VOTE | 51 fans

#408 : Eloge funèbre

Titre VO : Connor McNamara
1ére diffusion américaine : 24 octobre 2006
1ere diffusion française : 19 février 2007
Casting : Ruth Williamson (Mme Grubman)
Réalisateur : Patrick McKee
Scénariste : Hank Chilton, Jennifer Salt

Mme Grubman est de retour, l'extravagante vieille femme est mourante, elle demande alors à  Christian de l'opérer une fois morte, afin d'être resplendissante le jour de son enterrement. Du coté des McNamara, Sean se prépare pour être dans les meilleurs conditions afin de pouvoir opérer son fils Connor... 

Popularité


3 - 2 votes

Vidéos

Plus de détails

Mme Grubman, accompagnée de son infirmière Avada, est en consultation avec Christian pour la première fois depuis son accident cérébral deux ans plus tôt. Elle prépare depuis quelques temps son retour triomphant et veut être à son avantage lorsqu'elle débarquera dans un grand gala de Miami. Mais elle vient d'apprendre qu'elle a un cancer des poumons très avancé et qu'il ne lui reste que très peu de temps à vivre. Elle veut donc que Christian l'opère après sa mort pour que, le jour de l'enterrement, elle soit splendide. Christian refuse.

C'est l'heure du petit-déjeuner : Julia allaite Conor sous le regard attentionné de Marlowe. Il se dit surpris de tout le chemin que Julia a parcouru : elle est devenue un modèle de maternité. Sean et Julia ont ensuite une nouvelle discussion sur l'opération de Conor. Elle comporte, certes, des risques mais, comme le dit Julia, ils ont la chance d'avoir les moyens. Sean pense alors à son enfance et aux disputes de ses parents à son sujet. On ne sait pas pourquoi ils se disputent mais cela le concerne. Ils manquent d'argent pour, selon son père, une opération de vanité. Sa mère pense qu'il est constamment humilié, mais on ne sait pas pourquoi.

Sean emmène Annie et Conor en ballade pour que Julia se repose. Dans une pâtisserie, un petit se moque des mains de Conor. Le père ne réagit pas, ce qui énerve Sean. Sean finit par frapper le père du gamin.

Christian est appelé par Avada chez Mme Grubman. Elle refuse de se nourrir et se laisse mourir. Elle travaille aussi activement au plan de table de son enterrement en espérant que tout le gratin de Miami y soit présent. Christian prend pitié et offre une injection de botox contre une cuillère de soupe. Marché conclus pour Mme Grubman.

Julia en veut à Sean de s'être emporté. Mr Thomson a, en plus, promis des poursuites judiciaires. Julia demande à Sean d'aller s'excuser. Julia demande aussi pourquoi Sean est-il si pressé d'opérer Conor ? Sean va donc au terrain de baseball où Thompson joue avec son fils. Nouveau flashback où Sean, petit, joue avec son père. Sean aimerait jouer dans l'équipe de l'école mais son père ne veut pas, car les autres enfants se moqueront de lui. Retour dans le présent : Sean s'excuse et espère que Thompson prendra une décision raisonnable.

Christian, Sean, Julia rencontrent le chirurgien de Conor. Ils sont rejoints par Marlowe qui pose tout un tas de questions sur la douleur et sur le rétablissement de l'enfant. A tel point que Julia remet en cause son accord pour l'opération.

Christian reçoit, comme promis, Mme Grumban pour une injection de botox. Elle et Avada reviennent d'un déjeuner "public" au restaurant. Avada, ne supportant pas Christian, part attendre dans le salle d'attente. Pendant qu'il prépare les seringues de botox, Mme Grubman meurt, sans un mot, sans un mouvement.

Julia et Marlowe sont seuls à la maison. Julia veut persuader Sean de repousser l'opération de Conor car elle est persuadée que c'est trop risqué. Elle embrasse presque Marlowe avant que celui-ci ne parte.

Christian prépare donc l'opération de Mme Grubman. Sean se propose pour l'aider mais il est beaucoup trop agressif et Christian lui demande de rentrer chez lui. Linda met un disque enregistré par Mme Grubman il y a quelques années. Pendant ce temps, Christian effectue toutes les opérations requises pour que Grubman soit sublime le jour de son enterrement, où il devra s'exprimer.

Sean rentre chez lui et repense une fois de plus à son enfance. Sa mère a finalement accepté que Sean rejoigne l'équipe de l'école. Il doit, pour cela, faire une photo en tenue de base ball, batte et gant à la main. Julia rentre également. Sean veut lui parler et lui expliquer pourquoi il est si pressé d'effectuer l'opération sur Conor. On retourne 34 ans plus tôt et on voit Sean se préparer pour la photo. Sean montre la photo à Julia. On y voit Sean avec un bec de lièvre. Il a été opéré sur insistance de sa mère à 8 ans. C'est ça qui a fait que Sean est maintenant chirurgien esthétique. Quand son père l'a su, il a quitté sa mère.

Christian est à l'enterrement de Mme Grubman. Il n'y a qu'Avada. Personne d'autre n'a répondu au faire-part. Avada demande une lipo gratuite à Christian puisqu'à sa plus grande surprise, la fondation de Mme Grubman pour la chirurgie esthétique a hérité de tout son argent. Christian commence une éloge basique avant de parler directement à Mme Grubman. Il évoque ses qualités et ses défauts et finit par l'embrasser en lui disant qu'il l'aime aussi.

Chez les McNamara, le réveil sonne. Il est 4h du matin et il est temps d'emmener Conor à la clinique pour son opération. La procédure est longue et délicate. Liz y assiste également. Dans la salle d'attente, Marlowe rejoint Julia qui est heureuse de sa présence. En même temps que l'opération de Conor, on voit celle de Sean lorsqu'il avait 8 ans.

Ecrit par Sophia81

1
00:00:01,543 --> 00:00:02,920
Précédemment dans Nip/Tuck...

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,546
Le pire que vous puissiez faire pour votre fils

3
00:00:04,546 --> 00:00:06,465
c'est de ne pas vouloir vous confronter à son état.

4
00:00:06,673 --> 00:00:09,259
Heureusement il semble que l’on pourra reconstruire sa main

5
00:00:09,259 --> 00:00:10,844
en pratiquant une série d’opération.

6
00:00:10,844 --> 00:00:13,722
Nous pensons que c'est sa meilleure chance d'avoir une vie normale.

7
00:00:13,722 --> 00:00:17,351
Mrs. Grubman, vous êtes en addiction vis à vis la chirurgie plastique.

8
00:00:17,434 --> 00:00:19,394
Nom de Dieu, elle fibrile.

9
00:00:19,394 --> 00:00:22,523
Allez. Tu ne vas pas mourir maintenant, putain de tordue.

10
00:00:22,525 --> 00:00:24,060
Réparez mon visage

11
00:00:24,060 --> 00:00:27,771
Cette fois je ne peux pas. Je suis désolé.

12
00:00:38,458 --> 00:00:40,332
Au nom du bon vieux temps.

13
00:00:40,790 --> 00:00:42,707
Dites moi ce que vous n’aimez pas chez vous.

14
00:00:42,709 --> 00:00:45,620
Ha ha. Dr. Troy.

15
00:00:45,927 --> 00:00:47,290
Je peux répondre à celle-là

16
00:00:47,295 --> 00:00:50,172
Parce qu’il y a 2, 3 trucs que je n’aime pas quand je m’occupe de miss foldingue.

17
00:00:50,177 --> 00:00:51,923
Non, vous ne pouvez pas répondre à ça, Evetta.

18
00:00:51,928 --> 00:00:55,431
Si j’avais voulu quelqu’un avec un avis, j’aurais engagé Star Jones.

19
00:00:55,438 --> 00:00:57,640
Et bien, j’aimerais voir Star Jones vous torcher

20
00:00:57,647 --> 00:01:00,682
Et vous changer pour $12 de l’heure.

21
00:01:00,818 --> 00:01:02,562
Hmm. Et bien, peut être que si vous appreniez à cuisiner,

22
00:01:02,568 --> 00:01:04,482
Je n’aurais pas sans cesse des diarrhées.

23
00:01:04,485 --> 00:01:07,352
Je vois que thérapie élocutive se déroule bien, Mrs. G.

24
00:01:07,356 --> 00:01:08,561
Il le fallait.

25
00:01:08,568 --> 00:01:11,571
C’est ma seule défense contre les agressions verbales.

26
00:01:11,905 --> 00:01:14,900
Mais ça a été une longue convalescence, Dr. Troy.

27
00:01:14,905 --> 00:01:17,162
Une longue convalescence.

28
00:01:17,666 --> 00:01:20,620
Je n’aurais pas supportée une journée de plus à la maison de repos.

29
00:01:20,625 --> 00:01:24,873
Donc je suis rentrée chez moi et j’ai engagé Evetta pour une assistance 24/24.

30
00:01:25,215 --> 00:01:27,963
J’ai été recluse pendant au moins 2 ans.

31
00:01:27,966 --> 00:01:30,172
Je sais. J’ai essayé de passer, et on m’a dit, euh,

32
00:01:30,176 --> 00:01:31,380
que vous ne vouliez pas me voir.

33
00:01:31,386 --> 00:01:33,593
Oh, ne prenez pas ça contre vous, poupée.

34
00:01:33,595 --> 00:01:34,803
Je n’ai vu personne.

35
00:01:34,928 --> 00:01:36,553
J’étais si déprimée par mon apparence,

36
00:01:36,557 --> 00:01:39,471
Que je n’ai même pas laissé ma propre fille me rendre visite.

37
00:01:39,478 --> 00:01:40,681
Vous voyez, Dr. Troy,

38
00:01:40,975 --> 00:01:43,772
Je me préparais pour mon retour triomphant.

39
00:01:44,106 --> 00:01:48,313
En fait, l’objectif, c'était de réapparaître à un gala d’affaire

40
00:01:48,316 --> 00:01:51,862
Auquel l'ensemble de la bonne société de Miami participe.

41
00:01:51,945 --> 00:01:55,110
Et l’étape finale, avant que je sorte du placard,

42
00:01:55,495 --> 00:02:00,120
une consultation ici pour quelques retouches.

43
00:02:00,957 --> 00:02:02,533
"Était"? Pourquoi parler au passé?

44
00:02:03,047 --> 00:02:09,421
Et bien, je pourrais bien ne plus avoir assez de temps pour la fête, Dr. Troy.

45
00:02:10,335 --> 00:02:14,420
Voyez-vous, euh, il y a quelques jours.

46
00:02:14,808 --> 00:02:17,761
J’ai appris que j’ai un cancer du poumon, stade 4.

47
00:02:17,936 --> 00:02:20,842
Des métastases sur mes os et mon foie.

48
00:02:20,847 --> 00:02:22,392
On ne peut rien y faire.

49
00:02:22,395 --> 00:02:26,231
La grande faucheuse peut me convoquer pour un dernier tango n’importe quand.

50
00:02:27,685 --> 00:02:28,691
Madame Grubman.

51
00:02:31,447 --> 00:02:34,071
- Je suis vraiment désolé.
- Ah, pas la peine.

52
00:02:35,618 --> 00:02:40,162
Je l’ai accepté. Mais le temps m’est compté.

53
00:02:40,166 --> 00:02:42,872
Donc j’aurais besoin des opérations immédiatement.

54
00:02:43,248 --> 00:02:45,492
Vous êtes folle!, Madame Grubman.

55
00:02:45,798 --> 00:02:47,371
Le stress conséquent à un acte invasif

56
00:02:47,415 --> 00:02:49,253
pourrait vous être fatal.

57
00:02:49,258 --> 00:02:53,090
Ouai, je pensais bien que vous diriez cela. Alors passons au plan "B".

58
00:02:53,425 --> 00:02:56,462
Vous ferez l’opération une fois que je serais morte.

59
00:02:56,556 --> 00:02:59,261
Nous ferons des mes funérailles l'occasion de ma réapparition.

60
00:02:59,385 --> 00:03:01,891
Je serai le cadavre le plus séduisant depuis Zsa Zsa Gabor.

61
00:03:01,896 --> 00:03:06,813
Bien que sa taiile n'était pas aussi idéale que celle que j’aurais dans mon cercueil.

62
00:03:07,106 --> 00:03:10,231
- Zsa Zsa est morte?
- Pas officiellement.

63
00:03:10,237 --> 00:03:13,361
Ha ha! Très drôle, je me chie dessus.

64
00:03:14,617 --> 00:03:18,030
Je devrais vous pomper 30 kg pour que vous rentriez dans une robe taille 2.

65
00:03:18,036 --> 00:03:20,153
Qu’est que ça peut me faire? Je serais morte.

66
00:03:20,286 --> 00:03:23,873
Madame Grubman, je suis votre chirurgien plastique.

67
00:03:24,168 --> 00:03:25,993
Je ne serai pas votre croque mort.

68
00:03:26,295 --> 00:03:28,952
Il n’y a pas un seul croquemort à Miami

69
00:03:29,125 --> 00:03:33,043
Qui dispose d'un dixième de votre talent, Dr. Troy.

70
00:03:33,387 --> 00:03:35,883
Mon corps est votre toile de maître.

71
00:03:35,888 --> 00:03:41,221
Et je veux que vous soyez le dernier homme à le toucher.

72
00:04:41,948 --> 00:04:42,902
Hey.

73
00:04:43,906 --> 00:04:46,241
Je ne veux rien interrompre. C’est juste que je...

74
00:04:49,376 --> 00:04:51,413
Autant pour moi. Passez un bon week-end.

75
00:04:51,918 --> 00:04:53,503
Qu’est ce que vous vouliez me dire?

76
00:04:56,836 --> 00:05:00,460
Je songeais à combien vous avez progressé.

77
00:05:00,756 --> 00:05:04,262
C’est impressionnant. La maternité vous sied à merveille, Julia.

78
00:05:11,898 --> 00:05:13,430
On se voit lundi.

79
00:05:13,527 --> 00:05:15,101
Passez un bon week-end.

80
00:05:18,527 --> 00:05:21,783
Ça va? Tu es rentré très tard hier soir.

81
00:05:21,947 --> 00:05:24,032
J’étais au labo d’anatomie.

82
00:05:24,406 --> 00:05:26,073
À m’entraîner à la dissection des nerfs optiques.

83
00:05:26,076 --> 00:05:28,072
Je n’avais pas fait ça depuis la fac de médecine.

