1
00:00:01,585 --> 00:00:03,003
Précédemment dans Nip/Tuck...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,380
Donc vous voudriez une liposuccion, Madame Budge.
3
00:00:05,380 --> 00:00:07,341
Quelque soit le prix, je peux me le permettre.
4
00:00:07,508 --> 00:00:08,967
Dites moi un prix, beau gosse.
5
00:00:09,384 --> 00:00:11,762
- Vous n'auriez pas des macaronis au fromage ?
- Fermez la Dawn !
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,222
Qu’est qui cloche chez moi?
7
00:00:13,388 --> 00:00:15,516
On vous a fait une ablation du rein.
8
00:00:15,557 --> 00:00:18,185
Cette voiture est attirante, matt. Mais pas autant que toi.
9
00:00:20,312 --> 00:00:22,523
- Burt ne doit pas découvrir ça.
- Je l’ai senti sur toi, chérie.
10
00:00:22,527 --> 00:00:25,060
Je vous ruinerai avant de vous donner ma bénédiction,
11
00:00:26,060 --> 00:00:28,611
alors, vous pourrez fuir et vivre heureux pour toujours.
12
00:00:36,828 --> 00:00:38,332
Où vas-tu chercher ces gens, Sean?
13
00:00:38,330 --> 00:00:40,627
Tu as accès au top 50 des moches et des chômeurs?
14
00:00:40,629 --> 00:00:44,213
Notre contrat avec les Landau nous autorise 4 opérations gratuites chaque mois.
15
00:00:44,255 --> 00:00:45,871
J’entends bien atteindre ce quota.
16
00:00:46,716 --> 00:00:48,843
Les opérations gratuites sont comme le sexe sans orgasme.
17
00:00:48,848 --> 00:00:50,882
A moins, bien sur, que le nom de la patiente soit Blue Monday,
18
00:00:50,887 --> 00:00:53,592
Auquel cas l’opération gratuite vient après l’orgasme.
19
00:00:54,727 --> 00:00:56,971
- Il fait chaud ici, non?
- Non. Ça va?
20
00:01:00,518 --> 00:01:04,230
J’ai la gorge douloureuse depuis 2 semaines. Ce n’est pas la grande forme.
21
00:01:07,905 --> 00:01:10,573
Tout roule pour nous, Christian, il est temps de partager.
22
00:01:10,576 --> 00:01:13,573
Je partage, dans la limite de ce que me fixe mon comptable.
23
00:01:13,576 --> 00:01:15,743
La charité n’a rien à voir avec ton compte.
24
00:01:16,327 --> 00:01:18,531
C’est une question de conscience. N’ai je pas raison?
25
00:01:23,338 --> 00:01:24,331
Retourne au boulot.
26
00:01:24,836 --> 00:01:27,883
C’est ridicule. Ce n’est pas ma première douleur à la gorge.
27
00:01:27,886 --> 00:01:30,460
Docteurs, puis je m’entretenir seule avec le Dr. Cruz?
28
00:01:33,018 --> 00:01:35,013
Non, c’est bon, c’est bon, ils peuvent rester.
29
00:01:38,228 --> 00:01:40,642
Vous avez développé une nephrite glomeculaire aiguë.
30
00:01:41,266 --> 00:01:43,390
Ce n’est pas inhabituel après une période de fébrilité.
31
00:01:43,398 --> 00:01:46,641
- Quel est son taux de filtration?
- Il ne lui reste que 10%.
32
00:01:46,645 --> 00:01:50,113
Elle va avoir besoin d’un nouveau rein pour remplacer celui qui reste.
33
00:01:54,536 --> 00:01:57,030
Je recommande qu’on vous mette sous dialyse immédiatement.
34
00:01:57,036 --> 00:02:00,123
Les dialyses prennent 6 heures par jour, comment je fais pour travailler?
35
00:02:00,788 --> 00:02:03,953
J’ai pris la liberté de vous placer sur la liste nationale des donneurs.
36
00:02:03,955 --> 00:02:07,923
Vous êtes officiellement la 62,342éme dans la file d'attente.
37
00:02:07,716 --> 00:02:11,132
C’est liste c’est de la connerie! Certains attendent des années pour un organe.
38
00:02:11,136 --> 00:02:14,962
Avez vous de la famille qui puisse se proposer comme donneur?
39
00:02:15,136 --> 00:02:17,222
Il ne me reste que ma mère.
40
00:02:17,596 --> 00:02:21,260
Et quand mon père est mort l’an passée, elle m’a bannie des funérailles.
41
00:02:21,475 --> 00:02:23,973
Elle pense que c’est mon homosexualité qui l’a tué,
42
00:02:23,976 --> 00:02:28,061
donc je ne pense pas qu’elle envisage bientôt de me donner un rein.
43
00:02:30,405 --> 00:02:31,903
Sean et moi ferons les tests.
44
00:02:39,158 --> 00:02:41,821
- Vous feriez ça pour moi ?
- Bon Dieu, Liz, bien sur.
45
00:02:41,828 --> 00:02:43,331
Tu es de la famille. Pas vrai, Sean?
46
00:02:44,916 --> 00:02:45,911
Bien sur.
47
00:03:42,557 --> 00:03:43,553
Christian!
48
00:03:43,686 --> 00:03:46,103
Ce n’est pas votre visage que je veux voir, c’est le sien.
49
00:03:51,608 --> 00:03:53,400
- Et merde.
- Christian, attends!
50
00:03:54,866 --> 00:03:56,151
Où croyez vous aller?
51
00:03:56,158 --> 00:03:57,442
Fini de faire le godemiché !
52
00:03:57,655 --> 00:03:59,862
Peut être allez vous arrêter de jouer au docteur, Chrissy.
53
00:03:59,868 --> 00:04:01,113
Si vous passez le pas de cette porte,
54
00:04:01,366 --> 00:04:04,413
votre corps servira de nourriture aux poissons.
55
00:04:04,416 --> 00:04:05,821
Vous pouvez en disposer. Et du sien.
56
00:04:06,668 --> 00:04:09,040
En espérant qu’un des deux vous fera bander.
57
00:04:09,048 --> 00:04:11,330
Vous avez assez joué avec mon engin de 25 cm.
58
00:04:15,466 --> 00:04:16,460
Christian...
59
00:04:20,427 --> 00:04:23,552
Christian! Ne pars pas!
60
00:04:26,935 --> 00:04:28,931
Comment peux-tu être avec un homme qui te traite ainsi?
61
00:04:28,936 --> 00:04:30,351
Pourquoi restes-tu ? Pour l’argent ?
62
00:04:30,355 --> 00:04:31,770
Qu’est ce que je suis censée faire?
63
00:04:32,486 --> 00:04:34,100
Je perds tout si je pars.
64
00:04:35,237 --> 00:04:38,110
Je ne retournerai pas dans le trou où j’étais avant de rencontrer Burt.
65
00:04:38,116 --> 00:04:41,150
Quel trou ? La prostitution ? Tu n'as apparemment jamais arrêté.
66
00:04:44,917 --> 00:04:45,910
- Je suis désolée.
- Non!
67
00:04:48,415 --> 00:04:50,372
Viens avec moi. Viens avec moi. Viens avec moi maintenant. Viens avec moi.
68
00:04:50,375 --> 00:04:52,253
Non. Je n’appartiendrai pas à un autre homme.
