655 --> 00:43:33,982
que tu t'attires des ennuis.
635
00:43:33,985 --> 00:43:37,650
Crois-moi, s'il y a bien quelque chose que j'ai appris en étant enfermé,
636
00:43:37,917 --> 00:43:40,370
c'est que la vérité t'affranchit.
637
00:43:41,166 --> 00:43:46,663
Je voulais juste te remercier de m'avoir rendu mon vieux moi.
638
00:43:52,295 --> 00:43:53,592
Ça va aller.
639
00:43:56,388 --> 00:43:57,382
Ok.
640
00:44:01,555 --> 00:44:05,683
Oh. La preuve est dans le salon.
641
00:44:07,067 --> 00:44:08,390
On est quitte maintenant.
642
00:44:42,185 --> 00:44:43,851
Je voudrais signaler un meurtre.
643
00:44:48,817 --> 00:44:51,140
Oui, à cette adresse.
644
00:44:51,738 --> 00:44:53,693
Non, il n'y a plus de danger.
645
00:44:55,735 --> 00:44:57,073
Combien de temps?
646
00:44:59,115 --> 00:45:00,110
Merci.
647
00:45:01,708 --> 00:45:04,990
Sean, que se passe-t-il?
648
00:45:17,258 --> 00:45:19,510
J'ai eu une aventure avec Monica.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *

Alors que tout est déjà assez compliqué pour Sean et Christian. Merril Bobolit et Escobar Gallardo refont surface, le premier est venu demandé de l'aide aux praticiens, alors que le second exige changer encore de visage. Ensuite c'est au tour de Matt d'annoncer à tout la famille qu'il vient de se marié et qu'il va bientôt être papa...