84
00:05:28,497 --> 00:05:30,453
Tu as disséqué des doigts?

85
00:05:35,546 --> 00:05:37,463
Tu utilises des morceaux de corps de bébé?

86
00:05:39,087 --> 00:05:40,093
Mm-hmm.

87
00:05:42,885 --> 00:05:44,300
Tu vois, c’est pour ça qu’on ne devrait pas aborder le sujet.

88
00:05:44,308 --> 00:05:46,880
Je ne peux pas faire face à tes réactions excessives à l'évocation de cadavres foetaux.

89
00:05:46,888 --> 00:05:49,550
C’est toi qui réagis excessivement, Sean.

90
00:05:54,647 --> 00:05:57,103
Sérieusement, n’importe quel autre chirurgien,

91
00:05:57,107 --> 00:05:59,270
Me donnerait une chance de poser des questions.

92
00:05:59,277 --> 00:06:02,693
En ce moment, tout ce que je te dis à l’air de te porter sur les nerfs.

93
00:06:02,695 --> 00:06:04,862
Je suis juste concentré. J’essaye d’anticiper

94
00:06:04,867 --> 00:06:09,363
toute complication éventuelle pour mon fils.
C’est une bonne chose, non?

95
00:06:09,707 --> 00:06:15,412
Oui, bien sur. Et je suis fière de toi.

96
00:06:15,667 --> 00:06:19,670
Nous sommes vraiment chanceux. Enfin, pense à toutes ces familles

97
00:06:19,675 --> 00:06:22,920
Qui n’ont pas le talent ou l’argent pour faire ce qu’on fait.

98
00:06:24,345 --> 00:06:26,762
On n’a pas d’argent pour ça, Kathleen.

99
00:06:28,348 --> 00:06:31,012
C’est une opération vaniteuse que je ne peux pas me permettre.

100
00:06:31,018 --> 00:06:33,351
Il faudra juste qu’il s’endurcisse.

101
00:06:33,765 --> 00:06:35,893
On a 5000$ de côté, Tom.

102
00:06:35,975 --> 00:06:38,102
Oh, c’est brillant, Kathleen.

103
00:06:38,105 --> 00:06:40,523
Brillant. C’est son argent pour la fac.

104
00:06:40,808 --> 00:06:43,151
Tu préférerais être le beau petit garçon parfait

105
00:06:43,157 --> 00:06:47,192
Et faire l’impasse sur les vraies valeurs? Pas d’éducation. Pas de futur.

106
00:06:47,198 --> 00:06:49,912
C’est ce qu’elle veut. Est ce que tu veux?

107
00:06:51,787 --> 00:06:53,160
C’est toi tout craché.

108
00:06:53,167 --> 00:06:56,453
Lui apprendre à emprunter la voie facile, aucun sens des priorités.

109
00:06:56,455 --> 00:06:58,212
Il ne s’agit pas de moi.

110
00:06:58,915 --> 00:07:02,841
On se moque de lui et on l’humilie, et il en souffre.

111
00:07:03,966 --> 00:07:06,963
Je l’aime trop pour rester sans rien faire.

112
00:07:06,966 --> 00:07:08,800
Et je n’aime pas mon fils?

113
00:07:09,306 --> 00:07:11,260
C’est donc là où ça nous mène?

114
00:07:11,345 --> 00:07:13,101
J’ai fait ça bien, papa?

115
00:07:19,278 --> 00:07:22,063
Je ne veux pas que tu penses que je ne te soutiens pas.

116
00:07:23,316 --> 00:07:29,493
Non. Tu as raison, Jule. Nous avons une chance incroyable.

117
00:07:30,406 --> 00:07:33,241
Et je te promets de fixer une consultation au cabinet

118
00:07:33,248 --> 00:07:35,582
Où tu pourras poser toutes les questions que tu veux.

119
00:07:41,628 --> 00:07:45,093
Prends ta matinée. Tu la mérites.

120
00:07:45,546 --> 00:07:47,882
Je vais emmener les enfants manger des gaufres.

121
00:08:04,155 --> 00:08:06,191
Assieds toi là avec ton frère, chérie,

122
00:08:06,197 --> 00:08:08,532
Pendant que je passe commande. Ok?

123
00:08:19,797 --> 00:08:23,000
Tu devrais essayer de lui lancer un bout de poisson voir si il l’attrape.

124
00:08:23,006 --> 00:08:24,882
- Quoi?
- Laisse-le tranquille, Morgan.

125
00:08:24,925 --> 00:08:28,922
Il ressemble à un crabe, papa. Tiens, bébé, une petite sardine?

126
00:08:30,217 --> 00:08:32,591
S'il te plait, ne te moque pas des mains de mon fils.

127
00:08:33,687 --> 00:08:36,180
Tu penserais quoi si je me moquais de ton nez de cochon, hein?

128
00:08:36,188 --> 00:08:37,972
Ou de tes joues pendantes? Tu aimerais ça?

129
00:08:37,976 --> 00:08:40,061
Du calme, l'ami. C’est juste un gosse.

130
00:08:40,067 --> 00:08:42,140
Il se moque d’un handicapé.

131
00:08:43,357 --> 00:08:45,230
Peut être que si vous leviez le nez de votre journal.

132
00:08:45,235 --> 00:08:48,232
Et faisiez plus attention à lui, il ne serait pas un petit trou du cul.

133
00:08:48,235 --> 00:08:49,861
Ne traitez pas mon fils de trou du cul.

134
00:08:49,867 --> 00:08:53,360
Ou votre fils va voir son papa se prendre une raclée.

135
00:08:54,616 --> 00:08:55,861
Pa’!

136
00:08:57,168 --> 00:09:00,950
Votre fils est un trou du cul, mais quand même moins que son père.

137
00:09:08,347 --> 00:09:10,000
Allons y, chérie, allons.

138
00:09:17,308 --> 00:09:18,893
Merci d’être venu, Dr. Troy.

139
00:09:18,896 --> 00:09:19,722
Comment va t’elle?

140
00:09:19,727 --> 00:09:22,063
Je vous ai dit, elle ne se nourrit plus. Vous devez faire quelque chose.

141
00:09:22,065 --> 00:09:24,642
J'ai installé une intraveineuse qu’elle a arraché de son bras.

142
00:09:24,646 --> 00:09:26,191
Cette salope veut crever.

143
00:09:26,235 --> 00:09:29,270
Je sais qu’ils vont évoquer la maltraitance envers personnes agées quand elle crèvera.

144
00:09:29,270 --> 00:09:31,321
- Et pourquoi ça?
- 2 raisons, chéri.

145
00:09:31,328 --> 00:09:34,192
Je me suis fais prendre en train de voler un sac Gucci et j’ai giflé un flic.

146
00:09:34,190 --> 00:09:36,207
Quand il a essayé de pelloter mon derrière à tomber.

147
00:09:36,209 --> 00:09:38,450
Personne ne vous accusera de négligence, Evetta.

148
00:09:38,457 --> 00:09:41,242
Vous êtes sans doute la seule raison pour laquelle elle vit encore.

149
00:09:41,377 --> 00:09:43,252
Ne la laissez pas mourir, ok?

150
00:09:53,177 --> 00:09:57,181
C’est légèrement différent par rapport à votre dernière visite, Dr. Troy.

151
00:09:57,478 --> 00:09:59,093
Bien que ce ne soit pas une obligation.

152
00:09:59,265 --> 00:10:03,222
Pourquoi ne pas me renvoyer de ce monde avec un sourire aux lèvres?

153
00:10:03,857 --> 00:10:05,772
Pourquoi vous ne mangez pas, Mme Grubman ?

154
00:10:05,776 --> 00:10:09,481
Je n'ai pas le temps pour manger. J'ai trop de travail avec cet enterrement.

155
00:10:09,698 --> 00:10:12,731
Et rien que la disposition des tables me prend à elle seule 4 heures.

156
00:10:13,158 --> 00:10:15,821
Blaine Trump va avoir besoin d'une épaule sur laquelle pleurer.

157
00:10:16,158 --> 00:10:19,411
Bon, je vais l'asseoir juste en face de vous.

158
00:10:21,075 --> 00:10:22,831
Vous abandonnez, Mme Grubman.

159
00:10:24,087 --> 00:10:25,332
Ca ne vous ressemble pas.

160
00:10:26,547 --> 00:10:27,872
Je vous l'ai dit,

161
00:10:28,588 --> 00:10:33,301
J'ai eu une vie formidable et seulement 2 regrets.

162
00:10:34,558 --> 00:10:38,592
De ne pas avoir couché avec vous quand j'en ai eu l'occasion,

163
00:10:39,647 --> 00:10:42,352
Et de n'avoir jamais eu l'occasion de chanter au Rainbow room.

164
00:10:43,648 --> 00:10:44,933
Le Rainbow room.

165
00:10:45,398 --> 00:10:47,892
Il ne faut pas être capable de chanter pour ça ?

166
00:10:49,067 --> 00:10:51,563
Ecoutez ma démo sur le chemin du retour. Vous verrez.

167
00:10:51,566 --> 00:10:55,401
J'allais devenir la nana de Burt Bacharach avant qu'il ne choisisse Dionne Warwick.

168
00:10:56,117 --> 00:11:00,573
Et puis j'ai rencontré mon Marvin, oh, tout a changé.

169
00:11:00,868 --> 00:11:03,121
Mais vous entendrez toutes ces histoires à l'enterrement.

170
00:11:03,128 --> 00:11:05,413
Si vous ne commencez pas à manger, je ne serai pas là.

171
00:11:05,416 --> 00:11:09,213
Vous le devez. Vous devrez parler après Dominic Dunne.

172
00:11:09,218 --> 00:11:10,830
Je ne prendrai pas part à ça.

173
00:11:10,835 --> 00:11:14,753
Si vous voulez vous affamer jusqu'à la mort juste pour avoir l'air d'un beau cadavre,

174
00:11:14,755 --> 00:11:17,423
Trouvez quelqu'un d'autre pour faire votre sale boulot.

175
00:11:24,858 --> 00:11:30,850
Ces 2 dernières années ont été si solitaires. Vous savez.

176
00:11:33,986 --> 00:11:38,112
Oh, je sais que c'est de ma faute. J'ai repoussé tout le monde.

177
00:11:38,328 --> 00:11:41,950
Evetta fait un super travail. Elle fait beaucoup d'effort pour me remonter le moral.

178
00:11:43,375 --> 00:11:44,990
J'aime bien l'avoir près de moi.

179
00:11:47,298 --> 00:11:48,542
Elle réplique.

180
00:11:50,377 --> 00:11:51,670
Comme vous.

181
00:11:52,968 --> 00:11:57,921
Oh, merde, mon mascara coule. Attrapez moi un mouchoir, voulez vous ?

182
00:12:00,727 --> 00:12:01,970
Merci.

183
00:12:04,766 --> 00:12:07,472
Je suis désolé de ne pas vous avoir rendu visite plus souvent.

184
00:12:07,478 --> 00:12:08,682
Oh, s'il vous plait.

185
00:12:09,528 --> 00:12:12,900
Vous devriez être dehors à votre terrain de jeu, Dr. Troy.

186
00:12:12,905 --> 00:12:17,982
Pour vous trouver le premier trophée d'une collection de femmes de 24 ans.

187
00:12:20,326 --> 00:12:21,493
Je vais vous dire.

188
00:12:21,498 --> 00:12:22,863
On va faire un marché.

189
00:12:23,865 --> 00:12:25,992
Pour une cuillère de soupe aujourd'hui,

190
00:12:25,996 --> 00:12:28,291
Je vous fais une injection de botox demain.

191
00:12:29,375 --> 00:12:32,873
Et bien, je suis plutôt affamée.

192
00:12:50,855 --> 00:12:52,391
Je vous aime, vous savez.

193
00:13:01,615 --> 00:13:02,900
Tu sais quoi ? Laisse le me poursuivre.

194
00:13:02,906 --> 00:13:04,953
Ca en vaut le coup. Trou du cul malade.

195
00:13:08,536 --> 00:13:09,620
Vas y dis le.

196
00:13:09,628 --> 00:13:12,542
Tu penses que je devrais retourner à la gestion de la colère. Quoi ?

197
00:13:13,218 --> 00:13:15,711
Ce qui me préoccupe vraiment, Sean.

198
00:13:15,716 --> 00:13:18,091
C'est toute cette intensité, de quoi il s'agit.

199
00:13:18,255 --> 00:13:20,842
Tu n'as pas entendu les moqueries sur lui devant des douzaines d'étrangers.

200
00:13:20,845 --> 00:13:22,012
Devant Annie.

201
00:13:22,017 --> 00:13:24,013
Tout ce que je sais à ce moment là, c'était que des gens comme eux

202
00:13:24,017 --> 00:13:26,300
Tourmenteraient mon fils pour le reste de sa vie.

203
00:13:26,308 --> 00:13:29,053
- Je devais faire quelque chose.
- Tu es en train de faire quelque chose.

204
00:13:29,057 --> 00:13:30,721
Tu fais son opération.

205
00:13:31,107 --> 00:13:34,771
Pour l'instant, promets moi que tu vas parler à ce M. Thompson.

206
00:13:34,778 --> 00:13:35,893
Excuse toi auprès de lui.

207
00:13:35,895 --> 00:13:39,401
Comme ça on aura pas à gérer les tracas d'un procès.

208
00:13:39,406 --> 00:13:40,862
Tu le feras ?

209
00:13:41,288 --> 00:13:44,363
Je vais aussi appeler le Dr. Mogaby et avancer l'opération.

210
00:13:44,368 --> 00:13:47,412
Il n'y a pas de raison d'attendre. Je serai prêt dans 2 semaines.

211
00:13:47,418 --> 00:13:48,821
Il est si petit.

212
00:13:48,917 --> 00:13:51,992
Le plus tôt je fais l'opération, le plus tôt il peut commencer à développer

213
00:13:51,996 --> 00:13:56,003
la coordination et les fonctions de ses mains. C'est tout ce qu'il a à faire.

214
00:14:01,347 --> 00:14:05,423
Pour qui tu fais ça, Sean, toi ou Connor ?

215
00:14:38,756 --> 00:14:40,580
Oh la vache !

216
00:14:46,848 --> 00:14:48,931
Celui là semble en dehors !

217
00:14:53,068 --> 00:14:56,483
Il court vers la troisième base. C'est une course pour le titre.