69
00:04:54,418 --> 00:04:56,252
Burt... a acheté une maison à ma mère.
70
00:04:58,178 --> 00:05:00,963
Il a donné des emplois à mes sœurs. Il ne s’agit pas que de moi.
71
00:05:04,768 --> 00:05:06,931
On doit être malin, Christian. S’il te plaît.
72
00:05:08,726 --> 00:05:12,933
Ne fais pas de vague. Je peux nous sortir de tout ça.
73
00:05:23,495 --> 00:05:26,453
Dis à ton mari qu’il peut me virer. Je ne suis la pute de personne.
74
00:05:40,177 --> 00:05:42,423
Que pouvons-nous faire pour vous, Dawn ? Encore une liposuccion ?
75
00:05:43,638 --> 00:05:45,260
Hmmph. Dieu sait que je pourrais en user.
76
00:05:45,267 --> 00:05:48,141
J’ai ingurgité plus de « hoppers » frits durant ces six dernières heures
77
00:05:48,306 --> 00:05:50,802
qu’une pute française pendant toute l’occupation nazi.
78
00:05:50,805 --> 00:05:53,393
Ces gateaux et “l’oxycotine” sont les seules choses
79
00:05:53,398 --> 00:05:56,100
qui me retiennent de m’évanouir de douleur sur place.
80
00:05:56,198 --> 00:05:59,480
- On m’a “ear-jackée”.
- “Car-jackée”?
81
00:06:01,867 --> 00:06:07,151
Ear-jacké! Bon dieu! Je n’ai plus qu’une oreille mais j’entends mieux que vous.
82
00:06:10,957 --> 00:06:14,830
Après que Dwight m’a quitté pour Mallory, je me suis fait une virée bouffe de 4 semaines.
83
00:06:16,755 --> 00:06:17,753
Arbys, K.F.C.
84
00:06:19,216 --> 00:06:22,091
Pour faire bonne mesure j’ai même acheté une franchise “popeye”.
85
00:06:22,345 --> 00:06:24,923
Après que des milliers de grammes de gras saturé
86
00:06:25,806 --> 00:06:29,051
Echouèrent à recoller mon coeur brisé, je me suis rendu à Boca...
87
00:06:33,766 --> 00:06:36,682
Me suis procurée une magnifique paire de boucles d’oreilles tapes à l’oeil.
88
00:06:37,895 --> 00:06:40,402
Ma première erreur? Les porter en public.
89
00:07:15,067 --> 00:07:17,813
Alors combien ça va me coûter, doc, pour une nouvelle oreille?
90
00:07:17,817 --> 00:07:19,391
- Et bien, Madame Budge--
- Mademoiselle.
91
00:07:20,695 --> 00:07:21,693
Je suis célibataire dorénavant.
92
00:07:24,195 --> 00:07:26,982
Mademoiselle Budge, on peut reconstruire l’oreille avec du cartilage
93
00:07:27,656 --> 00:07:30,241
Et des tissus gras issus d’autres parties de votre corps.
94
00:07:30,575 --> 00:07:33,283
- Dieu sait qu’il y en a beaucoup.
- Ferme-la, mignon.
95
00:07:34,075 --> 00:07:35,082
Quelle est l’option 2?
96
00:07:35,455 --> 00:07:38,452
On peut implanter une oreille artificielle. Faite à partir de silicone.
97
00:07:40,126 --> 00:07:41,420
Je suis quoi, une femme plastique?
98
00:07:42,256 --> 00:07:46,171
J’aurais l’air d’un mannequin sorti de chez Lane Bryant. Cette oreille doit être parfaite.
99
00:07:47,007 --> 00:07:50,010
Maintenant que je suis riche comme Oprah, et de retour sur le marché de la drague,
100
00:07:50,386 --> 00:07:53,143
je compte bien me caser dans l’année.
101
00:07:53,478 --> 00:07:55,181
Il y a une autre possibilité.
102
00:07:55,645 --> 00:07:58,353
C’est une technologie assez récente et ce ne sera pas bon marché.
103
00:07:58,726 --> 00:08:00,891
Chérie, je me torche le cul avec des billets de 100$.
104
00:08:02,306 --> 00:08:05,560
D’accord. Alors on va prendre un RDV avec le laboratoire génétique.
105
00:08:06,576 --> 00:08:07,571
Laboratoire génétique?
106
00:08:08,575 --> 00:08:11,152
C’est là qu’ils vont faire pousser la nouvelle oreille.
107
00:08:16,667 --> 00:08:17,661
Oh... Mon dieu!
108
00:08:19,418 --> 00:08:20,751
C’est incroyable. Oh...
109
00:08:24,428 --> 00:08:25,422
Plus profond. Ahhh!
110
00:08:28,176 --> 00:08:29,382
Oh, c’est bon. Oh...
111
00:08:33,766 --> 00:08:34,763
Oh...
112
00:08:37,728 --> 00:08:41,023
Je ne sens pas la différence entre les noeuds et les muscles.
113
00:08:41,026 --> 00:08:43,270
Ton corps est comme une sculpture.
114
00:08:44,857 --> 00:08:49,783
Oh, tu es trop gentil. C’est “pilates”.
115
00:08:51,117 --> 00:08:52,611
Peux tu t’attaquer au bas de mon dos?
116
00:08:54,535 --> 00:08:55,530
Oui.
117
00:08:59,038 --> 00:09:00,042
Oh... oui.
118
00:09:08,298 --> 00:09:09,343
Qu’est ce que tu fais?
119
00:09:10,928 --> 00:09:13,631
Et bien... Je suis désolé. C’est juste, que tu ronronnes...
120
00:09:16,227 --> 00:09:18,762
On est amis, Matt. Je pensais pouvoir te faire confiance.
121
00:09:21,106 --> 00:09:23,813
Ecoute, Kimber, je suis désolé, mais tu me plais.
122
00:09:25,735 --> 00:09:28,022
Je suppose que tu fais cet effet aux hommes de la famille.
123
00:09:28,025 --> 00:09:31,481
Et tu as cru que parce que j’ai eu des relations avec tes pères
124
00:09:31,488 --> 00:09:33,530
J’allais coucher avec toi aussi?
125
00:09:35,745 --> 00:09:37,872
Je pensais que tu étais différent, Matt.
126
00:09:37,877 --> 00:09:42,833
Oui, Je le suis. Je suis spirituel. Je viens de passer des mois à ramasser des ordures.
127
00:09:43,168 --> 00:09:45,541
Devant les églises, bordel de dieu.
128
00:09:45,546 --> 00:09:48,251
Tu as fait ça pour t’élever ou pour m’impressionner?
129
00:09:53,928 --> 00:09:54,923
Ecoute...
130
00:09:57,936 --> 00:09:58,932
Va-t-en.
131
00:09:59,937 --> 00:10:02,352
Je ne me sens plus en sécurité avec toi. Dégage.
132
00:10:04,606 --> 00:10:05,600
Ok.
133
00:10:22,378 --> 00:10:24,580
- Vous ne correspondez pas.
- J’en suis loin?
134
00:10:25,878 --> 00:10:28,711
Vous êtes à 5 sur 6. Vous correspondez presque parfaitement.
135
00:10:32,138 --> 00:10:34,920
Vous décririez vous comme quelqu’un ayant une grande promiscuité, docteur?
136
00:10:35,716 --> 00:10:38,340
Vos tests sanguins montrent la forte présence d’un anticorps qui n’apparaît
137
00:10:38,348 --> 00:10:41,473
que chez les gens ayant des rapports avec un grand nombre de partenaires.
138
00:10:41,477 --> 00:10:44,770
Donc je ne peux pas donner de rein à liz parce que je couche beaucoup?
139
00:10:46,817 --> 00:10:49,392
- C’est ironique vous concernant.
- Vous êtes déçu.
140
00:10:51,986 --> 00:10:54,111
J'ai réparé un certain nombre de cicatrices dues à une néphrectomie.
141
00:10:54,867 --> 00:10:58,611
Il est presque impossible de retrouver la définition du muscle dans les zones affectées.
142
00:10:58,615 --> 00:11:00,360
Il y a d'autres complications possibles.
143
00:11:00,365 --> 00:11:02,240
Incontinence, infection, coagulation.
144
00:11:02,530 --> 00:11:05,701
Vous êtes au courant que les résultats sont strictement confidentiels ?
145
00:11:06,128 --> 00:11:09,162
Je suis seulement dans l'obligation de révéler les résultats au donneur.
146
00:11:11,540 --> 00:11:13,387
Vous êtes en train de dire que vous mentirez pour moi ?
147
00:11:14,049 --> 00:11:16,592
Je dis que c'est ma responsabilité de vous tester,
148
00:11:18,135 --> 00:11:19,762
mais que c'est votre responsabilité d'informer
149
00:11:19,767 --> 00:11:22,140
les parties intéressées que vous êtes compatible.
150
00:11:25,478 --> 00:11:28,103
M. Landau est ici pour vous voir. Il dit que c'est urgent.
151
00:11:31,446 --> 00:11:32,441
Excusez-moi.
- Oui.
152
00:11:39,118 --> 00:11:39,863
Tu es compatible ?
153
00:11:39,865 --> 00:11:40,993
Non, et toi ? - Non.
154
00:11:41,825 --> 00:11:43,822
Pas d'autres idées sur comment on peut l'aider ?
155
00:11:44,207 --> 00:11:47,200
On peut se procurer de la marijuana médicale et des épouses russes sur Internet de nos jours,
156
00:11:47,206 --> 00:11:48,792
je suis sûr qu'on peut trouver un rein.
157
00:11:48,837 --> 00:11:53,042
Est ce que tu as une idée de ce quoi il s'agit, cette réunion avec Burt ?
158
00:11:54,546 --> 00:11:57,631
Ouais, on va être virés. Il a découvert pour moi et Michelle,
159
00:11:57,638 --> 00:12:00,220
et il a dit que si nous ne baisions pas devant lui,
160
00:12:00,265 --> 00:12:02,343
alors, il taillerait l'affaire en pièces.
161
00:12:02,436 --> 00:12:04,762
Il s'avère que le vieil oiseau est un salopard de pervers.
162
00:12:05,305 --> 00:12:06,311
Jesus, Christian.
163
00:12:07,438 --> 00:12:09,770
J'aurai dû savoir que si quelque chose amènerait cet endroit à s'écrouler,
164
00:12:09,777 --> 00:12:10,980
ce serait ta queue.
165
00:12:13,198 --> 00:12:14,860
Tu penses que tu peux nous sortir de là ?
166
00:12:14,867 --> 00:12:17,653
Pas à moins que tu ne dégotes un écarteur de 12 et un paquet de viande hachée.
167
00:12:24,996 --> 00:12:26,412
C'est arrivé il y a 2 nuits.
168
00:12:26,996 --> 00:12:29,333
Le docteur a dit que c'était une attaque ischémique.
169
00:12:33,006 --> 00:12:35,043
Vous avez eu un claquage ? Des selles ?
170
00:12:36,008 --> 00:12:37,041
Nous faisions l'amour.
171
00:12:39,848 --> 00:12:41,763
Nous sommes parvenus à l'hôpital en moins d'une demie heure.
172
00:12:41,767 --> 00:12:43,802
Ils nous ont dit que le caillot s'était dissout.
173
00:12:50,778 --> 00:12:53,270
Désolé, mais si le caillot s'est complètement dissout et
174
00:12:53,697 --> 00:12:57,022
qu'il est déjà sous anti-coagulants, vous voulez qu'on fasse quoi ?
175
00:12:57,025 --> 00:12:59,442
Vous êtes mon chirurgien plastique.
176
00:13:01,906 --> 00:13:06,992
Réparez mon putain de visage.
177
00:13:19,217 --> 00:13:20,710
Où est le Docteur Troy ? C'est totalement inacceptable.
178
00:13:20,717 --> 00:13:23,721
Il s'occupe d'un associé malade.
179
00:13:24,885 --> 00:13:28,512
Oh ! Pas besoin de mentir. Cet homme est terrifié par l'alchimie sexuelle.
180
00:13:29,147 --> 00:13:30,142
J'ai compris.
181
00:13:35,145 --> 00:13:36,851
Le voilà. N'est il pas magnifique ?
182
00:13:47,458 --> 00:13:48,571
Nous l'avons appelé Vincent.
183
00:13:49,288 --> 00:13:51,913
En référence au peintre du 19ème siècle Vincent Van Gogh,
184
00:13:51,956 --> 00:13:54,122
Qui est connu pour s'être coupé l'oreille.
185
00:13:54,628 --> 00:13:55,790
Merci, Sœur Wendy.
186
00:13:56,875 --> 00:14:00,092
Je viens juste d'acheter l'une de ses peintures. Je l'ai accroché dans ma salle de bains.
187
00:14:00,096 --> 00:14:02,631
Chaque fois que je vais chier, je me sens artistique.
188
00:14:03,465 --> 00:14:06,221
Donc, Doc, qu'est ce que vous allez faire ? Raser cette pauvre chose ?
189
00:14:07,136 --> 00:14:08,142
C'est une souris nue.
190
00:14:10,605 --> 00:14:13,771
Nous l'avons modifié génétiquement pour qu'elle naisse sans thymus.
191
00:14:13,778 --> 00:14:17,440
Elle est limitée en cellules T, ce qui signifie qu'elle ne peut pas combattre les infections.
192
00:14:17,736 --> 00:14:20,812
Cela signifie également qu'elle est moins sujette au rejet de greffons.
193
00:14:21,655 --> 00:14:24,363
Mmm. Est ce que ça fait mal quand vous lui cousez ce truc ?
194
00:14:24,696 --> 00:14:30,033
Non. Nous implantons une toute petite forme d'oreille
195
00:14:30,287 --> 00:14:32,781
remplie des tissus du donneur sur son dos.
196
00:14:33,085 --> 00:14:35,201
Son sang nourrit les cellules qui grandissent,
197
00:14:36,715 --> 00:14:38,830
et dans environ 6 semaines, vous avez une oreille.
198
00:14:39,715 --> 00:14:41,883
J'ai transmis au Docteur Kaplar votre rapport,
199
00:14:42,467 --> 00:14:44,960
il a donc choisi la souris en se basant sur ces résultats.
200
00:14:45,558 --> 00:14:49,593
On va également vous donner une dose élevée de médicaments anti-rejet pour aider le processus.
201
00:14:49,595 --> 00:14:53,761
Même avec ça, il y a toujours un risque de 20% que votre corps rejette le tissu.
202
00:14:53,766 --> 00:14:55,892
Très bien. Emballez le. Et laissez moi vous dire,
203
00:14:56,355 --> 00:14:58,603
que la cage a intérêt à être incluse dans le prix.