218
00:14:58,816 --> 00:15:03,273
C'est un home run. Whoo !

219
00:15:04,907 --> 00:15:07,493
Quand est ce que je peux m'inscrire chez les juniors, Papa ?

220
00:15:08,078 --> 00:15:11,782
Tss, merci, mon pote. Je viens jusque là et je joue avec toi,

221
00:15:11,788 --> 00:15:13,622
Et c'est tout ce que t'as à me dire ?

222
00:15:13,627 --> 00:15:20,673
Non. J'aime vraiment ça. Je veux juste jouer en vrai.

223
00:15:21,425 --> 00:15:23,093
Toi et ta mère.

224
00:15:25,677 --> 00:15:27,341
Les enfants se moqueront de toi.

225
00:15:27,555 --> 00:15:30,842
Et l'entraîneur te gardera sur le banc et puis

226
00:15:31,096 --> 00:15:34,100
Te sortira du terrain au dernier tour.

227
00:15:34,188 --> 00:15:35,762
Oh, et ils te

228
00:15:36,108 --> 00:15:38,732
Fourreront à l'arrière de la photo d'équipe.

229
00:15:41,485 --> 00:15:42,692
C'est ça que tu veux ?

230
00:15:44,275 --> 00:15:46,403
Qu'est ce que vous faites là ?

231
00:15:47,235 --> 00:15:50,153
J'ai appelé chez vous. Votre femme m'a dit que vous seriez ici.

232
00:15:52,038 --> 00:15:54,322
Vous avez un moment pour parler, M. Thompson.

233
00:15:55,786 --> 00:15:58,411
- Je suis désolé de vous avoir frappé.
- Ha ha. Je parie que vous l'êtes.

234
00:15:58,415 --> 00:16:00,212
Ca va vous coûter cher, McNamara.

235
00:16:00,215 --> 00:16:03,212
J'ai 20 personnes qui témoigneront de ce qu'ils ont vu.

236
00:16:03,885 --> 00:16:06,133
Je n'aurai jamais dû exploser comme je l'ai fait.

237
00:16:06,848 --> 00:16:09,800
C'est juste que… mon fils

238
00:16:11,017 --> 00:16:13,643
Va avoir une opération pour ses mains.

239
00:16:13,646 --> 00:16:16,763
Vous m'avez humilié devant mon garçon.

240
00:16:19,936 --> 00:16:22,483
On dirait que vous deux avez surmonté ça.

241
00:16:22,985 --> 00:16:26,403
Ouais. J'ai dû lui expliquer que ce que j'ai fait était mal,

242
00:16:26,405 --> 00:16:30,361
Et que ce qu'il a fait était mal et que ce vous avez fait était très très mal.

243
00:16:30,866 --> 00:16:33,533
Et je pense qu'il a compris maintenant.

244
00:16:33,708 --> 00:16:35,452
A quel poste joue t'il ?

245
00:16:36,837 --> 00:16:37,830
Shortstop.

246
00:16:38,336 --> 00:16:40,832
Il est un peu plus lent que les autres enfants, mais

247
00:16:40,835 --> 00:16:43,291
Il a gagné deux points la nuit dernière.

248
00:16:43,925 --> 00:16:45,382
Ça leur a fait gagné le match.

249
00:16:46,466 --> 00:16:48,712
Tous les enfants devraient avoir un moment comme ça.

250
00:16:50,595 --> 00:16:52,512
Faire un home run.

251
00:16:56,056 --> 00:16:58,062
C'est tout ce que je souhaite pour Connor.

252
00:17:00,436 --> 00:17:02,522
Il n'aura peut être jamais cette chance.

253
00:17:03,896 --> 00:17:05,853
Mais tout ce que je veux pour lui c'est qu'il soit normal.

254
00:17:12,697 --> 00:17:16,410
Ecoutez, faites ce que vous avez à faire avec le procès.

255
00:17:17,075 --> 00:17:20,200
Je veux juste m'excuser pour ce que j'ai fait et ce que j'ai dit.

256
00:17:27,635 --> 00:17:30,093
Cet écheveau de doigts est connu comme la syndactylie.

257
00:17:30,096 --> 00:17:32,171
Il y a en fait 2 doigts ici à l'intérieur.

258
00:17:32,176 --> 00:17:34,300
On pratique une libération de la syndactylie

259
00:17:34,306 --> 00:17:36,260
Sur l'index et le doigt du milieu

260
00:17:37,398 --> 00:17:39,811
Et une autre entre l'annulaire et le petit doigt.

261
00:17:39,816 --> 00:17:42,142
Quelle sorte de complication pourrait survenir ?

262
00:17:42,898 --> 00:17:44,940
Oh, je suis vraiment désolé, je suis en retard.

263
00:17:44,947 --> 00:17:47,690
Il y a eu un accident sur la route.

264
00:17:47,697 --> 00:17:50,191
Marlo va être impliqué dans les soins de Connor, donc

265
00:17:50,196 --> 00:17:51,571
Je lui ai demandé de nous rejoindre.

266
00:17:51,827 --> 00:17:54,442
Je suis désolé. Ne faites pas attention à moi. S'il vous plait, continuez.

267
00:17:56,077 --> 00:17:58,163
Hum, je vais vous chercher un siège.

268
00:18:05,087 --> 00:18:07,621
Et bien, la principale complication qui pourrait survenir

269
00:18:07,626 --> 00:18:10,880
est que le nerf soit endommagé pendant la procédure.

270
00:18:10,887 --> 00:18:14,511
Est ce que vous allez faire une greffe de la peau ? - La réponse est oui, Jul-

271
00:18:14,518 --> 00:18:17,760
N'est ce pas une procédure trop invasive ? N'est-ce que ce n'est pas beaucoup de douleur ?

272
00:18:17,765 --> 00:18:19,261
Il sera sous anesthésie.

273
00:18:19,687 --> 00:18:21,471
Je parlais de sa guérison.

274
00:18:21,515 --> 00:18:24,391
Hum, nous sommes plutôt bons dans la gestion de la douleur.

275
00:18:25,568 --> 00:18:28,941
Ce qui nous amène au pouce.

276
00:18:29,696 --> 00:18:32,981
Nous prévoyons de transformer ce petit doigt

277
00:18:32,987 --> 00:18:34,362
En vrai pouce.

278
00:18:35,117 --> 00:18:37,742
Nous faisons une incision dans le pouce, on découpe l'os,

279
00:18:37,747 --> 00:18:40,320
Et nous appliquons le dispositif de l'ostéogenèse.

280
00:18:40,328 --> 00:18:43,452
Ce sont des petites épingles et vis qui vont dans l'os.

281
00:18:43,456 --> 00:18:45,830
On cout le pouce tout autour pendant les prochaines semaines,

282
00:18:45,838 --> 00:18:49,632
On tourne doucement les vis, et en gros elles étirent l'os.

283
00:18:50,758 --> 00:18:53,381
Qui tourne ces vis dans les prochaines semaines ?

284
00:18:53,385 --> 00:18:54,131
Vous.

285
00:18:54,135 --> 00:18:56,511
Nous savons que le degré de douleur est proche du zéro

286
00:18:56,608 --> 00:18:58,092
Quand ce sont les parents qui les tournent.

287
00:18:58,098 --> 00:19:00,593
Comment mesurez vous ces degrés de douleur si je peux me permettre ?

288
00:19:00,595 --> 00:19:03,432
Oh, nous les docteurs, nous avons plein de cartes dans nos manches.

289
00:19:03,436 --> 00:19:05,600
C'était une question juste, Christian.

290
00:19:05,605 --> 00:19:08,733
Je ne fais que demander, parce que selon les recherches que j'ai lu,

291
00:19:08,738 --> 00:19:11,653
Les façons traditionnelles de mesurer la douleur infantile,

292
00:19:11,655 --> 00:19:13,403
Les pleurs, et l'activité du cerveau,

293
00:19:13,408 --> 00:19:16,322
Ne sont pas si concluantes qu'on l'espérait.

294
00:19:16,368 --> 00:19:18,361
Est ce que vous êtes au courant des compétences,

295
00:19:18,366 --> 00:19:21,490
Et des statuts professionnels qui sont rassemblés dans cette pièce ?

296
00:19:21,495 --> 00:19:24,243
Avec tout mon respect, Julia m'a demandé d'être là aujourd'hui

297
00:19:24,246 --> 00:19:26,080
Pour soulever certains de ces problèmes.

298
00:19:26,088 --> 00:19:28,042
En d'autres termes, je fais mon travail.

299
00:19:28,087 --> 00:19:31,293
Désolé si ça déplait à certains.

300
00:19:33,928 --> 00:19:36,462
Quelles sont ces recherches, Marlo?

301
00:19:36,468 --> 00:19:39,341
Des psychologues du développement très respectés

302
00:19:39,348 --> 00:19:41,641
ont pratiqué l'hypnose sur de nombreux adultes

303
00:19:41,648 --> 00:19:43,550
qui ont été opérés quand ils étaient bébés.

304
00:19:43,686 --> 00:19:45,472
Ils tendent tous à avoir les mêmes symptomes.

305
00:19:45,475 --> 00:19:48,520
Problème de système nerveux ou digestifs,

306
00:19:48,566 --> 00:19:50,852
phobie de mouvement ou crise de panique.

307
00:19:50,947 --> 00:19:52,810
Tu le savais, Sean?

308
00:19:52,908 --> 00:19:55,612
J'ai pris ce rendez-vous pour que tu rencontres le Dr McGaubey

309
00:19:55,618 --> 00:19:57,650
et pour lui demander des choses spécifiques par rapport à l'opération.

310
00:19:57,658 --> 00:20:01,362
Je trouve que toute cette discussion new age de mode de guérison

311
00:20:01,368 --> 00:20:03,320
serait parfaite lors d'un dîner.

312
00:20:03,405 --> 00:20:05,870
Et bien, dans ce cas, je vais rentrer préparer le dîner

313
00:20:05,876 --> 00:20:08,502
afin d'avoir cette discussion.

314
00:20:09,126 --> 00:20:12,922
Dr. Mcgaubey, Christian, libre à vous de vous joindre à nous.

315
00:20:28,278 --> 00:20:30,023
Et bien, regardez vous.

316
00:20:30,025 --> 00:20:31,940
Du Burberry n'a jamais été aussi bien sur Kate Moss.

317
00:20:31,946 --> 00:20:33,522
Oh, vous aimez?

318
00:20:33,525 --> 00:20:35,812
Evetta me l'a ramené de Neiman's.

319
00:20:35,817 --> 00:20:38,072
Et elle a de la chance que je lui ai fait porter un bavoir.

320
00:20:38,078 --> 00:20:40,863
Sinon, il serait couvert de saloperies de crêpes à la fraise.

321
00:20:40,865 --> 00:20:44,620
Je portais aussi un grand chapeau pour que personne ne me reconnaisse,

322
00:20:44,626 --> 00:20:48,992
mais vous aviez raison, Dr. Troy. Ne pas manger était stupide.

323
00:20:48,996 --> 00:20:53,290
Oh, nous avons pris le plus merveilleux brunch ce matin au restaurant San Michelle.

324
00:20:53,426 --> 00:20:56,130
Manger à l'extérieur. C'est fantastique.

325
00:20:56,138 --> 00:20:58,552
Chéri, c'était comme ouvrir les portes de l'enfer.

326
00:20:58,637 --> 00:21:01,803
Quoique ce soit dans le menu comprenant du fromage, du boeuf, ou de la crème,

327
00:21:01,807 --> 00:21:05,222
- Fatty Beltbuckles en prenait deux fois.
- Tu peux parler.

328
00:21:05,228 --> 00:21:07,802
je n'avais jamais vu quelqu'un commander du homard

329
00:21:07,806 --> 00:21:10,101
et un milkshake au chocolat pour le petit déjeuner.

330
00:21:10,105 --> 00:21:11,182
Et bien, j'ai pensé...

331
00:21:11,188 --> 00:21:13,520
Si la vieille chèvre veut gaspiller mon héritage,

332
00:21:13,525 --> 00:21:14,943
autant s'amuser.

333
00:21:14,947 --> 00:21:18,110
Bien que j'aurais peut-être du m'arrêter au milkshake.

334
00:21:18,155 --> 00:21:20,151
On peut vous faire une liposuccion, Evetta,

335
00:21:20,155 --> 00:21:22,153
si vous vous inquiéter pour votre poids.

336
00:21:22,747 --> 00:21:24,743
Je parlais de ma brûlure d'estomac, crétin.

337
00:21:24,746 --> 00:21:27,160
Je n'ai pas besoin d'un aspirateur qui me vole mon cul.

338
00:21:27,166 --> 00:21:30,292
Là où je viens, je n'attire personne avec une lipo.

339
00:21:30,295 --> 00:21:33,712
Je mange une autre tarte à la cerise et mets plus de "junk" dans mon "trunk".

340
00:21:33,717 --> 00:21:34,753
'Voyez ce que j'veux dire?

341
00:21:34,756 --> 00:21:36,711
Je suis désolé. Je ne voulais pas vous offenser.

342
00:21:36,715 --> 00:21:40,631
Allez racoler une autre pitoyable créature complexée, Dr. Troy.

343
00:21:40,636 --> 00:21:44,843
Pas moi, ok? Je m'aime, jusqu'au dernier kilo.

344
00:21:44,978 --> 00:21:46,801
Va lire un magazine dans l'entrée, Evetta.

345
00:21:46,806 --> 00:21:48,601
J'ai vu que le dernier numéro d'Essence est là.

346
00:21:48,608 --> 00:21:50,141
Ouais, je vais aller lire Essence.

347
00:21:50,147 --> 00:21:52,271
Je commençais à en avoir marre de vous parler, de toute façon.

348
00:21:52,276 --> 00:21:53,683
Et arrête de me faire taire.

349
00:21:53,688 --> 00:21:55,192
Toujours en train de te faire sucer et ravaler,

350
00:21:55,197 --> 00:21:57,900
c'est ce qui ne va pas chez toi là.

351
00:21:58,447 --> 00:22:01,233
- Je devrais aller lui parler.
- Non. ça ira.

352
00:22:01,236 --> 00:22:03,111
Mais c'est une mégère, hein?

353
00:22:04,447 --> 00:22:06,661
Oh, ce petit déjeuner était marrant.