204
00:14:58,645 --> 00:15:00,560
Vous ne pouvez pas prendre la souris avec vous.
205
00:15:00,738 --> 00:15:02,732
J'avais l'habitude d'élever des furets à l'arrière de ma caravane.
206
00:15:02,738 --> 00:15:06,321
Je sais comment prendre soin d'un rongeur. Cette souris n'a pas de système immunitaire,
207
00:15:07,657 --> 00:15:10,821
Donc elle peut ne pas survivre en dehors d"un environnement stérile.
208
00:15:11,327 --> 00:15:14,583
Je ferai venir Margo deux fois par jour. C'est ma femme de ménage.
209
00:15:15,086 --> 00:15:17,291
Parle pas un mot d'anglais mais laissez moi vous dire,
210
00:15:17,295 --> 00:15:19,121
elle nettoie ma maison très bien.
211
00:15:19,927 --> 00:15:21,672
Je crois que vous devriez aller ailleurs.
212
00:15:21,677 --> 00:15:24,173
Oh, oh, oh, oh. Très bien. D'accord, Vinnie reste.
213
00:15:26,056 --> 00:15:28,880
Mais j'ai besoin de le tenir. J'ai besoin de me lier avec mon oreille.
214
00:15:34,438 --> 00:15:35,852
Oh, Oh ! N'est il pas adorable ?
215
00:15:38,565 --> 00:15:41,651
Ah ! J'ai toujours eu un faible pour les chauves. Regardez ! Regardez le !
216
00:15:42,608 --> 00:15:47,612
Oh, penser à tout ce que ce petit gars va devoir traverser,
217
00:15:47,866 --> 00:15:50,701
juste pour que je puisse reporter une paire de lunettes de soleil. Heh.
218
00:15:51,866 --> 00:15:55,243
Nous aimons penser que nous créons la vie dans sa forme la plus noble
219
00:15:55,498 --> 00:15:57,622
dédiée solennellement à améliorer celles des autres.
220
00:15:58,917 --> 00:15:59,963
Tout comme vous, doc.
221
00:16:03,335 --> 00:16:07,922
Merci, Vinnie. Il ne peut pas vous entendre avec ça.
222
00:16:10,175 --> 00:16:11,181
Oh.
223
00:16:41,297 --> 00:16:42,290
- Hey, Liz.
- Hey.
224
00:16:43,178 --> 00:16:45,540
- Voici pour toi.
- Oh, merci, chéri. Mmm.
225
00:16:45,546 --> 00:16:54,180
Mm. Ok. Il est là. Alors les gars vous allez me dire maintenant ?
226
00:16:56,858 --> 00:17:00,143
Lequel de vous deux va passer sous le scalpel pour me tirer de là ?
227
00:17:04,488 --> 00:17:06,983
Je suis désolée, Liz. Aucun de nous deux n'est compatible.
228
00:17:28,136 --> 00:17:30,423
Sean et moi sommes allés à l'école avec quelques personnes
229
00:17:30,425 --> 00:17:32,421
de la fondation américaine du rein.
230
00:17:32,928 --> 00:17:35,220
Nous allons essayer et te faire remonter en haut de la liste.
231
00:17:35,885 --> 00:17:39,563
Et quelqu'un qui attend depuis plus longtemps se fera baiser pour que je sois sauvée ?
232
00:17:41,185 --> 00:17:45,101
Oh, non. Je ne pourrai pas être capable de vivre avec ça.
233
00:17:47,816 --> 00:17:49,443
Regarde le bon côté, hum ?
234
00:17:50,986 --> 00:17:54,240
Ils vont t'aspirer une tonne de liquide à chaque fois que tu viendras ici.
235
00:17:54,246 --> 00:17:56,743
Tu seras capable d'entrer dans tes minuscules jeans.
236
00:17:58,827 --> 00:18:01,033
Ok. Ok. Assez de mes jérémiades.
237
00:18:04,758 --> 00:18:07,253
Distrayez moi. Comment va le bébé, Sean ?
238
00:18:09,137 --> 00:18:11,173
Bien. Plus grand. Il commence à sourire.
239
00:18:13,767 --> 00:18:17,301
C'est super quand ils commencent à rendre un peu de ce qu'on leur donne, hein ?
240
00:18:23,777 --> 00:18:27,771
Tout ce que je te demande c'est que tu la remontes de quelques places en haut sur la liste.
241
00:18:28,025 --> 00:18:29,022
Tu me le dois, Jim.
242
00:18:29,446 --> 00:18:31,822
Qui t'a aidé à entrer dans le pantalon de cette chaude radiologiste brésilienne ?
243
00:18:31,827 --> 00:18:34,653
Avec les faux seins quand on était internes en médecine ? Hein ?
244
00:18:35,748 --> 00:18:42,081
Tu l'as épousé ? Pfff, sans déconner. Et bien, passe lui le bonjour.
245
00:18:44,125 --> 00:18:46,082
Les tests sanguins de Burt Landau sont revenus.
246
00:18:46,126 --> 00:18:48,622
Devinez à quoi il carburait la nuit de son attaque ?
247
00:18:52,966 --> 00:18:53,963
Viagra.
248
00:18:56,387 --> 00:18:57,380
Excuse moi ?
249
00:18:57,767 --> 00:19:00,013
Ton mari en a pris la nuit où il a eu l'attaque.
250
00:19:00,015 --> 00:19:01,350
Tu te souviens de cette nuit ?
251
00:19:01,935 --> 00:19:04,063
" Je peux nous sortir de là, Christian. "
252
00:19:04,397 --> 00:19:06,641
Est ce que tu sous entends que je lui ai donné ?
253
00:19:06,647 --> 00:19:09,020
Je sous entends que c'est un petit peu étrange pour un homme de prendre une drogue
254
00:19:09,026 --> 00:19:12,612
pour laquelle chaque docteur depuis les 2 dernières années lui a dit qu'elle pourrait le tuer.
255
00:19:13,026 --> 00:19:14,903
Comment oses tu ? Je ne suis pas une meurtrière.
256
00:19:15,906 --> 00:19:18,903
Tu es en train de me dire qu'après tout ça, les opérations, toi et moi,
257
00:19:18,906 --> 00:19:20,491
tu n'as jamais souhaité qu'il meure ?
258
00:19:20,577 --> 00:19:24,702
Souhaiter et vraiment faire quelque chose sont deux choses très différentes.
259
00:19:29,587 --> 00:19:30,792
Je croyais que tu me connaissais bien.
260
00:19:34,846 --> 00:19:35,841
On verra si c'est le cas.
261
00:19:42,095 --> 00:19:45,352
Qui vous a donné le Viagra, Burt ? Hum ? Quoi ?
262
00:19:46,777 --> 00:19:51,101
Qui vous a donné le Viagra ?
- Je ne sais pas.
263
00:19:53,567 --> 00:19:56,073
Arrêter de la couvrir. Elle a essayé de vous tuer.
264
00:19:58,285 --> 00:20:01,321
Mm. Non, c'est pas le cas.
265
00:20:04,326 --> 00:20:06,451
J'en ai pris moi-même.
266
00:20:11,086 --> 00:20:17,250
C'était stupide. Mais ces trois minutes en elle...
267
00:20:19,887 --> 00:20:21,050
Ça valait le coup.
268
00:20:23,725 --> 00:20:25,143
Combien d'années me reste-t-il?
269
00:20:35,487 --> 00:20:38,112
- Attends. Je suis désolé…
Dégage.
270
00:20:38,405 --> 00:20:42,401
Si je n'avais pas besoin de toi pour réparer le visage de mon mari, tu serais déjà viré.
271
00:20:43,115 --> 00:20:45,870
A partir de maintenant, considère que nous sommes associés.
272
00:20:56,505 --> 00:20:57,713
Que veux-tu?
273
00:20:59,676 --> 00:21:01,472
Je veux un test de personnalité.
274
00:21:01,765 --> 00:21:02,932
- Vas-t-en, Christian.
275
00:21:02,937 --> 00:21:07,142
Oh, allez, Kimmy. C'est moi. Tu sais, le mec que tu as failli épousé.
276
00:21:08,857 --> 00:21:11,100
Laisse-moi entrer. J'ai besoin de te parler.
277
00:21:22,867 --> 00:21:25,783
Bon Dieu. Tu sens l'alcool.
278
00:21:26,035 --> 00:21:30,453
Toi, Tu sens…
279
00:21:32,205 --> 00:21:36,040
Chaque fois que je suis près d'une femme qui porte ton parfum,
280
00:21:36,048 --> 00:21:37,920
J'ai une érection.
281
00:21:40,805 --> 00:21:41,882
Ok.
282
00:21:42,636 --> 00:21:44,970
Maintenant je sais de qui il tient ça.
283
00:21:46,558 --> 00:21:51,810
Ton fils m'a fait des avances l'autre jour.
284
00:21:51,817 --> 00:21:53,231
Oh.
285
00:21:53,318 --> 00:21:58,901
Alors félicitations. Tu n'as pas besoin de me forcer à ne plus le voir.
286
00:21:59,708 --> 00:22:02,782
Tes gènes et ta mauvaise influence ont fait le travail.
287
00:22:07,958 --> 00:22:10,410
Je peux avoir un scotch, ma petite puce?
288
00:22:11,035 --> 00:22:13,411
Un verre et tu t'en vas.
289
00:22:15,376 --> 00:22:18,792
Je suis navré pour Mattie. Oh, je lui parlerai.
290
00:22:18,796 --> 00:22:22,922
Non, ne fais pas ça. Il… Il est jeune, c'est tout.
291
00:22:23,425 --> 00:22:27,631
Il ne comprend pas encore ce que croire en quelque chose signifie.
292
00:22:34,685 --> 00:22:37,141
Cette connerie marche vraiment avec toi, hein?
293
00:22:37,647 --> 00:22:40,363
Pour une fois dans ma vie, J'ai...je ressens
294
00:22:40,448 --> 00:22:42,823
qu'il y a quelque chose à laquelle je peux me donner entièrement,
295
00:22:42,827 --> 00:22:44,993
et de laquelle je peux attendre la même chose en retour.
296
00:23:04,175 --> 00:23:06,053
Je ne t'ai jamais donné ça.
297
00:23:07,018 --> 00:23:12,010
Quand tu le désirais. Mais ça avait toujours un prix.
298
00:23:19,195 --> 00:23:21,562
Peut-être devrais-tu m'évaluer*.
299
00:23:23,328 --> 00:23:27,820
Si ça marche pour toi, il doit y avoir quelque chose, pas vrai?
300
00:23:51,598 --> 00:23:53,100
Christian, arrête.
301
00:24:00,106 --> 00:24:03,310
Ne me dis pas que tu ne penses jamais à moi, bébé.
302
00:24:07,696 --> 00:24:10,112
Quand tu es seule dans ton lit le soir...
303
00:24:13,246 --> 00:24:16,620
Et tes doigts trouvent leur chemin vers ton joli petit...
304
00:24:17,087 --> 00:24:18,333
" bouton de rose " ?
305
00:24:22,758 --> 00:24:26,592
Tu ne fermes jamais les yeux pour imaginer que ces mains sont les miennes ?
306
00:24:26,598 --> 00:24:30,300
Oh, s'il te plait, arrête, Christian. Je t'en prie. Arrête.
307
00:25:19,776 --> 00:25:25,150
Mmm. Enfermons nous, faisons l'amour et...
308
00:25:26,488 --> 00:25:29,273
Commandons notre bouffe pendant quelques jours.
309
00:25:30,906 --> 00:25:35,070
- Je dois y aller.
- Ok.
310
00:25:37,538 --> 00:25:40,293
J'ai un séminaire à l'église demain après-midi,
311
00:25:40,296 --> 00:25:43,291
si tu veux venir, et je t'évaluerai*.
312
00:25:50,107 --> 00:25:52,342
Oh, tu rigoles?
313
00:25:53,598 --> 00:25:56,471
J'en ai rien à battre de ta pseudo religion.
314
00:25:57,805 --> 00:26:01,013
Quoi? Tu m'as dit que…
315
00:26:01,017 --> 00:26:06,101
J'ai dit… ce que j'avais à dire pour tirer mon coup.
316
00:26:10,238 --> 00:26:15,651
Comment peux-tu être si cruel?
317
00:26:18,745 --> 00:26:22,793
Pourquoi tu n'es pas allé sauter une de tes putes si t'avais besoin de baiser?
318
00:26:22,796 --> 00:26:26,292
Les putes ne donnent que leur corps.
319
00:26:26,835 --> 00:26:31,252
J'avais besoin de me sentir l'homme le plus important,
320
00:26:31,256 --> 00:26:34,170
et tu es la seule personne qui peut me donner ça.
321
00:26:38,895 --> 00:26:40,643
Ne t'inquiètes pas mon coeur.
322
00:26:41,185 --> 00:26:44,641
Je suis sur qu'il y'a quelques chapitres dans tes dianoétiques* qui t'aideront...
323
00:26:44,648 --> 00:26:46,941
Dégage! Dégage!
324
00:26:47,396 --> 00:26:50,440
Je te hais! Fous le camp de chez moi!
325
00:27:02,168 --> 00:27:04,161
Oh, mon Dieu.
326
00:27:19,265 --> 00:27:20,433
Oh, oui.
327
00:27:26,487 --> 00:27:27,482
Hé.
328
00:27:28,525 --> 00:27:30,271
Je ne savais pas que tu passerais ce soir.
329
00:27:30,275 --> 00:27:33,861
Je l'ai invitée. Je me suis dit que même les filles qui suivent un régime restreint
330
00:27:33,868 --> 00:27:35,652
méritent un bon repas fait à la maison.
331
00:27:35,657 --> 00:27:42,910
Ecoute tu ne sais pas ce que ça représente pour moi mais je ne peux pas accepter.
332
00:27:45,626 --> 00:27:50,870
Accepter quoi? Quand j'ai découvert que tu ne pouvais pas être un donneur pour Liz,
333
00:27:50,927 --> 00:27:53,711
j'ai appelé et demandé à être testée.
334
00:27:56,307 --> 00:28:02,142
- Tu es donneuse?
- Non. Mais moi je le suis.
335
00:28:03,518 --> 00:28:06,522
Je le jure, je ne savais pas qu'il s'était fait tester, Sean.
336
00:28:08,148 --> 00:28:11,481
Liz est de la famille, papa. Elle me gardait étant gosse.
337
00:28:11,697 --> 00:28:15,942
Elle m'avait même laissé boire une gorgée de bière à l'un de ses barbecues quand j'avais 14 ans.