354
00:22:06,666 --> 00:22:09,700
Et Dieu merci, personne ne m'a reconnu.

355
00:22:09,786 --> 00:22:13,832
Et bien, après quelques injections de botox, l'ancienne Mme Grubman va revenir.

356
00:22:13,956 --> 00:22:17,713
L'injection de botox est l'elixir de la vie, Dr. Troy.

357
00:22:18,046 --> 00:22:20,173
C'est sortir en public et voir du monde

358
00:22:20,177 --> 00:22:22,463
qui vous fait du bien, Mme Grubman.

359
00:22:23,428 --> 00:22:24,422
Hem.

360
00:23:01,676 --> 00:23:04,591
Oh, Mme Grubman.

361
00:23:12,266 --> 00:23:13,351
Julia.

362
00:23:14,568 --> 00:23:15,850
Ecoutez ça.

363
00:23:16,605 --> 00:23:20,273
"Je vis ces géants masqués rodant près de moi.

364
00:23:20,276 --> 00:23:22,901
La froide, et aveuglante lumière dans les yeux.

365
00:23:22,906 --> 00:23:26,031
Quelqu'un arriva sur moi avec un masque noir

366
00:23:26,035 --> 00:23:28,452
qui avait cette odeur, et qui me rendit malade.

367
00:23:28,456 --> 00:23:30,781
Je me réveillai, je me mis à vomir.

368
00:23:30,788 --> 00:23:33,583
Un étranger installa un ours en peluche près de moi.

369
00:23:33,588 --> 00:23:35,703
Ses yeux étaient terrifiants."

370
00:23:35,955 --> 00:23:40,332
Ce souvenir date de ses 7 mois.

371
00:23:40,718 --> 00:23:42,130
C'est le livre que vous m'avez donné.

372
00:23:42,178 --> 00:23:43,251
Julia, je suis désolé.

373
00:23:43,257 --> 00:23:45,630
J'aurais du réfléchir plus consciencieusement avant de faire ce que j'ai fait.

374
00:23:45,637 --> 00:23:47,970
Mais je vous suis si reconnaissante.

375
00:23:48,018 --> 00:23:50,181
Vous savez, je savais ces choses d'instinct,

376
00:23:50,185 --> 00:23:52,550
je n'arrivais pas à les formuler.

377
00:23:52,558 --> 00:23:55,813
Un bébé répond à la chirurgie comme à la mort

378
00:23:55,818 --> 00:23:59,100
parce qu'il n'a aucune idée de ce qui lui arrive.

379
00:23:59,276 --> 00:24:00,442
Julia, écoutez moi.

380
00:24:00,445 --> 00:24:03,563
Nous devons convaincre Sean de retarder la chirurgie.

381
00:24:03,698 --> 00:24:05,860
Vous savez, au moins jusqu'à ce que Conor soit plus grand.

382
00:24:05,867 --> 00:24:08,033
Afin de le préparer.

383
00:24:08,155 --> 00:24:10,613
Je ne vais pas signer le formulaire de consentement.

384
00:24:10,748 --> 00:24:14,831
Ok. Mais avant, laissez-moi vous dire ce que j'ai décidé.

385
00:24:15,417 --> 00:24:17,492
- Je m'en vais.
- Vous êtes...

386
00:24:20,218 --> 00:24:21,583
Vous êtes quoi?

387
00:24:21,585 --> 00:24:25,093
Je ne sais pas comment on en est arrivé là, mais il est

388
00:24:25,095 --> 00:24:28,550
clair que je suis devenu une influence néfaste dans ce foyer.

389
00:24:28,557 --> 00:24:30,423
et ce n'est bon pour personne,

390
00:24:30,846 --> 00:24:32,431
surtout pas pour Connor.

391
00:24:38,897 --> 00:24:44,692
Connaissez-vous la différence entre Dieu et un chirurgien?

392
00:24:45,527 --> 00:24:47,731
Dieu ne pense pas qu'il est chirurgien.

393
00:24:49,536 --> 00:24:53,822
Maintenant, J'ai besoin que vous soyez là pour m'aider.

394
00:24:54,457 --> 00:24:57,280
Vous êtes mon roc. Je ne peux pas faire ça seule.

395
00:24:57,587 --> 00:25:00,411
Vous voyez, vous sous-estimez votre force, Julia.

396
00:25:00,668 --> 00:25:02,083
Et ces livres,

397
00:25:02,086 --> 00:25:05,790
ils ont des suggestions concrètes sur la façon d'aider Conor à travers ça.

398
00:25:06,256 --> 00:25:07,841
Ce ne sera pas la fin du monde.

399
00:25:07,845 --> 00:25:10,170
Je ne peux pas. Je...

400
00:25:16,608 --> 00:25:23,641
La pensée de me réveiller demain et de ne pas vous voir.

401
00:25:28,775 --> 00:25:31,780
Vous y arriverez. Vous être une très bonne mère.

402
00:25:59,567 --> 00:26:01,433
C'est pour cela que je dois partir.

403
00:26:30,795 --> 00:26:32,880
J'ai pensé que je pourrais t'aider aujourd'hui.

404
00:26:36,888 --> 00:26:40,053
Elle est morte, Christian. Elle ne va rien attraper.

405
00:26:40,265 --> 00:26:42,390
C'est sa dernière fois, Sean.

406
00:26:42,395 --> 00:26:44,732
Autant lui faire la totale.

407
00:26:44,988 --> 00:26:45,982
Ok.

408
00:26:51,325 --> 00:26:53,861
Linda m'a dit que tu allais faire l'éloge funèbre.

409
00:26:53,867 --> 00:26:57,450
Ouais. Mais je n'arrive pas à savoir ce que je vais dire.

410
00:26:57,707 --> 00:27:01,332
Tout Miami sera là. Elle a envoyé des cartes gravées.

411
00:27:01,498 --> 00:27:03,833
Tout ce à quoi je pense, c'est que ci-gît une femme trop occupée à se regarder

412
00:27:03,837 --> 00:27:07,292
dans le miroir en pensant qu'elle n'était pas assez bien...

413
00:27:07,295 --> 00:27:08,371
Elle est passée à côté de sa vie.

414
00:27:08,758 --> 00:27:11,213
Elle a été chanteuse, Tu le savais?

415
00:27:12,138 --> 00:27:16,093
Je ne savais rien d'elle à part sa désespérante personnalité dominatrice.

416
00:27:16,097 --> 00:27:18,513
Ah, elle n'était pas si terrible.

417
00:27:19,477 --> 00:27:22,352
Mais je serais plus à l'aise si je savais

418
00:27:22,356 --> 00:27:26,730
que ma contribution fut un peu plus positive.

419
00:27:28,106 --> 00:27:29,773
J'ai l'impression d'être son dealer.

420
00:27:31,695 --> 00:27:33,402
Tu ne peux pas penser comme ça.

421
00:27:33,526 --> 00:27:35,731
Je me souviens de ta diatribe

422
00:27:35,735 --> 00:27:38,902
il y a un mois, sur le fait que nous contribuions

423
00:27:38,908 --> 00:27:42,951
à l'obsession de la société pour la perfection physique.

424
00:27:42,955 --> 00:27:45,451
Là, je suis reconnaissant de la chirurgie qui

425
00:27:45,455 --> 00:27:48,500
me donne les moyens de rendre mon fils entier.

426
00:27:50,715 --> 00:27:53,501
Et si tu ne pouvais pas aider Connor? Et si

427
00:27:54,046 --> 00:27:57,053
tu ne pouvais pas le rendre aussi proche de la perfection que possible?

428
00:27:58,847 --> 00:28:00,473
Comment tu te sentirais?

429
00:28:01,226 --> 00:28:03,222
Tu as parlé à ma femme?

430
00:28:03,648 --> 00:28:06,973
Tout ce que j'ai de la part des gens qui m'entourent

431
00:28:06,976 --> 00:28:09,140
c'est ce bla-bla psy, gentil, mimi, et négatif.

432
00:28:09,146 --> 00:28:11,811
Oh, le tueur. T'es pas en colère contre moi.

433
00:28:12,028 --> 00:28:13,693
Peut-être devrais-tu prendre ton après-midi.

434
00:28:13,695 --> 00:28:15,821
Rentre. Fais la paix avec ta femme.

435
00:28:17,156 --> 00:28:21,610
Et puis, Je pourrais avoir du temps à moi sur Grubman pour bosser

436
00:28:21,615 --> 00:28:22,781
mon éloge.

437
00:28:36,425 --> 00:28:39,342
Pourriez vous changer de musique, Linda?

438
00:28:39,348 --> 00:28:43,261
Le gangsta rap ne me parait pas être le bon choix pour Mme Grubman.

439
00:28:43,645 --> 00:28:46,260
J'ai amené quelque chose. C'est là-bas.

440
00:29:20,637 --> 00:29:23,511
" Ladies and gentlemen, Mrs. Grubman. "

441
00:31:31,686 --> 00:31:32,890
Merci Burt.

442
00:32:20,065 --> 00:32:21,940
N'oublies pas ton gant, Sean.

443
00:32:24,988 --> 00:32:27,443
Vas-y. C'est après 4 heures. Tu vas le manquer.

444
00:32:27,655 --> 00:32:29,442
Pourquoi est-ce qu'ils se moquent de moi ?

445
00:32:29,958 --> 00:32:33,822
Ce sont des idiots s'ils se moquent. Et qui se soucie de ce que les idiots pensent ?

446
00:32:34,126 --> 00:32:36,703
- Papa va être furieux.
- Je m'occuperai de papa, chéri.

447
00:32:38,837 --> 00:32:40,083
Vas-y.

448
00:33:02,905 --> 00:33:04,733
Qu'est-ce que tu fais à la maison si tôt ?

449
00:33:09,238 --> 00:33:11,610
- Est-ce que tu vas bien ?
- Je vais bien.

450
00:33:13,747 --> 00:33:17,123
- On doit parler.
- Oui, Sean, on le doit.

451
00:33:17,378 --> 00:33:19,702
Je ne suis pas prête à signer le formulaire de consentement.

452
00:33:19,707 --> 00:33:21,000
Je sais.

453
00:33:24,426 --> 00:33:27,293
Je sais que j'ai été comme un fou, derièrement. J'ai été tellement obsédé

454
00:33:27,296 --> 00:33:29,881
par le fait de rendre les choses parfaites pour l'opération de Connor.

455
00:33:29,887 --> 00:33:33,681
Et je vois à quel point cela a été contre-productif, et injuste envers toi.

456
00:33:34,478 --> 00:33:36,603
Il y a des choses que,...

457
00:33:39,318 --> 00:33:41,020
Que je ne t'ai jamais raconté.

458
00:33:41,686 --> 00:33:44,061
- A propos de l'opération ?
- Non.

459
00:33:45,357 --> 00:33:46,560
A propos de moi.

460
00:33:54,206 --> 00:33:55,611
Qu'est-ce qu'il fait là ?

461
00:34:05,258 --> 00:34:06,713
Je suis en retard ?

462
00:34:08,098 --> 00:34:10,961
Non. Non, tu arrives juste au bon moment.

463
00:34:11,215 --> 00:34:14,263
Est-ce que tu as ramené un formulaire de consentement, un de ceux-là ?

464
00:34:16,645 --> 00:34:18,142
Super. Ok, suivant.

465
00:34:19,146 --> 00:34:21,560
Très bien, regarde bien l'objectif, ne bouge pas.

466
00:34:21,567 --> 00:34:24,021
Je vais te donner un compte à rebours. Boom, kapow ! D'accord ?

467
00:34:24,026 --> 00:34:25,981
Le regard du home run... Un, deux.

468
00:34:26,775 --> 00:34:28,271
Très bien, occupons nous du prochain.

469
00:34:36,615 --> 00:34:38,622
Très bien, tu veux bien baisser un petit peu ton bras ?

470
00:34:38,626 --> 00:34:40,872
Laisse moi voir un peu plus ton visage, qu'est-ce que tu dis de ça ?

471
00:34:46,005 --> 00:34:49,252
Quand as tu subi l'opération ? Qui a payé pour elle ?

472
00:34:49,548 --> 00:34:52,463
J'avais 8 ans. Ma mère a utilisé l'argent pour l'université.

473
00:34:52,468 --> 00:34:55,303
On l'a fait dans le dos de mon père. Heureusement pour tout le monde,

474
00:34:55,308 --> 00:34:58,141
j'étais un bon élève et je remplissais les critères pour avoir une aide financière,

475
00:34:58,475 --> 00:35:00,183
mais il ne lui a jamais pardonnée.

476
00:35:01,355 --> 00:35:03,021
Il est parti quelques mois après.

477
00:35:03,277 --> 00:35:05,640
Voilà pourquoi il vous a laissé tous les deux.

478
00:35:06,895 --> 00:35:09,441
Ca m'avait toujours semblé tellement mysterieux.

479
00:35:09,656 --> 00:35:12,482
Je crois qu'il se sentait comme s'il avait perdu le contrôle de la famille.

480
00:35:13,408 --> 00:35:15,031
Je suppose qu'on...

481
00:35:16,958 --> 00:35:18,203
l'a poussé dehors.

482
00:35:19,917 --> 00:35:21,833
Ma mère a pris 2 boulots pour nous faire vivre.

483
00:35:22,495 --> 00:35:26,960
Je ne comprends tout simplement pas pourquoi tu ne me l'as pas dit.

484
00:35:26,966 --> 00:35:28,921
Parce que j'avais laissé cet enfant pathétique derrière moi.

485
00:35:28,928 --> 00:35:33,923
Oh, non, tu ne l'as pas laissé. Cet enfant est ce pourquoi tu es chirurgien esthétique.

486
00:35:35,888 --> 00:35:38,383
Pourquoi devais-tu garder cela secret?

487
00:35:49,235 --> 00:35:52,230
Je ne pouvais pas te laisser me voir comme un horrible et pathétique petit garçon.

488
00:35:54,577 --> 00:35:56,743
J'avais peur que ce ne soit tout ce que tu vois.

489
00:36:01,325 --> 00:36:03,532
D'une certaine manière,

490
00:36:05,375 --> 00:36:07,371
ce petit garçon...

491
00:36:08,335 --> 00:36:10,213
c'est de lui que je suis tombée amoureuse.

492
00:36:10,758 --> 00:36:12,753
Justement parce que tu ne l'as jamais vu.

493
00:36:43,707 --> 00:36:45,372
Où est passé tout le monde, Evetta?