338
00:28:16,535 --> 00:28:24,033
Tu es mon héros. Mais je ne te laisserais pas faire ça pour moi.
339
00:28:26,036 --> 00:28:30,412
Le fruit n'est pas tombé loin de l'arbre, pas vrai, papa?
340
00:28:39,887 --> 00:28:42,893
As-tu la moindre idée du changement qu'un don de rein représente?
341
00:28:42,898 --> 00:28:45,141
J'ai été récemment forcé de croire
342
00:28:45,145 --> 00:28:47,890
que j'ai passé ma vie entière à prendre, alors à moins que tu ne trouves
343
00:28:47,896 --> 00:28:51,393
une bonne raison de ne pas le faire, je vais jusqu'au bout.
344
00:28:52,485 --> 00:28:53,730
Comment peux-tu le laisser faire ça?
345
00:28:53,735 --> 00:28:57,023
Elle ne m'a laissé faire rien du tout. J'ai 18 ans.
346
00:28:57,027 --> 00:29:00,493
Je ne pensais pas qu'il serait donneur. Toi et Christian ne l'étiez pas.
347
00:29:00,825 --> 00:29:02,861
Je veux dire, je ne veux pas qu'il le fasse non plus,
348
00:29:02,865 --> 00:29:05,243
mais, tu sais, il n'a pas besoin de notre consentement.
349
00:29:08,996 --> 00:29:10,830
Je ne t'ai pas vu depuis un mois, Matt.
350
00:29:10,837 --> 00:29:12,502
Bien, ça va changer.
351
00:29:12,508 --> 00:29:15,420
Où penses-tu que je vais faire ma convalescence?
352
00:29:15,428 --> 00:29:19,922
Ecoute, vous m'avez élevé dans l'idée de prendre soin des gens, non?
353
00:29:20,596 --> 00:29:24,433
Je sais que je ne suis pas toujours allé dans ce sens, mais je veux commencer.
354
00:29:31,067 --> 00:29:33,853
Qu'est-ce qui arrivera quand vous lui enlèverez l'oreille ?
355
00:29:34,948 --> 00:29:36,940
On l'enverra dans un ranch dans le Wyoming
356
00:29:36,947 --> 00:29:40,152
- avec ses autres potes donneurs
- Serieusement.
357
00:29:40,158 --> 00:29:44,700
Si je lui construis une chambre stérile à Terra Budge, vous pensez que je pourrais le garder ?
358
00:29:44,995 --> 00:29:48,283
La seule pièce que vous aurez besoin de lui construire est un mausolée.
359
00:29:48,288 --> 00:29:50,703
La souris ne survivra pas à l'opération.
360
00:29:50,798 --> 00:29:52,042
Serieusement ?
361
00:29:56,338 --> 00:29:58,423
On pourrait annuler l'opération.
362
00:30:00,256 --> 00:30:04,841
Nan. Faites-le. Je vais avoir besoin des deux oreilles pour porter ma garde robe d'hiver.
363
00:30:56,646 --> 00:30:58,153
Tout va bien partenaire ?
364
00:31:01,988 --> 00:31:07,742
Matt veut donner son rein à Liz. Lui et Julia ont été testés.
365
00:31:09,745 --> 00:31:12,912
Ce gamin a des couilles. Je le tuerai avant de le laisser faire,
366
00:31:12,915 --> 00:31:15,452
mais tu dois admettre, que le gamin a des couilles.
367
00:31:21,597 --> 00:31:23,550
Il les tient surement de toi.
368
00:31:23,556 --> 00:31:26,302
Il n'a surement pas eu mes reins.
369
00:31:31,305 --> 00:31:36,641
J'ai menti. Je suis compatible avec Liz. A 5 chances sur 6.
370
00:31:45,825 --> 00:31:49,861
Quoi ? Ecoute, j'ai un fils handicapé que je dois opérer.
371
00:31:49,865 --> 00:31:51,780
Je ne peux pas être hors du circuit pendant 3 mois.
372
00:31:51,787 --> 00:31:55,332
Conneries. Donne lui ton rein après avoir opéré les mains de Connor.
373
00:31:55,338 --> 00:31:57,163
Tu es juste terrifié à l'idée d'être sur la table, c'est tout.
374
00:31:57,165 --> 00:31:58,753
Ce n'est pas le sujet.
375
00:31:58,756 --> 00:32:02,462
Notre but, c'est d'empecher Matt de persister pour le problème de Liz.
376
00:32:02,465 --> 00:32:04,631
Oh, je peux imaginer une façon de le stopper.
377
00:32:04,638 --> 00:32:06,463
Donne à Liz le rein de quelqu'un d'autre.
378
00:32:30,155 --> 00:32:31,152
J'arrive !
379
00:32:36,547 --> 00:32:39,753
Hey. Tu es en avance. Entre.
380
00:32:40,507 --> 00:32:44,210
Merci de m'avoir invité. Après ce qui s'est passé,
381
00:32:44,217 --> 00:32:46,881
je ne pensais pas que tu voudrais me voir.
382
00:32:48,095 --> 00:32:52,343
J'y ai beaucoup refléchi, et j'ai réalisé que j'étais à côté de la plaque.
383
00:32:52,347 --> 00:32:55,761
Et, je voulais que tu passes pour que je puisse m'excuser.
384
00:32:55,768 --> 00:32:56,810
Je peux t'offrir à boire ?
385
00:32:56,816 --> 00:33:01,061
Hum, non. Merci. Je n'ai pas le droit de boire.
386
00:33:01,698 --> 00:33:05,190
- Tu t'entraînes pour quelque chose ?
- Non, c'est juste que,
387
00:33:05,815 --> 00:33:07,731
tu sais, l'anesthésiste de mon père, Liz,
388
00:33:07,737 --> 00:33:09,993
elle a besoin d'un rein et je vais lui donner le mien,
389
00:33:09,995 --> 00:33:13,451
donc je dois être complètement clean pour être sur que son corps ne le rejète pas.
390
00:33:13,458 --> 00:33:17,202
Whoa. C'est extremement généreux de ta part.
391
00:33:20,418 --> 00:33:24,673
Ouais, et bien, ce que tu m'as dit m'est vraiment allé droit au coeur, tu sais ?
392
00:33:25,678 --> 00:33:27,042
A propos de donner en retour.
393
00:33:33,765 --> 00:33:37,052
Hmm. Tu es vraiment une belle âme, Matthew McNamara.
394
00:33:41,105 --> 00:33:43,440
Alors, où sont tes reins au fait ?
395
00:33:43,447 --> 00:33:48,523
- A cet endroit, derrière.
- Juste ici ?
396
00:33:49,988 --> 00:33:51,693
Tu penses que ça fera mal ?
397
00:33:52,746 --> 00:33:55,161
Et bien, ça ne fera pas du bien.
398
00:34:02,296 --> 00:34:05,423
- Est-ce que ça fait du bien ?
- Ouais.
399
00:34:37,785 --> 00:34:40,451
Je suppose que tu sais que je vais superviser l'opération de mon mari
400
00:34:40,456 --> 00:34:42,490
dans la salle d'op'.
- Bien sûr.
401
00:34:42,496 --> 00:34:46,582
Je sais à quel point toi et ton mari aimez vous regardez l'un l'autre.
402
00:35:17,706 --> 00:35:18,912
Est-ce qu'il y a un problème ?