494
00:36:46,248 --> 00:36:48,503
J'imagine qu'ils avaient mieux à faire.

495
00:36:48,757 --> 00:36:51,371
N'avez-vous pas envoyé toutes les invitations?

496
00:36:51,877 --> 00:36:53,461
Toutes sans exceptions.

497
00:36:53,717 --> 00:36:56,632
Peut-être que son carnet d'adresse n'était plus à jour.

498
00:36:57,557 --> 00:36:59,050
Sa fille Claire,

499
00:36:59,055 --> 00:37:01,261
elle n'a pas pu trouver le temps de venir aux funérailles de sa mère?

500
00:37:01,268 --> 00:37:02,760
Claire a appelé à la maison,

501
00:37:02,765 --> 00:37:05,681
pour dire que pour elle, sa mère était morte depuis presque 2 ans

502
00:37:06,017 --> 00:37:08,971
quand elle a arrêté de la voir après son attaque.

503
00:37:09,398 --> 00:37:12,350
C'est là qu'elle a préféré la vanité à sa propre famille a-t-elle dit,

504
00:37:12,355 --> 00:37:14,312
c'était trop pour elle.

505
00:37:15,117 --> 00:37:17,482
Vous savez ce qu'elle a choisi de mettre sur sa pierre tombale?

506
00:37:18,447 --> 00:37:21,742
"Je suis venue, j'ai vu, j'ai vaincu."

507
00:37:23,745 --> 00:37:27,913
Oh, Grubbie, on a eu de bons moments toi et moi.

508
00:37:28,546 --> 00:37:30,913
Dommage que tu m'ais oubliée dans ton testament.

509
00:37:32,377 --> 00:37:35,293
Oui. Tout ce que j'ai eu c'est des muu-muus de vieille dame.

510
00:37:35,637 --> 00:37:39,000
Je pense qu'elle m'a prise au sérieuse quand je lui ai dit que je les aimais bien.

511
00:37:39,006 --> 00:37:42,260
Soit ça, ou alors elle m'a faite une dernière blague.

512
00:37:43,435 --> 00:37:45,143
C'est d'ailleurs ce que je crois.

513
00:37:47,308 --> 00:37:51,893
Ok. Et bien, je dois aller me trouver un nouveau boulot.

514
00:37:52,396 --> 00:37:54,312
Je vous vois la semaine prochaine, Dr. Troy.

515
00:37:55,906 --> 00:37:58,480
Semaine prochaine. Qu'y a t-il la semaine prochaine?

516
00:37:58,828 --> 00:38:02,822
Oh, j'ai pris rendez-vous avec McNamara-Troy.

517
00:38:02,958 --> 00:38:04,702
Puisqu'elle vous a tout légué,

518
00:38:04,708 --> 00:38:07,822
je vais au moins me faire faire une petite lipo gratuite.

519
00:38:09,667 --> 00:38:11,250
Elle m'a légué toute sa fortune?

520
00:38:11,375 --> 00:38:13,123
Vous ne le saviez pas? C'est dans son testament.

521
00:38:13,125 --> 00:38:16,503
Elle a placé son argent sur son compte Hedda Grubman

522
00:38:16,636 --> 00:38:20,341
pour tous ceux qui ont besoin d'une petite opération, mais qui ne veulent pas payer pour cela.

523
00:39:09,805 --> 00:39:12,260
Je suis là pour honorer la mémoire de Hedda Grubman.

524
00:39:14,187 --> 00:39:16,192
Sa vie était semblable à toute autre vie,

525
00:39:16,357 --> 00:39:19,903
pleine d'accomplissements méritant d'être considérés et de regrets

526
00:39:19,947 --> 00:39:21,862
desquels nous devrions tirer leçon.

527
00:39:23,155 --> 00:39:26,402
Son humour et sa candeur...

528
00:39:34,705 --> 00:39:36,041
C'est n'importe quoi.

529
00:39:40,635 --> 00:39:43,920
La vérité, Mme. Grubman, est que vous étiez une sacré emmerdeuse.

530
00:39:44,258 --> 00:39:46,171
Quasiment tout le monde vous détestait.

531
00:39:47,136 --> 00:39:49,511
Pas étonnant qu'ils aient tous boycotté vos funérailles.

532
00:39:50,438 --> 00:39:53,562
Vous étiez obsédée par votre apparence et la chirurgie esthétique.

533
00:39:53,817 --> 00:39:57,143
Et finalement, ça vous a coûté toute relation éventuelle.

534
00:39:59,816 --> 00:40:04,940
Mais je sais que quelque part au fond de vous,

535
00:40:08,618 --> 00:40:09,740
vous étiez bonne.

536
00:40:12,745 --> 00:40:15,743
Et vous étiez drôle et honnête,

537
00:40:17,796 --> 00:40:19,710
et une bêcheuse.

538
00:40:21,796 --> 00:40:24,881
Et merci du fond du coeur de ne jamais m'avoir oublié.

539
00:40:30,135 --> 00:40:32,933
La vie était beaucoup plus intéressante avec vous. Et...

540
00:40:36,436 --> 00:40:37,893
Et vous allez me manquer.

541
00:40:43,315 --> 00:40:44,690
Et je vous aime aussi.

542
00:41:01,508 --> 00:41:02,751
Au revoir, Mme. Grubman.

543
00:43:30,865 --> 00:43:32,022
Marqueur.

544
00:44:02,805 --> 00:44:04,393
Ciseaux et aspiration.

545
00:44:31,926 --> 00:44:35,251
Marlo. Mon dieu.

546
00:44:35,678 --> 00:44:39,130
Je suis si heureuse de vous voir. Vous n'avez pas idée.

547
00:45:18,178 --> 00:45:19,261
Scie.

548
00:45:46,165 --> 00:45:47,582
Tournevis.

 

Script VF Brut

* By www.tvsubtitles.net *

1
00:00:01,550 --> 00:00:02,919
Previously on Nip/Tuck...

2
00:00:02,920 --> 00:00:04,544
The worst thing you can do for your son

3
00:00:04,545 --> 00:00:06,463
is tip-toe around his condition.

4
00:00:06,669 --> 00:00:09,279
Luckily it looks like we'll be able to reconstruct his hands

5
00:00:09,280 --> 00:00:10,824
with a series of surgeries.

6
00:00:10,825 --> 00:00:13,719
We feel it's his best chance to live a normal life.

7
00:00:13,720 --> 00:00:17,364
Mrs. Grubman, you have a plastic surgery addiction problem.

8
00:00:17,414 --> 00:00:19,375
Holy shit, she's in V-fib.

9
00:00:19,376 --> 00:00:22,525
Come on. You're not gonna die on me, you crazy bitch.

10
00:00:22,527 --> 00:00:24,060
Fix my face.

11
00:00:24,063 --> 00:00:27,794
This time I can't. I'm sorry.

12
00:00:38,451 --> 00:00:40,346
This is for old times' sake.

13
00:00:40,798 --> 00:00:42,703
Tell me what you don't like about yourself.

14
00:00:42,707 --> 00:00:45,613
Ha ha. Dr. Troy.

15
00:00:45,947 --> 00:00:47,311
Can I answer that one

16
00:00:47,317 --> 00:00:50,181
cause there are a few things I don't like about driving Miss Crazy here.

17
00:00:50,197 --> 00:00:51,940
No, you can't answer that, Evetta.

18
00:00:51,947 --> 00:00:55,431
If I wanted someone with an opinion, I'd have hired Star Jones.

19
00:00:55,437 --> 00:00:57,621
Well, let's see star jones wipe your ass

20
00:00:57,628 --> 00:01:00,662
and change your depends for $12 an hour.

21
00:01:00,805 --> 00:01:02,562
Hmm. Well, maybe if you learned to cook,

22
00:01:02,565 --> 00:01:04,490
I wouldn't have diarrhea all the time.

23
00:01:04,496 --> 00:01:07,360
I see the speech therapy is coming along quite well, Mrs. G.

24
00:01:07,375 --> 00:01:08,553
It had to.

25
00:01:08,558 --> 00:01:11,560
It's my only defense against the verbal onslaught.

26
00:01:11,915 --> 00:01:14,882
But it has been a long recovery, Dr. Troy.

27
00:01:14,885 --> 00:01:17,160
A long recovery.

28
00:01:17,667 --> 00:01:20,622
I couldn't stand that convalescent home another day.

29
00:01:20,628 --> 00:01:24,871
So I moved home and hired Evetta for around-the-clock assistance.

30
00:01:25,225 --> 00:01:27,971
I've been in seclusion for almost 2 years.

31
00:01:27,975 --> 00:01:30,150
I know. I tried to stop by, and they said, uh,

32
00:01:30,158 --> 00:01:31,372
you didn't want to see me.

33
00:01:31,377 --> 00:01:33,591
Oh, now, don't take it personally, doll.

34
00:01:33,597 --> 00:01:34,822
I haven't seen anyone.

35
00:01:34,925 --> 00:01:36,560
I was so depressed about how I looked,

36
00:01:36,566 --> 00:01:39,472
I wouldn't even let my own daughter visit me.

37
00:01:39,476 --> 00:01:40,673
You see, Dr. Troy,

38
00:01:40,977 --> 00:01:43,761
I was preparing for my triumphant return.

39
00:01:44,097 --> 00:01:48,291
Now, the goal was to reemerge at a gala affair

40
00:01:48,298 --> 00:01:51,853
attended by everybody who's anybody in Miami.

41
00:01:51,928 --> 00:01:55,101
And the final step, before my coming out

42
00:01:55,507 --> 00:02:00,130
was a visit here for a few refresher operations.

43
00:02:00,946 --> 00:02:02,542
"Was"? Why the past tense?

44
00:02:03,045 --> 00:02:09,411
Well, there may not be time for a party any longer, Dr. Troy.

45
00:02:10,338 --> 00:02:14,432
You see, uh, a few days ago,

46
00:02:14,818 --> 00:02:17,742
I found out that I have stage 4 lung cancer.

47
00:02:17,925 --> 00:02:20,841
It has metastasized to my bones and my liver.

48
00:02:20,847 --> 00:02:22,400
There's nothing they can do.

49
00:02:22,406 --> 00:02:26,222
The grim reaper could ask me for a final samba at any moment.

50
00:02:27,685 --> 00:02:28,680
Mrs. Grubman.

51
00:02:31,438 --> 00:02:34,060
- I'm very sorry.
- Ah, don't be.

52
00:02:35,605 --> 00:02:40,171
I've accepted it. But time is of the essence.

53
00:02:40,175 --> 00:02:42,851
So I'll need the surgeries right away.

54
00:02:43,257 --> 00:02:45,501
You must be insane, Mrs. Grubman.

55
00:02:45,787 --> 00:02:47,390
The stress of an invasive procedure

56
00:02:47,398 --> 00:02:49,243
would be too much for you right now.

57
00:02:49,247 --> 00:02:53,092
Yeah, I thought you might say that. So we'll move on to plan "B".

58
00:02:53,436 --> 00:02:56,460
You'll perform the operations after I die.

59
00:02:56,556 --> 00:02:59,260
We'll make my coming-out party my funeral.

60
00:02:59,387 --> 00:03:01,902
I'll be the best looking corpse since Zsa Zsa Gabor.

61
00:03:01,918 --> 00:03:06,821
Although she'd never fit into the size 2 I'll be wearing in my casket.

62
00:03:07,108 --> 00:03:10,220
- Zsa Zsa is dead?
- Not officially.

63
00:03:10,236 --> 00:03:13,351
Ha ha! That was a good one, shit pants.

64
00:03:14,607 --> 00:03:18,041
I'll need to suck 60 pounds out of you to get you into a size 2 dress.

65
00:03:18,045 --> 00:03:20,131
What do I care? I'll be dead.

66
00:03:20,286 --> 00:03:23,880
Mrs. Grubman, I'm your plastic surgeon.

67
00:03:24,157 --> 00:03:25,981
I won't be your undertaker.

68
00:03:26,275 --> 00:03:28,940
There is not an undertaker in Miami

69
00:03:29,117 --> 00:03:33,042
who has an ounce of your artistic talent, dr. Troy.

70
00:03:33,395 --> 00:03:35,892
My body is your canvas.

71
00:03:35,896 --> 00:03:41,220
And I want you to be the last man to touch it.

72
00:04:41,927 --> 00:04:42,922
Hey.

73
00:04:43,918 --> 00:04:46,230
I don't want to interrupt. I just...

74
00:04:49,386 --> 00:04:51,410
Never mind. Have a great weekend.

75
00:04:51,927 --> 00:04:53,500
What did you want to say?

76
00:04:56,858 --> 00:05:00,453
I was just thinking how far you've come.

77
00:05:00,755 --> 00:05:04,241
It's impressive. Motherhood becomes you, Julia.

78
00:05:11,876 --> 00:05:13,422
See you guys on monday.

79
00:05:13,518 --> 00:05:15,100
Have a lovely weekend.

80
00:05:18,535 --> 00:05:21,760
You ok? You got in so late last night.

81
00:05:21,947 --> 00:05:24,013
I was over at the anatomy lab

82
00:05:24,415 --> 00:05:26,092
practicing visual nerve dissections.

83
00:05:26,097 --> 00:05:28,093
I haven't done one since med school.

84
00:05:28,506 --> 00:05:30,441
You've been dissecting fingers?

85
00:05:35,526 --> 00:05:37,452
Do you use baby body parts?

86
00:05:39,085 --> 00:05:40,082
Mm-hmm.

87
00:05:42,895 --> 00:05:44,291
See, this is why we shouldn't get into it.

88
00:05:44,297 --> 00:05:46,873
I can't deal with you overreacting to fetal cadavers.

89
00:05:46,878 --> 00:05:49,532
You're the one who's overreacting, Sean.

90
00:05:54,637 --> 00:05:57,103
I mean, really, if it were any other surgeon,

91
00:05:57,108 --> 00:05:59,252
I would have a chance to ask questions.

92
00:05:59,257 --> 00:06:02,670
As it is,everything I say just seems to stress you out.

93
00:06:02,675 --> 00:06:04,870
I'm just focused. I'm trying to anticipate

94
00:06:04,878 --> 00:06:09,383
any and every possible complication for our son. That's a good thing, isn't it?

95
00:06:09,686 --> 00:06:15,432
Yeah, of course. And I'm proud of you.