403
00:35:18,918 --> 00:35:22,201
La pression chute. Donnez moi un milligramme d'épi.
404
00:35:29,217 --> 00:35:31,713
Il fibrille. Passez moi le défibrillateur.
405
00:35:58,958 --> 00:36:00,031
On dégage !
406
00:36:01,578 --> 00:36:02,663
On dégage !
407
00:36:04,665 --> 00:36:07,453
La pression est revenue. Rythme cardiaque stabilisé.
408
00:36:30,777 --> 00:36:33,311
C'est magnifique. Qu'est-ce qui s'est passé ?
409
00:36:33,318 --> 00:36:35,441
Vol d'oreille. Et vous?
410
00:36:35,987 --> 00:36:37,532
Quelqu'un m'a volé mon rein.
411
00:36:41,865 --> 00:36:44,372
Je ne savais pas qu'ils traitaient aussi de vrais cas médicaux.
412
00:36:44,378 --> 00:36:48,250
Et bien, ce n'est pas le cas. Sean et Christian ont mis cela en place
413
00:36:48,256 --> 00:36:50,623
afin que je puisse travailler 2 heures par jours.
414
00:36:51,756 --> 00:36:55,671
Wow. C'est vraiment généreux de leur part.
415
00:36:56,388 --> 00:36:57,752
Je veux dire, quand même. Quand on y pense,
416
00:36:57,758 --> 00:37:00,801
la dernière chose qu’une personne fortunée voit après une chirurgie plastique des yeux,
417
00:37:00,805 --> 00:37:03,760
c'est quelqu'un qui se fait nettoyer le sang, c'est ça.
418
00:37:04,937 --> 00:37:08,560
Comment avez-vous fait? Vous savez, pour qu'ils s'occupent aussi bien de vous?
419
00:37:09,186 --> 00:37:12,523
Je suis sûre que vous avez quelqu'un dans votre vie qui ferait la même chose pour vous.
420
00:37:12,526 --> 00:37:14,613
Ouais. J'en un tas de gens qui le ferait.
421
00:37:15,316 --> 00:37:17,900
La plupart se montre dès qu'il y a de l'argent en jeu.
422
00:37:26,587 --> 00:37:28,081
Vous attendez quelqu'un?
423
00:37:29,297 --> 00:37:30,502
Pas vraiment.
424
00:37:32,006 --> 00:37:35,630
Je pensais que mon ex et ma fille passeraient peut-être, mais
425
00:37:36,046 --> 00:37:38,213
ils sont retournés à Pensacola maintenant, alors.
426
00:37:38,216 --> 00:37:39,840
Peut-être qu'ils ne savent pas ce qui vous est arrivé.
427
00:37:39,848 --> 00:37:42,972
Foutaises. J'ai fait l'exclusivité d'une émission en 2 parties sur Montel.
428
00:37:42,977 --> 00:37:45,092
Ils n'ont jamais raté un seul épisode.
429
00:37:51,148 --> 00:37:54,232
Vous savez combien d'argent j'ai dépensé depuis que j'ai gagné ce gros lot ?
430
00:37:55,568 --> 00:37:58,230
20 millions. Ouais.
431
00:37:58,328 --> 00:38:02,531
J'ai une énorme maison. J'ai plus de glace qu'un esquimeau.
432
00:38:02,998 --> 00:38:06,412
J'ai un hippodrome que je n'ai jamais vu. Et vous savez quoi?
433
00:38:07,127 --> 00:38:08,410
Je donnerais le double aujourd'hui
434
00:38:08,418 --> 00:38:12,041
pour voir quelqu'un franchir cette porte et tenir ma main.
435
00:38:16,718 --> 00:38:19,631
J'élevais des furets, vous savez, avant de gagner tout cet argent.
436
00:38:20,388 --> 00:38:23,302
Il y en avait un. Knickers.
437
00:38:23,305 --> 00:38:25,720
La chose la plus mignonne que je n'avais jamais vue de ma vie.
438
00:38:26,306 --> 00:38:29,431
Ses petites pattes étaient restées prises dans une chatière.
439
00:38:31,607 --> 00:38:34,393
J'ai refourgué ma collection entière de Franklin sur ebay
440
00:38:34,397 --> 00:38:36,020
juste pour payer la note du vétérinaire.
441
00:38:37,105 --> 00:38:40,573
Vous savez, j'étais sa nounou. Elle a guéri. Je l'aimais, vous savez.
442
00:38:42,325 --> 00:38:46,283
Je pourrais dire qu'elle m'aimait aussi. Et regardez moi maintenant.
443
00:38:47,997 --> 00:38:51,492
Vous savez comment j'ai eu cette oreille? J'ai tué une souris pour ça.
444
00:38:52,415 --> 00:38:56,211
Vincent. Un petit gars si mignon, lui aussi.
445
00:38:56,965 --> 00:38:58,460
L'oreille poussait sur son dos, et
446
00:38:58,465 --> 00:39:02,593
je l'ai laissé se sacrifier tout ça pour me sentir belle dans mon Jill St. John.
447
00:39:03,016 --> 00:39:04,973
Je suis sûre que Vincent a compris.
448
00:39:05,516 --> 00:39:08,390
Ce que je veux dire c'est que j'avais plus à gagner quand je n'avais rien.
449
00:39:09,098 --> 00:39:12,311
C'est comme si j'avais vendu mon âme contre tout cet argent, vous voyez?
450
00:39:13,028 --> 00:39:16,640
Et maintenant regardez vous. Je veux dire, victime d'un horrible crime.
451
00:39:17,025 --> 00:39:18,560
Et qu'est ce que vous en tirez ?
452
00:39:18,608 --> 00:39:22,573
L'espoir que peut-être pour quelques heures par jour vous puissiez travailler.
453
00:39:24,447 --> 00:39:26,742
Vous êtes un héro. Vraiment.
454
00:39:27,746 --> 00:39:29,700
Et je suis un gros zéro pointé.
455
00:39:32,458 --> 00:39:34,082
Oh, seigneur, qu'est ce qui m'est arrivé?
456
00:39:47,425 --> 00:39:51,762
Dommage qu'ils ne peuvent pas faire pousser un rein sur le dos d'une souris, hein ?
457
00:40:03,867 --> 00:40:05,190
C'est risqué.
458
00:40:05,197 --> 00:40:08,742
Il devrait être dans une structure où l'on peut prendre soin de lui correctement.
459
00:40:09,325 --> 00:40:10,740
Il a besoin d'être chez lui.
460
00:40:12,536 --> 00:40:14,702
C'est pas pareil que pour ses autres interventions.
461
00:40:14,706 --> 00:40:16,372
Il a eu une très forte attaque
462
00:40:16,626 --> 00:40:18,912
ce qui signifie port de couches et une rééducation poussée.
463
00:40:18,916 --> 00:40:20,420
Ca pourrait prendre des années avant qu'il ne se remette complètement.
464
00:40:20,425 --> 00:40:23,293
J'ai engagée une infirmière qui sera là pendant la nuit.
465
00:40:25,307 --> 00:40:28,593
Et je suis parfaitement capable de gérer les journées.
466
00:40:28,806 --> 00:40:30,130
Et pour le travail ?
467
00:40:31,597 --> 00:40:33,720
Je prendrai un congé sabbatique.
468
00:40:38,148 --> 00:40:39,981
Tu n'as pas besoin de faire ça.