96
00:06:15,687 --> 00:06:19,680
We're very lucky. I mean, think of all the families who

97
00:06:19,688 --> 00:06:22,902
don't have the talent or the money to do what we're doing.

98
00:06:24,345 --> 00:06:26,750
There's no money for it, Kathleen.

99
00:06:28,366 --> 00:06:31,031
It's a vanity operation and we can't afford it.

100
00:06:31,038 --> 00:06:33,330
He's just gonna have to toughen up.

101
00:06:33,787 --> 00:06:35,881
We've got 5,000 saved, Tom.

102
00:06:35,978 --> 00:06:38,090
Oh, that's brilliant, Kathleen.

103
00:06:38,096 --> 00:06:40,530
Brilliant. It's his college fund.

104
00:06:40,726 --> 00:06:43,150
You'd rather be the picture-perfect pretty boy

105
00:06:43,157 --> 00:06:47,193
stocking shelves at the true value? No education. No prospects.

106
00:06:47,195 --> 00:06:49,902
That's what she wants. Is that what you want?

107
00:06:51,777 --> 00:06:53,162
That's you in a nutshell.

108
00:06:53,167 --> 00:06:56,462
Teach him to take the easy road, no goddamn priorities.

109
00:06:56,466 --> 00:06:58,210
This isn't about me.

110
00:06:58,905 --> 00:07:02,833
He's being taunted and humiliated, and he is suffering.

111
00:07:03,966 --> 00:07:06,960
I love him too much to stand by and do nothing.

112
00:07:06,965 --> 00:07:08,823
And I don't love my son?

113
00:07:09,295 --> 00:07:11,242
Is that where you're taking this?

114
00:07:11,337 --> 00:07:13,091
Did I do this right, dad?

115
00:07:19,276 --> 00:07:22,052
I don't want you to think that I'm not supportive.

116
00:07:23,305 --> 00:07:29,480
No. You're right, Jule. We're all incredibly lucky.

117
00:07:30,437 --> 00:07:33,221
And I promise I'll schedule a sit-down at the office.

118
00:07:33,226 --> 00:07:35,590
You can ask all the questions you want.

119
00:07:41,618 --> 00:07:45,093
Take the morning for yourself. You deserve it.

120
00:07:45,547 --> 00:07:47,892
I'll take the kids out for pancakes.

121
00:08:04,157 --> 00:08:06,191
Sit here with your brother, honey,

122
00:08:06,195 --> 00:08:08,531
while I put our namedown. Ok?

123
00:08:19,796 --> 00:08:23,002
You should try holding up a little fish and see if he'll grab it.

124
00:08:23,005 --> 00:08:24,892
- What?
- Leave him alone, Morgan.

125
00:08:24,938 --> 00:08:28,923
He looks like a crab, dad. Here, baby, want a sardine?

126
00:08:30,227 --> 00:08:32,580
Please don't make fun of my son's hands.

127
00:08:33,688 --> 00:08:36,163
How would you like it if I teased you about your pig nose, huh?

128
00:08:36,168 --> 00:08:37,971
Or those chubby cheeks? How would you like that?

129
00:08:37,976 --> 00:08:40,072
Man, take it easy, buddy. He's just a kid.

130
00:08:40,076 --> 00:08:42,132
He's making fun of a handicap.

131
00:08:43,376 --> 00:08:45,242
Maybe if you got your nose out of that newspaper

132
00:08:45,247 --> 00:08:48,242
and paid him some attention, he wouldn't be such a little asshole.

133
00:08:48,248 --> 00:08:49,853
Don't call my son an asshole.

134
00:08:49,866 --> 00:08:53,361
Or your kids are going to see their old man get his ass kicked.

135
00:08:54,617 --> 00:08:55,860
Daddy!

136
00:08:57,175 --> 00:09:00,953
Your son's an asshole, but not half as big an asshole as his father.

137
00:09:08,358 --> 00:09:09,993
Let's go, honey, come on.

138
00:09:17,326 --> 00:09:18,880
Thanks for coming, Dr. Troy.

139
00:09:18,885 --> 00:09:19,721
How is she?

140
00:09:19,738 --> 00:09:22,071
I told you, she stopped eating. You gotta do something.

141
00:09:22,088 --> 00:09:24,642
I gave her an I.V. she pulled it out of her arm.

142
00:09:24,647 --> 00:09:26,192
That bitch has a death wish.

143
00:09:26,255 --> 00:09:29,293
I know they gonna claim elder abuse when she finally kicks it.

144
00:09:29,293 --> 00:09:31,311
- Why would they do that?
- 2 priors, honey.

145
00:09:31,311 --> 00:09:34,186
I got caught lifting a gucci handbag and slapped a cop

146
00:09:34,188 --> 00:09:36,183
when he tried to fondle my sexy booty.

147
00:09:36,187 --> 00:09:38,441
Nobody's gonna blame you for negligence, Evetta.

148
00:09:38,448 --> 00:09:41,261
You're probably the only reason she's still alive.

149
00:09:41,377 --> 00:09:43,240
Just don't let her die, ok?

150
00:09:53,178 --> 00:09:57,173
Slightly different circumstances from when you were last here, Dr. Troy,

151
00:09:57,476 --> 00:09:59,082
though it doesn't have to be.

152
00:09:59,287 --> 00:10:03,231
How about sending me out of this world with a smile on my face?

153
00:10:03,838 --> 00:10:05,770
Why aren't you eating, Mrs. Grubman?

154
00:10:05,778 --> 00:10:09,493
I don't have time to eat. It's too much work to do on this funeral.

155
00:10:09,708 --> 00:10:12,713
And the seating chart alone is talking me 4 hours.

156
00:10:13,146 --> 00:10:15,810
Blaine Trump is gonna need a shoulder to cry on.

157
00:10:16,168 --> 00:10:19,421
Well, I'll just sit her right up front next to you.

158
00:10:21,098 --> 00:10:22,811
You're giving up, Mrs. Grubman.

159
00:10:24,068 --> 00:10:25,332
That isn't like you.

160
00:10:26,547 --> 00:10:27,890
I told you,

161
00:10:28,597 --> 00:10:33,283
I've had a wonderful life with only 2 regrets.

162
00:10:34,546 --> 00:10:38,590
That I didn't sleep with you when I had the chance,

163
00:10:39,636 --> 00:10:42,361
and that I never got to sing at the rainbow room.

164
00:10:43,626 --> 00:10:44,941
The rainbow room.

165
00:10:45,386 --> 00:10:47,891
Don't you have to be able to sing for that?

166
00:10:49,085 --> 00:10:51,560
Listen to my demo on your way home. You'll see.

167
00:10:51,568 --> 00:10:55,390
I was gonna be Burt Bacharach's girl before he picked Dionne Warwick.

168
00:10:56,118 --> 00:11:00,561
And then I met my Marvin, and, aw, everything changed.

169
00:11:00,858 --> 00:11:03,103
But you'll hear all the stories at the funeral.

170
00:11:03,106 --> 00:11:05,421
If you don't start eating, I won't be there.

171
00:11:05,425 --> 00:11:09,203
You have to. You're slated to speak after Dominick Dunne.

172
00:11:09,207 --> 00:11:10,820
I won't be a part of this.

173
00:11:10,828 --> 00:11:14,771
If you want to starve yourself to death just to be a better looking corpse,

174
00:11:14,778 --> 00:11:17,423
find someone else to do your dirty work.

175
00:11:24,838 --> 00:11:30,832
These last 2 years have been so lonely. You know.

176
00:11:33,988 --> 00:11:38,120
Oh, I know it's my own fault. I pushed everyone away.

177
00:11:38,327 --> 00:11:41,953
Evetta does a great job. She really tries hard to cheer me up.

178
00:11:43,366 --> 00:11:45,002
I like having her around.

179
00:11:47,298 --> 00:11:48,542
She fights back.

180
00:11:50,357 --> 00:11:51,662
Like you.

181
00:11:52,986 --> 00:11:57,942
Oh, shit, my maybelline's running. Hand me a tissue, would you?

182
00:12:00,718 --> 00:12:01,972
Thank you.

183
00:12:04,777 --> 00:12:07,453
I'm sorry I didn't come visit you more often.

184
00:12:07,458 --> 00:12:08,693
Oh, please.

185
00:12:09,508 --> 00:12:12,881
You should be out out there playing the field, Dr. Troy.

186
00:12:12,897 --> 00:12:17,990
Finding yourself the first in a series of 24-year-old trophy wives.

187
00:12:20,308 --> 00:12:21,470
Tell you what.

188
00:12:21,487 --> 00:12:22,870
I'll make you a deal.

189
00:12:23,858 --> 00:12:25,972
For a spoonful of soup today,

190
00:12:25,977 --> 00:12:28,300
I'll give you a botox shot tomorrow.

191
00:12:29,386 --> 00:12:32,873
Well, I am kind of hungry.

192
00:12:50,855 --> 00:12:52,403
I love you, you know.

193
00:13:01,617 --> 00:13:02,923
You know what? Let him sue me.

194
00:13:02,925 --> 00:13:04,953
It's worth it. Sick asshole.

195
00:13:08,558 --> 00:13:09,602
Just say it.

196
00:13:09,616 --> 00:13:12,552
You think I should go back to anger management. What?

197
00:13:13,196 --> 00:13:15,693
What really concerns me, Sean,

198
00:13:15,696 --> 00:13:18,102
is what all this intensity is about.

199
00:13:18,257 --> 00:13:20,850
You didn't hear him being mocked in front of a dozen strangers,

200
00:13:20,855 --> 00:13:22,003
in front of Annie.

201
00:13:22,005 --> 00:13:24,000
All I knew in that moment, was that people like them

202
00:13:24,015 --> 00:13:26,313
would be tormenting my son for the rest of his life.

203
00:13:26,318 --> 00:13:29,053
- I had to do something.
- You are doing something.

204
00:13:29,057 --> 00:13:30,731
You're doing his surgery.

205
00:13:31,105 --> 00:13:34,780
For now, just promise me you'll talk to this Mr. Thompson.

206
00:13:34,785 --> 00:13:35,900
Apologize to him

207
00:13:35,905 --> 00:13:39,383
so that we don't have to deal with the headache of a lawsuit.

208
00:13:39,386 --> 00:13:40,870
Will you do that?

209
00:13:41,295 --> 00:13:44,350
I'm also going to call Dr. Mogaby and move up the surgery.

210
00:13:44,357 --> 00:13:47,422
There's no reason to wait. I'll be ready to go in weeks.

211
00:13:47,425 --> 00:13:48,821
He's just so little.

212
00:13:48,915 --> 00:13:51,980
The sooner I do this surgery, the sooner he can begin developing

213
00:13:51,988 --> 00:13:55,983
the coordination and function in his hands. It's all he's going to have.

214
00:14:01,335 --> 00:14:05,442
Who are you doing this for, Sean, you or Conor?

215
00:14:38,755 --> 00:14:40,582
Holy cow!

216
00:14:46,866 --> 00:14:48,923
This one looks like it's outta here!

217
00:14:53,035 --> 00:14:56,481
He's rounding third. It's a race for the plate.

218
00:14:58,827 --> 00:15:03,283
It's a home run. Whoo!

219
00:15:04,916 --> 00:15:07,491
When can I sign up for little league, dad?

220
00:15:08,088 --> 00:15:11,793
Gee, thanks, buddy. I come out here and play ball with you,

221
00:15:11,796 --> 00:15:13,600
and that's what you got to say?

222
00:15:13,605 --> 00:15:20,661
No. I really like playing dates. I just wanna play a real game.

223
00:15:21,436 --> 00:15:23,090
You and your mother.

224
00:15:25,676 --> 00:15:27,321
The kids will laugh at you.

225
00:15:27,548 --> 00:15:30,833
And the coach will keep you on the bench and then

226
00:15:31,117 --> 00:15:34,092
stick you out in right field for the last inning.

227
00:15:34,178 --> 00:15:35,763
Oh, and they'll

228
00:15:36,115 --> 00:15:38,710
shove you in the back for the team photo.

229
00:15:41,477 --> 00:15:42,703
Is that what you want?

230
00:15:44,285 --> 00:15:46,403
What are you doing here?

231
00:15:47,228 --> 00:15:50,160
I called your house. Your wife told me you'd be here.

232
00:15:52,036 --> 00:15:54,340
You have a moment to talk, Mr. Thompson?

233
00:15:55,786 --> 00:15:58,402
- I'm sorry I hit you.
- Ha ha. I bet you are.

234
00:15:58,408 --> 00:16:00,212
This is going to cost you, McNamara.

235
00:16:00,215 --> 00:16:03,201
I got 20 witnesses that'll swear to what they saw.

236
00:16:03,865 --> 00:16:06,120
I never should have erupted like I did.

237
00:16:06,835 --> 00:16:09,780
I just-- my son

238
00:16:10,998 --> 00:16:13,651
is about to have an operation on his hands.

239
00:16:13,668 --> 00:16:16,761
You humiliated me in front of my boy.

240
00:16:19,947 --> 00:16:22,481
Looks like you two are working through it.

241
00:16:22,965 --> 00:16:26,410
Yeah. I had to explain to him that what I did was wrong,

242
00:16:26,418 --> 00:16:30,360
and what he did was wrong and what you did was really, really wrong.

243
00:16:30,867 --> 00:16:33,521
And I think he gets it now.

244
00:16:33,707 --> 00:16:35,451
What position does he play?

245
00:16:36,826 --> 00:16:37,820
Shortstop.

246
00:16:38,335 --> 00:16:40,820
I mean, he's a little slower than the other kids, but

247
00:16:40,828 --> 00:16:43,300
he did turn a double play last night.

248
00:16:43,928 --> 00:16:45,371
It won them the game.

249
00:16:46,455 --> 00:16:48,733
Every kid should have a moment like that.

250
00:16:50,575 --> 00:16:52,523
Walk-off home run.

251
00:16:56,058 --> 00:16:58,041
That's all I want for Conor.

252
00:17:00,427 --> 00:17:02,530
He may never get that chance. But

253
00:17:03,915 --> 00:17:05,861
all I want is for him to be normal.

254
00:17:12,705 --> 00:17:16,410
Look, do what you gotta do with the lawsuit.

255
00:17:17,088 --> 00:17:20,191
I just want to apologize for what I did and what I said.

256
00:17:27,626 --> 00:17:30,103
These web fingers are known as syndactyly.

257
00:17:30,107 --> 00:17:32,182
There're actually 2 fingers inside here.

258
00:17:32,188 --> 00:17:34,300
We do a syndactyly release

259
00:17:34,305 --> 00:17:36,253
on the index and middle finger

260
00:17:37,398 --> 00:17:39,820
and another one between the ring and the pinky.

261
00:17:39,828 --> 00:17:42,150
What kind of complications could arise?

262
00:17:42,895 --> 00:17:44,931
Oh, I'm so sorry I'm late.

263
00:17:44,945 --> 00:17:47,670
There was this accident on the causeway.

264
00:17:47,688 --> 00:17:50,201
Marlo's gonna be involved in Conor's care, so

265
00:17:50,208 --> 00:17:51,571
I asked him to join us.

266
00:17:51,845 --> 00:17:54,430
I'm sorry. Don't mind me. Please continue.

267
00:17:56,076 --> 00:17:58,152
Um, let me get you a chair.

268
00:18:05,106 --> 00:18:07,623
Well, the main complication that could arise

269
00:18:07,636 --> 00:18:10,882
is that the vessel of the nerve could be damaged in the process.

270
00:18:10,886 --> 00:18:14,490
- Will you have to do a skin graft?
- The short answer is yes, Juli--

271
00:18:14,495 --> 00:18:17,753
Is that a very invasive procedure, will there be a lot of pain?

272
00:18:17,755 --> 00:18:19,252
He'll be under anesthesia.

273
00:18:19,688 --> 00:18:21,493
I was talking about his recovery.

274
00:18:21,495 --> 00:18:24,392
Um, we're pretty good with pain management.

275
00:18:25,547 --> 00:18:28,941
Which brings us to the thumb distraction.

276
00:18:29,717 --> 00:18:32,990
We plan to turn this small suggestion of a digit

277
00:18:32,995 --> 00:18:34,361
into a real thumb.

278
00:18:35,138 --> 00:18:37,730
We make an incision in the thumb, dissect the bone,

279
00:18:37,735 --> 00:18:40,340
and apply distraction osteogenesis device.

280
00:18:40,347 --> 00:18:43,461
It has little pins and screws that go into the bone.

281
00:18:43,467 --> 00:18:45,831
We sew the thumb back up and over the next weeks,

282
00:18:45,835 --> 00:18:49,652
we slowly turn the screws, and they basically stretch the bone.

283
00:18:50,777 --> 00:18:53,380
Who turns these screws over the next few weeks?

284
00:18:53,398 --> 00:18:54,113
You do.

285
00:18:54,118 --> 00:18:56,513
We find that the pain level is minimal to next to nothing

286
00:18:56,516 --> 00:18:58,082
when the parents are the ones that turn them.

287
00:18:58,086 --> 00:19:00,581
How do you measure those pain levels if I may ask?

288
00:19:00,585 --> 00:19:03,413
Oh, we doctors, we've got all kinds of tricks up our sleeves.

289
00:19:03,426 --> 00:19:05,583
That was a reasonable question, Christian.

290
00:19:05,585 --> 00:19:08,721
I'm only asking, because according to the research I've been reading,

291
00:19:08,727 --> 00:19:11,661
the traditional ways of measuring infant pain,

292
00:19:11,667 --> 00:19:13,383
tears, and brain activity,

293
00:19:13,388 --> 00:19:16,331
it's just not as conclusive as we wish it was.

294
00:19:16,346 --> 00:19:18,341
Are you aware of the expertise, mastering,

295
00:19:18,346 --> 00:19:21,471
and professional status that's gathered in this room?

296
00:19:21,477 --> 00:19:24,220
With all due respect, julia asked me to be here today

297
00:19:24,228 --> 00:19:26,090
to bring up some of these issues.

298
00:19:26,095 --> 00:19:28,031
In other words, I'm doing my job.

299
00:19:28,096 --> 00:19:31,271
I'm sorry if that knocks anyone's nose out of joint.

300
00:19:33,917 --> 00:19:36,451
So, what is this research, Marlo?

301
00:19:36,465 --> 00:19:39,340
Some well-respected developmental psychologists

302
00:19:39,347 --> 00:19:41,652
have done hypnosis on a pretty large group of adults

303
00:19:41,656 --> 00:19:43,543
who had surgery at an early age.

304
00:19:43,696 --> 00:19:45,491
They all tend to have similar symptoms.

305
00:19:45,495 --> 00:19:48,541
Nervous system disorders, digestive problems,

306
00:19:48,586 --> 00:19:50,860
debilitating phobia, and panic attacks.

307
00:19:50,965 --> 00:19:52,822
Are you aware of this, Sean?

308
00:19:52,898 --> 00:19:55,621
I scheduled this meeting so you could meet Dr. McGaubey

309
00:19:55,626 --> 00:19:57,630
and ask specific questions about the surgery.

310
00:19:57,645 --> 00:20:01,372
I think the whole new age-healing modality type of conversation

311
00:20:01,377 --> 00:20:03,340
is better suited to the dinner table.

312
00:20:03,345 --> 00:20:05,861
Well, in that case, I'm gonna go home and make dinner

313
00:20:05,865 --> 00:20:08,511
so that I can have that conversation.

314
00:20:09,137 --> 00:20:12,902
Dr. Mcgaubey, Christian, feel free to join us.

315
00:20:28,277 --> 00:20:30,033
Well, look at you two.

316
00:20:30,038 --> 00:20:31,941
Burberry never looked so good on Kate Moss.

317
00:20:31,947 --> 00:20:33,503
Oh, you like it?

318
00:20:33,508 --> 00:20:35,811
I had Evetta pick it up for me at Neiman's.

319
00:20:35,816 --> 00:20:38,071
And she's lucky I made her wear a bib at breakfast.

320
00:20:38,075 --> 00:20:40,870
Otherwise, it'd been covered in strawberry crepe shit.

321
00:20:40,875 --> 00:20:44,632
I also wore a huge hat so no one would recognize me,

322
00:20:44,638 --> 00:20:48,992
but you were right, Dr. Troy. Not eating was a silly thing to do.

323
00:20:48,996 --> 00:20:53,270
Oh, we had the most wonderful brunch this morning at restaurant San Michelle.

324
00:20:53,416 --> 00:20:56,110
Eating out in public. That's fantastic.

325
00:20:56,127 --> 00:20:58,561
Baby, it was like opening the gates to hell.

326
00:20:58,626 --> 00:21:01,802
Anything on the menu with cheese, beef, or cream in it,

327
00:21:01,805 --> 00:21:05,213
- Fatty Beltbuckles had to have 2.
- Well, look who's talking.

328
00:21:05,218 --> 00:21:07,822
I never saw anyone order lobster

329
00:21:07,825 --> 00:21:10,092
and a chocolate milkshake for breakfast before.

330
00:21:10,097 --> 00:21:11,191
Well, I figured

331
00:21:11,197 --> 00:21:13,500
if the old goat's going to be spending my inheritance,

332
00:21:13,508 --> 00:21:14,942
I'm gonna enjoy it.

333
00:21:14,945 --> 00:21:18,102
Though maybe I should have stopped with the milkshake.

334
00:21:18,175 --> 00:21:20,161
We can get you some liposuction, Evetta,

335
00:21:20,166 --> 00:21:22,160
if you're worried about your weight.

336
00:21:22,725 --> 00:21:24,733
I was talking about my heartburn, dummy.

337
00:21:24,735 --> 00:21:27,170
I don't need no hoover vacuum stealing my ass.

338
00:21:27,177 --> 00:21:30,292
Where I come from, I don't get lipo to attract a man.

339
00:21:30,297 --> 00:21:33,732
I eat another cherry pie and put more junk in my trunk.

340
00:21:33,736 --> 00:21:34,772
Know what I'm saying?

341
00:21:34,775 --> 00:21:36,731
I'm sorry. I didn't mean to offend you.

342
00:21:36,736 --> 00:21:40,613
Drum up your work with some pitiful, self-hating creature, Dr. Troy.

343
00:21:40,616 --> 00:21:44,863
Not me, ok? I love myself, every pound of it.

344
00:21:44,978 --> 00:21:46,781
Go read a magazine in the lobby, Evetta.

345
00:21:46,787 --> 00:21:48,603
I hear the new issue of Essence is here.

346
00:21:48,606 --> 00:21:50,161
yeah, I'll go read my Essence.

347
00:21:50,167 --> 00:21:52,273
I was tired of talking to the two of you, anyway.

348
00:21:52,275 --> 00:21:53,672
And stop shutting me up.

349
00:21:53,676 --> 00:21:55,180
Always trying to get sucked and tucked,

350
00:21:55,187 --> 00:21:57,912
that's what's wrong with your crazy ass now.

351
00:21:58,428 --> 00:22:01,231
- I should go talk to her.
- No. She'll be all right.

352
00:22:01,235 --> 00:22:03,103
She's a spitfire, though, huh?

353
00:22:04,445 --> 00:22:06,663
Oh, breakfast was fun.

354
00:22:06,666 --> 00:22:09,690
And thank god no one recognized me.

355
00:22:09,786 --> 00:22:13,820
Well, after a few shots of botox, the old Mrs. Grubman will reappear.

356
00:22:13,935 --> 00:22:17,701
A shot of botox is the elixir of life, Dr. Troy.

357
00:22:18,036 --> 00:22:20,171
It's getting out in public and seeing people again

358
00:22:20,177 --> 00:22:22,453
that makes you feel good, Mrs. Grubman.

359
00:22:23,417 --> 00:22:24,413
Ahem.

360
00:23:01,666 --> 00:23:04,570
Oh, Mrs. Grubman.

361
00:23:12,276 --> 00:23:13,350
Julia.

362
00:23:14,548 --> 00:23:15,852
Listen to this.

363
00:23:16,595 --> 00:23:20,281
"I saw these masked giants hovering over me.

364
00:23:20,287 --> 00:23:22,910
The cold, harsh light was in my eyes.

365
00:23:22,917 --> 00:23:26,011
Someone came toward me with a black mask

366
00:23:26,015 --> 00:23:28,463
that had this smell, and it made me sick.

367
00:23:28,465 --> 00:23:30,772
I woke up, I started to vomit.

368
00:23:30,777 --> 00:23:33,580
Stranger shoved a huge teddy bear at me.

369
00:23:33,588 --> 00:23:35,691
The eyes were terrifying."

370
00:23:35,956 --> 00:23:40,341
This memory is from when he was 7 months old.

371
00:23:40,705 --> 00:23:42,143
It's the book you gave me.

372
00:23:42,188 --> 00:23:43,261
Julia, I'm sorry.

373
00:23:43,267 --> 00:23:45,632
I should have thought more carefully about what I was doing.

374
00:23:45,636 --> 00:23:47,971
But I'm so grateful to you.

375
00:23:48,006 --> 00:23:50,192
You know, I knew these things instinctively,

376
00:23:50,196 --> 00:23:52,562
I just hadn't articulated it.

377
00:23:52,578 --> 00:23:55,800
A baby responds to surgery as if he's dying

378
00:23:55,816 --> 00:23:59,082
because he has no understanding of what's happening to him.

379
00:23:59,266 --> 00:24:00,421
Julia, listen to me.

380
00:24:00,428 --> 00:24:03,581
We have to convince Sean to postpone this surgery.

381
00:24:03,678 --> 00:24:05,852
You know,at least until Conor is older, you know.

382
00:24:05,857 --> 00:24:08,033
So we can prepare him for it.

383
00:24:08,167 --> 00:24:10,613
I'm not gonna sign the surgery consent form.

384
00:24:10,736 --> 00:24:14,843
Ok. But before you make any decisions, let me tell you what I've decided.

385
00:24:15,415 --> 00:24:17,503
- I'm leaving.
- You're...

386
00:24:20,208 --> 00:24:21,601
You're what?

387
00:24:21,606 --> 00:24:25,091
I don't know how it ended up like this, but it's

388
00:24:25,096 --> 00:24:28,562
clear that I've become a disruptive influence in this household.

389
00:24:28,577 --> 00:24:30,430
And that's not good for anyone,

390
00:24:30,868 --> 00:24:32,441
especially not Conor.

391
00:24:38,896 --> 00:24:44,682
Do you know the difference between a surgeon and god?

392
00:24:45,528 --> 00:24:47,723
God doesn't think he's a surgeon.

393
00:24:49,538 --> 00:24:53,821
Now, I need you to stay to help me through this.

394
00:24:54,446 --> 00:24:57,303
You're my rock. I can't go through this alone.

395
00:24:57,578 --> 00:25:00,403
See, you underestimate how powerful you are, Julia.

396
00:25:00,668 --> 00:25:02,073
And these books,

397
00:25:02,075 --> 00:25:05,803
they have concrete suggestions on how to help Conor through this.

398
00:25:06,276 --> 00:25:07,831
It won't be the end of the world.

399
00:25:07,835 --> 00:25:10,182
I can't. I just...

400
00:25:16,596 --> 00:25:23,633
The thought of waking up tomorrow and not seeing you.

401
00:25:28,765 --> 00:25:31,771
You'll get through this. You're a really good mother.

402
00:25:59,566 --> 00:26:01,453
That's why I have to leave.

403
00:26:30,815 --> 00:26:32,890
Thought I'd give you a hand today.

404
00:26:36,887 --> 00:26:40,041
She's dead, Christian. She's not going to catch anything.

405
00:26:40,257 --> 00:26:42,373
It's her last time in saddle, Sean.

406
00:26:42,377 --> 00:26:44,700
Might as well give her the full treatment.

407
00:26:44,977 --> 00:26:45,971
Ok.

408
00:26:51,307 --> 00:26:53,863
Linda told me you're doing the eulogy at her funeral.

409
00:26:53,866 --> 00:26:57,440
Yeah. But I'm struggling with what I'm gonna say.

410
00:26:57,715 --> 00:27:01,321
All Miami is gonna be there. She sent out engraved invitations.

411
00:27:01,487 --> 00:27:03,852
All I can think of is here lies a woman who was so busy looking

412
00:27:03,855 --> 00:27:07,282
in the mirror and feeling like she wasn't good enough that...

413
00:27:07,287 --> 00:27:08,392
She missed her life.

414
00:27:08,748 --> 00:27:11,213
Had a singing career, did you know that?

415
00:27:12,138 --> 00:27:16,093
I didn't know much about her besides her desperate, overbearing personality.

416
00:27:16,097 --> 00:27:18,522
Ah, she wasn't such a bad egg.

417
00:27:19,495 --> 00:27:22,360
But I'd certainly feel more comfortable if I could stand up there

418
00:27:22,368 --> 00:27:26,723
knowing my contribution to her life was a little more positive.

419
00:27:28,127 --> 00:27:29,780
I feel like her drug dealer.

420
00:27:31,675 --> 00:27:33,402
You can't think like that.

421
00:27:33,538 --> 00:27:35,722
I seem to recall a diatribe

422
00:27:35,727 --> 00:27:38,913
by you only a few months ago, about how we were contributing

423
00:27:38,917 --> 00:27:42,950
to a society that was obsessed with physical perfection.

424
00:27:42,958 --> 00:27:45,440
At the moment, I'm grateful for every single surgery

425
00:27:45,447 --> 00:27:48,513
that's given me the skill to make my son whole.

426
00:27:50,695 --> 00:27:53,492
What if you couldn't fix Conor? What if

427
00:27:54,036 --> 00:27:57,033
you couldn't make him as close to perfect as possible?

428
00:27:58,845 --> 00:28:00,452
How would that make you feel?

429
00:28:01,216 --> 00:28:03,242
Ave you been talking to my wife?

430
00:28:03,656 --> 00:28:06,963
All I'm getting from the people around me lately is this

431
00:28:06,966 --> 00:28:09,151
touchy, feely, negative psycho-babble.

432
00:28:09,158 --> 00:28:11,823
Whoa, killer. It's not me you're mad at.

433
00:28:12,036 --> 00:28:13,710
Maybe you should take the afternoon off.

434
00:28:13,717 --> 00:28:15,823
Go home. Make peace with your wife.

435
00:28:17,146 --> 00:28:21,611
Besides, I could use the alone time with Grubman to work out my

436
00:28:21,628 --> 00:28:22,800
eulogy.

437
00:28:36,406 --> 00:28:39,343
Would you mind changing the music, Linda?

438
00:28:39,347 --> 00:28:43,282
Gangsta rap just doesn't seem like the right choice for Mrs. Grubman.

439
00:28:43,656 --> 00:28:46,253
I brought something. It's over there.

440
00:29:20,656 --> 00:29:23,530
Ladies and gentlemen, Mrs. Grubman.

441
00:31:31,676 --> 00:31:32,881
Thanks, Burt.

442
00:32:20,055 --> 00:32:21,921
Don't forget your glove, Sean.

443
00:32:24,997 --> 00:32:27,440
Go on. It's after 4:00. You're gonna miss it.

444
00:32:27,675 --> 00:32:29,453
Why do they have to laugh at me?

445
00:32:29,967 --> 00:32:33,843
They're fools if they laugh. And who cares what fools think?

446
00:32:34,107 --> 00:32:36,713
- Dad's gonna be mad.
- I'll handle dad, honey.

447
00:32:38,856 --> 00:32:40,062
Go on.

448
00:33:02,887 --> 00:33:04,713
What are you doing home so early?

449
00:33:09,258 --> 00:33:11,621
- Are you all right?
- I'm fine.

450
00:33:13,756 --> 00:33:17,100
- We need to talk.
- Yes, Sean, we do.

451
00:33:17,375 --> 00:33:19,691
I'm not ready to sign the consent form.

452
00:33:19,698 --> 00:33:21,002
I know.

453
00:33:24,437 --> 00:33:27,310
I know I've been kind of a mad man lately. I've been so obsessed

454
00:33:27,316 --> 00:33:29,872
with making things perfect for Conor's surgery.

455
00:33:29,876 --> 00:33:33,683
And I see how counterproductive that's been and unfair to you.

456
00:33:34,496 --> 00:33:36,590
There are things that, uh...

457
00:33:39,308 --> 00:33:41,011
That I've never told you.

458
00:33:41,667 --> 00:33:44,042
- About the surgery?
- No.

459
00:33:45,355 --> 00:33:46,563
About me.

460
00:33:54,187 --> 00:33:55,632
What's he doing here?

461
00:34:05,246 --> 00:34:06,692
Am I too late?

462
00:34:08,088 --> 00:34:10,973
No. No, your timing is perfect.

463
00:34:11,216 --> 00:34:14,261
Did you bring a signed consent form, one of these?

464
00:34:16,658 --> 00:34:18,150
Great. Ok, next.

465
00:34:19,138 --> 00:34:21,561
All right, look right at the lens, stay on.

466
00:34:21,568 --> 00:34:24,030
I'll give you a count. Boom, kapow! Right?

467
00:34:24,038 --> 00:34:25,963
Home run look... one, 2.

468
00:34:26,786 --> 00:34:28,273
All right, let's get the next one.

469
00:34:36,637 --> 00:34:38,630
All right, you want to lower your arm a little bit?

470
00:34:38,638 --> 00:34:40,852
Let me see some more face, how about it?

471
00:34:45,998 --> 00:34:49,263
When did you have the surgery? Who paid for it?

472
00:34:49,557 --> 00:34:52,463
I was 8. My mother used the college money.

473
00:34:52,475 --> 00:34:55,292
We did it behind my dad's back. Luckily for everyone,

474
00:34:55,298 --> 00:34:58,142
I was a good student and qualified for financial aid,

475
00:34:58,486 --> 00:35:00,190
but he never forgave her.

476
00:35:01,348 --> 00:35:03,001
He left a few months later.

477
00:35:03,287 --> 00:35:05,632
That's why he left you guys.

478
00:35:06,875 --> 00:35:09,450
It always seemed such a mystery to me.

479
00:35:09,657 --> 00:35:12,493
I think he felt like he lost control of the family.

480
00:35:13,417 --> 00:35:15,030
I guess we, uh,

481
00:35:16,947 --> 00:35:18,213
pushed him out.

482
00:35:19,898 --> 00:35:21,833
My mom worked 2 jobs to support us.

483
00:35:22,507 --> 00:35:26,972
I just, uh, don't understand why you didn't tell me.

484
00:35:26,975 --> 00:35:28,910
Because I put that pathetic kid behind me.

485
00:35:28,916 --> 00:35:33,900
Oh, no, you didn't. That kid is why you're a plastic surgeon.

486
00:35:35,905 --> 00:35:38,372
Why did you have to keep it a secret?

487
00:35:49,235 --> 00:35:52,240
I couldn't let you see me as that pathetic, ugly kid.

488
00:35:54,586 --> 00:35:56,743
I was afraid that's all you'd ever see.

489
00:36:01,328 --> 00:36:03,543
In so many ways,

490
00:36:05,385 --> 00:36:07,393
that little kid...

491
00:36:08,345 --> 00:36:10,191
That's who I fell in love with.

492
00:36:10,757 --> 00:36:12,760
Only because you never saw him.

493
00:36:43,717 --> 00:36:45,370
Where is everyone, Evetta?

494
00:36:46,235 --> 00:36:48,493
I guess they had better things to do.

495
00:36:48,768 --> 00:36:51,361
Didn't you send all the invitations for her?

496
00:36:51,895 --> 00:36:53,473
Every single one.

497
00:36:53,705 --> 00:36:56,612
Maybe her address book was out of date or something.

498
00:36:57,548 --> 00:36:59,051
Her daughter Claire,

499
00:36:59,056 --> 00:37:01,283
she couldn't find the time to come to her mother's funeral?

500
00:37:01,285 --> 00:37:02,772
Claire called the house,

501
00:37:02,778 --> 00:37:05,662
said that her mother died for her almost 2 years ago

502
00:37:06,026 --> 00:37:08,962
when she stopped seeing her after she had the stroke.

503
00:37:09,397 --> 00:37:12,352
Said that when she chose vanity over family,

504
00:37:12,356 --> 00:37:14,300
it was too much for her to handle.

505
00:37:15,125 --> 00:37:17,502
Did you hear what she put on her headstone?

506
00:37:18,425 --> 00:37:21,743
"I came, I saw, I conquered."

507
00:37:23,736 --> 00:37:27,921
Oh, grubby, we did have some fun times together.

508
00:37:28,557 --> 00:37:30,922
Too bad you screwed me in your will.

509
00:37:32,377 --> 00:37:35,303
Yeah. All I got was a few old-lady muu-muus.

510
00:37:35,625 --> 00:37:39,000
I guess she thought I meant it when I told her I liked them.

511
00:37:39,006 --> 00:37:42,271
Either that, or her last joke's on me.

512
00:37:43,428 --> 00:37:45,150
Which I guess it is anyway.

513
00:37:47,298 --> 00:37:51,890
Ok. Well, I gotta go find a new job.

514
00:37:52,385 --> 00:37:54,300
I'll see you next week, Dr. Troy.

515
00:37:55,906 --> 00:37:58,492
Next week. What's next week?

516
00:37:58,845 --> 00:38:02,833
Oh, I made an appointment at McNamara-Troy.

517
00:38:02,966 --> 00:38:04,703
Since she left you everything,

518
00:38:04,708 --> 00:38:07,840
I at least want to get some free lipo out of it.

519
00:38:09,646 --> 00:38:11,230
She left me all her money?

520
00:38:11,397 --> 00:38:13,123
You didn't hear? It's in her will.

521
00:38:13,125 --> 00:38:16,490
She put it all in the Hedda Grubman plastic surgery fund

522
00:38:16,636 --> 00:38:20,341
for people that need a little work, but don't want to pay for it.

523
00:39:09,828 --> 00:39:12,282
I'm here to pay respects to Hedda Grubman.

524
00:39:14,208 --> 00:39:16,200
Her life was like that of any other,

525
00:39:16,355 --> 00:39:19,892
filled with accomplishments that should be exalted and regrets

526
00:39:19,955 --> 00:39:21,862
that should be learned from.

527
00:39:23,148 --> 00:39:26,420
Her wit and candor...

528
00:39:34,718 --> 00:39:36,042
This is bullshit.

529
00:39:40,646 --> 00:39:43,931
Truth is, Mrs. Grubman, you were a huge pain in the ass.

530
00:39:44,247 --> 00:39:46,191
Pretty much everybody hated you.

531
00:39:47,138 --> 00:39:49,522
It's no wonder they boycotted your funeral.

532
00:39:50,448 --> 00:39:53,542
You're obsessed with your looks and plastic surgery.

533
00:39:53,817 --> 00:39:57,151
And in the end, it cost you every relationship you ever had.

534
00:39:59,826 --> 00:40:04,933
But I know somewhere inside,

535
00:40:08,627 --> 00:40:09,761
you meant well.

536
00:40:12,736 --> 00:40:15,761
And you were funny and honest,

537
00:40:17,786 --> 00:40:19,701
and you stuck up for yourself.

538
00:40:21,785 --> 00:40:24,893
And I loved the fact that you never let me off the hook.

539
00:40:30,135 --> 00:40:32,931
Life was more interesting with you in it. And...

540
00:40:36,457 --> 00:40:37,871
And I'm gonna miss you.

541
00:40:43,327 --> 00:40:44,681
And I love you, too.

542
00:41:01,515 --> 00:41:02,741
Goodbye, Mrs. Grubman.

543
00:43:30,855 --> 00:43:32,013
Marker.

544
00:44:02,806 --> 00:44:04,410
Scissors and pickups.

545
00:44:31,906 --> 00:44:35,260
Marlo. My god.

546
00:44:35,658 --> 00:44:39,130
You have no idea how glad I am to see you.

547
00:45:18,167 --> 00:45:19,272
Saw.

548
00:45:46,146 --> 00:45:47,581
Screw driver.

 

Script VO Brut

* By www.tvsubtitles.net *

Kikavu ?

Au total, 19 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

wolfgirl88 
25.06.2018 vers 02h

Ali3nBrain 
04.06.2018 vers 00h

Siobhan62 
19.10.2017 vers 21h

jonathan68 
16.12.2016 vers 12h

RonanBart 
05.10.2016 vers 15h

LovelyEmy 
Date inconnue

Vu sur BetaSeries

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci au rédacteur qui a contribué à la rédaction de cette fiche épisode

Ne manque pas...

Découvre le hors-série de notre magazine HypnoMag, consacré à la série Roswell qui fête ses 20 ans !
HypnoMag | Hors-série 20 ans Roswell

Tentez de gagner une HypnoCard Collector Roswell grâce à notre jeu HypnoChance !
Tirage au sort le 15/10 | Collector Roswell !

HypnoPlume 2019: Participez!
On vous attend! | Teaser YouTube

Activité récente
Actualités
Julian McMahon interviewé par Télé Loisirs

Julian McMahon interviewé par Télé Loisirs
Julian McMahon a été interviewé par Télé Loisirs.  Il s'exprime sur la série Marvel's Runaways dans...

Dylan Walsh | Whiskey Cavalier bientôt sur TF1

Dylan Walsh | Whiskey Cavalier bientôt sur TF1
L'acteur Dylan Walsh est dans la série Whiskey Cavalier, qui sera diffusée sur TF1 à partir du 29...

Julian McMahon dans la série F.B.I.

Julian McMahon dans la série F.B.I.
Julian McMahon apparaît dans la série F.B.I. créée par Craig Turk & Dick Wolf. Il apparaît en effet...

Design Nip Tuck

Design Nip Tuck
Un tout nouveau design signé Spyfafa et placé sous le soleil de Miami est en ligne ! Merci pour sa...

Julian McMahon | Swinging Safari sortira en Amérique

Julian McMahon | Swinging Safari sortira en Amérique
Le film australien Swinging Safari réalisé par Stephan Elliott est sorti il y a un peu plus d'un an,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

cinto, Hier à 18:03

vous avez des questions? posez-les à Henry VIII au sondage chez The Tudors. Merci pour votre vote. Et voyez la pdm, assez drôle!

cinto, Hier à 18:04

Changez le titre de la série Ma sorcière Bien Aimée en votant au sondage. Merci à ceux qui ont déja voté et à ceux qui vont le faire!

quimper, Hier à 20:45

Les quartiers Sherlock et Rizzoli & Isles proposent de nouvelles PDM. N'hésitez pas à passer

pretty31, Hier à 21:26

Les jeux d'Halloween vous attendent sur HypnoClap, et quelques chapeaux de sorcières sont encore disponibles pour "Un bonbon ou une cards ?"

pretty31, Hier à 21:26

qui vous permettra peut être de gagner ... Une HypnoCard ^^

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site