469
00:40:40,607 --> 00:40:44,692
Voici une liste des meilleures cliniques de rééducation de Miami.
470
00:40:44,696 --> 00:40:47,281
Rends toi service et jettes y un oeil.
471
00:40:47,285 --> 00:40:50,610
Non. Je ne le mettrai pas en maison de repos.
472
00:40:50,905 --> 00:40:52,820
Bien entendu. On ne voudrait pas faire quoi que ce soit
473
00:40:52,825 --> 00:40:56,123
qu'il l'énerverait assez pour le faire changer d'avis.
474
00:40:56,415 --> 00:40:58,753
Tu penses que j'ai voulu qu'il soit comme ça?
475
00:40:59,628 --> 00:41:04,131
Tu penses que j'ai voulu passer le reste de ma vie coincée dans un cercueil ?
476
00:41:06,717 --> 00:41:09,843
Mais c'est toujours mon mari. Il a besoin de moi.
477
00:41:09,845 --> 00:41:12,761
Mais tu ne l'aimes plus. Tu m'aimes moi.
478
00:41:16,898 --> 00:41:19,270
Tu voulais que je le laisse mourir sur cette table d'opération.
479
00:41:19,276 --> 00:41:22,692
- Je l'ai vu dans tes yeux.
- Et moi dans les tiens.
480
00:41:24,817 --> 00:41:29,111
Mais tu l'as quand même sauvé. C'est mon tour maintenant.
481
00:42:19,746 --> 00:42:21,080
Salut, Sean.
482
00:42:23,255 --> 00:42:25,043
Il faut qu'on parle.
483
00:42:25,256 --> 00:42:27,462
Au sujet de Matt? Je sais.
484
00:42:28,046 --> 00:42:30,673
Il est décidé à me donner son rein.
485
00:42:30,676 --> 00:42:34,682
J'ai peur qu'il ne me le laisse sur le pas de ma porte dans un container réfrigéré avec du papier cadeau.
486
00:42:35,305 --> 00:42:37,593
Tu n'as pas besoin du rein de Matt.
487
00:42:39,186 --> 00:42:41,181
Parce que je vais te donner le mien.
488
00:42:42,106 --> 00:42:45,771
C'est vraiment gentil, Sean, mais je pense que
489
00:42:45,777 --> 00:42:48,942
que nous nous sentirons quelque peu malade quand mon corps fera un rejet.
490
00:42:49,117 --> 00:42:52,900
Ca n'arrivera pas. Je suis à 90% compatible.
491
00:42:56,706 --> 00:42:58,820
J'ai menti à propos de mes résultats.
492
00:43:01,128 --> 00:43:02,701
Je suis désolé, Liz.
493
00:43:05,088 --> 00:43:10,381
J'avais peur. L'intervention, la convalescence, je ne...
494
00:43:10,716 --> 00:43:12,463
Voulais pas finir comme moi ?
495
00:43:22,608 --> 00:43:23,973
Pourquoi ce changement d'avis?
496
00:43:25,105 --> 00:43:27,143
Je n'aurais jamais su que tu as menti.
497
00:43:32,195 --> 00:43:35,533
J'ai fait une liste de personnes qui je pense me ferait don d'un rein.
498
00:43:35,537 --> 00:43:36,780
Elle est plutôt courte.
499
00:43:39,368 --> 00:43:45,541
Alors j'ai fait une liste de personnes à qui je pourrais faire don d'un rein. Elle était aussi courte.
500
00:43:48,256 --> 00:43:52,420
J'ai me suis toujours vu comme... un bon ami,
501
00:43:52,546 --> 00:43:54,673
quelqu'un sur qui on peut compter.
502
00:43:54,846 --> 00:43:59,133
Jusqu'a ce que tout cela arrive et j'ai réalisé à quel point j'étais loin d'être cet ami.
503
00:44:02,226 --> 00:44:06,932
Ce que je dis, Liz, je t'aime. Je ne veux pas te perdre.
504
00:44:11,238 --> 00:44:16,112
Tu vas prendre mon rein. J'ai programmé l'intervention pour demain.
505
00:44:19,247 --> 00:44:21,992
Merde. Flippant, hein?
506
00:44:22,285 --> 00:44:25,993
Je ne t'ai jamais demandé de faire cela pour moi, Sean.
507
00:44:30,176 --> 00:44:32,083
Tu ne devrais pas avoir à le faire.
508
00:44:33,797 --> 00:44:40,881
La vérité est que, je ne peux pas. Franchement, ton rein n'est pas assez sexy.
509
00:44:41,435 --> 00:44:46,142
Tu n'es seulement qu'a 90%. J'ai trouvé un meilleur donneur.
510
00:44:47,986 --> 00:44:49,602
Un meilleur donneur ? Qui ?
511
00:44:50,528 --> 00:44:54,443
Un parfait 100%, tout comme mon billet de loterie.
512
00:44:54,577 --> 00:44:57,323
Je crois que la foudre peut vraiment frapper 2 fois au même endroit.
513
00:44:57,325 --> 00:44:59,441
Spécialement quand elle a une aussi grosse cible.
514
00:44:59,446 --> 00:45:04,123
Cette cible n'a pas eu l'air de trop vous gêner quand vous avez tiré dedans sur le sol de votre appartement, joli petit cul.
515
00:45:08,208 --> 00:45:09,502
Est-ce qu'on peut commencer?
516
00:45:10,256 --> 00:45:12,671
C'est quand vous voulez. Allez y doucement, doc.
517
00:45:12,676 --> 00:45:15,041
Je dois avoir la meilleure silhouette quand ce sera la saison des bikinis.
518
00:45:15,045 --> 00:45:17,210
Dr. Mucktar fera la majeure partie du lifting,
519
00:45:17,215 --> 00:45:20,222
mais nous ferons tout pour minimiser les cicatrices.
520
00:45:20,226 --> 00:45:22,223
Cependant je dois vous prévenir, Melle Budge,
521
00:45:22,227 --> 00:45:24,340
la fenêtre d'action est très petite dans le cas d'une cicatrice due à une nephrectomie.
522
00:45:24,347 --> 00:45:27,223
A cause de l'angle de l'incision.
523
00:45:27,687 --> 00:45:30,431
Et puis merde. Ca sera mon insigne d'honneur.
524
00:45:34,158 --> 00:45:36,271
Tu penses que je pourrais passer de temps en temps
525
00:45:36,277 --> 00:45:39,322
rendre visite à mon rein, tu sais, pour prendre un café ou... ?
526
00:45:39,485 --> 00:45:43,321
Je ne peux pas dire non à cela. Jeudi prochain ?
527
00:45:43,865 --> 00:45:47,332
Ok. On dirait bien que tu t'es faite une ami pour la vie, Lizzie.
528
00:45:47,497 --> 00:45:49,041
Tu es sûre que ça en vaut la peine?
529
00:45:54,836 --> 00:45:56,962
- Comment ça va ?
- J'ai peur.
530
00:45:57,388 --> 00:45:59,881
Détends toi. Tu es entourée d'amis.
531
00:46:02,226 --> 00:46:03,340
Merci.
532
00:46:03,846 --> 00:46:05,093
C'est un privilège pour moi.
533
00:46:06,358 --> 00:46:08,471
Ok, comptez à rebours à partir de 10.
534
00:46:11,277 --> 00:46:18,112
10, 9, 8, 7.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *