51 fans | Vote

#406 : Passion mortelle

Titre en VO : Faith Wolper Phd
1ére diffusion américaine : 10 octobre 2006
1ere diffusion française : 5 février 2007
Casting : Brooke Shields (Faith Wolper)
Réalisateur : Sean Jablonski
Scénariste : Sean Jablonski

Monica Wilder ne veut en aucun cas laisser la paix à Sean, ce qui l'agace fortement. Pendant ce temps, le thérapeute de Christian semble sur le point de révéler ses propres tourments. Alors que d'un autre côté, Burt Landau trouve une solution inattendue au problème de Christian et Michelle...

Popularité


3.67 - 3 votes

Vidéos

Promo 406

Promo 406

  

Plus de détails

Sean et Christian sont dans un club gay : piscine, maillots ultra moulants, huile de bronzage. Sean est mal à l'aise mais Christian tente de le rassurer. Ils ne craignent rien, personne ne les connaît. Mais Sean prend peur et s'enferme dans un placard. Quand Christian ouvre la porte il se retrouve à la clinique. Sean est étendu sur la table d'opération, entouré par Kimber et Michelle. Michelle lui épile le torse mais Sean fait un arrêt cardiaque. Kimber empêche Christian de le réanimer. Puis Christian se réveille en panique, aux côtés de Sean qu'il s'apprête à embrasser. Et là, il se réveille vraiment.

Sean et Julia discutent de leur seconde lune de miel. Mais Julia est gênée de laisser Connor tout seul si rapidement. Sean lui assure que tout ira bien. Marlowe vient demander des médicaments à Julia. Il a une gastro depuis qu'il a mangé des sushis pas frais....

Christian arrive au bloc de bien mauvaise humeur. Cela ne s'arrange pas quand Sean commence à lui parler de sa liaison avec Michelle. Christian se défend en parlant de Sean et de l'infirmière...La discussion est close lorsque Burt Landau fait signe à Christian de sortir du bloc.

Burt a en effet un problème : il a commandé une pompe à pénis qui marche tellement bien qu'il ne peut plus se l'enlever. Christian lui donne des médicaments servant à améliorer la circulation sanguine et ainsi à faire passer l'érection...Quelques instants plus tard, Burt parvient à enlever la pompe, mais compte bien profiter de ses effets avec Michelle, ce qui ne ravit pas vraiment Christian.

En retournant dans son bureau, il trouve Faith Wolper en train de l'attendre dans la salle d'attente. Elle a besoin des services d'un chirurgien pour faire disparaître un tatouage dans le bas du dos. Elle révèle à Christian qu'elle a un problème avec le sexe et qu'avoir couché avec lui n'a rien arrangé. Christian lui propose donc d'effacer le tatouage le lendemain.

En rentrant chez lui, Sean découvre Monica Wilder en train de discuter avec Julia. Marlowe a une infection à l'estomac. Monica le remplacera donc en attendant qu'il se remette sur pied. Sean est inquiet et a peur que Monica avoue tout à Julia mais Monica promet de se taire.

Le jour suivant, Christian efface donc le tatouage de Faith. Il lui parle de son rêve où lui et Sean étaient en couple. Faith lui conseille de ne pas trop prend ce rêve à cœur car il se peut que ce ne soit qu'une envie d'être avec la femme avec qui il désire profondément être : Michelle.

Il profite donc du moment où Michelle vient le voir pour lui parler et lui dire qu'il en a assez de ne donner qu'une partie de lui et de devoir se cacher de son mari. Comme elle ne laissera probablement jamais Burt, il vaut mieux mettre un terme à leur relation.

Sean frappe à la porte de Monica, toute souriante. Elle est en train de se percer le nombril. Sean l'aide et lui remet ensuite une enveloppe contenant de l'argent pour la "dédommager". Puis il s'en va, laissant Monica déçue.

Faith est étonnée de voir qu'il ne reste aucunes traces de son tatouage. Elle remercie Christian qui la remercie à son tour de ses conseils. Il a parlé à la femme qu'il aime. Christian lui explique qu'elle est mariée et que son mari possède la clinique, que ce n'était donc pas gérable. Faith est bouleversée car elle pensait que la femme qu'il aimait, c'était justement elle.

Sean surprend Monica en train d'allaiter Conor. Elle refuse même de lui rendre son fils et menace de tout révéler à Julia, puis s'en va, furieuse.

Christian et Sean sont aux toilettes. Christian dit à Sean qu'il a rompu avec Michelle. Sean lui explique qu'il a des soucis avec Monica. Christian lui assure qu'elle ne dira rien à Julia, que ce n'est que de l'intimidation. Peu après, il a une nouvelle hallucination d'Escobar qui lui jure au contraire que Monica dira tout à Julia, à moins que Sean ne l'en empêche. Escobar lui conseille de la tuer.

Christian est appelé au domicile des Landau. Burt tient à offrir un cadeau à Michelle et à Christian. Il s'agit de lingerie. Burt leur conseille de le porter la prochaine fois qu'ils feront l'amour. Il est donc au courant de leur liaison. En prime il exige d'être spectateur. Les deux refusent dans un premier temps, mais Burt menace de vendre le cabinet, de les virer lui et Sean et de leur faire une tellement bonne publicité qu'ils seront heureux de trouver un poste de vétérinaire en Amérique du sud. Quant à Michelle le divorce lui coutera tout ce qu'elle a. Ils ont 24h pour lui donner une réponse.

Plus tard, Burt parle à...Faith. Il lui dit qu'il a suivi ses conseils et leur a posé un ultimatum. Voilà donc comment Burt a été mis au courant de la liaison de Christian et Michelle. Simple vengeance d'une psy amoureuse. Burt n'a pas mauvais fond, mais il refuse de perdre Michelle.

Sean s'affaire au bloc lorsque Monica entre. Elle prétexte une infection au sein et demande une auscultation. Sean l'envoie balader, avant de voir de nouveau Escobar le suppliant de la tuer car elle est folle. Pendant une fraction de seconde, Sean se laisse tenter et demande à Monica de s'allonger sur la table d'opération. Il s'apprêtait à lui poser le masque pour l'endormir lorsqu'il revient à ses esprits et lui demande de s'en aller et de ne pas revenir. Elle se met dans une colère noire et jure à Sean qu'elle va porter plainte pour viol et aller tout raconter à Julia. Escobar rit dans son coin et conseille à Sean de la rattraper rapidement. Il lui court après. Elle s'arrête au milieu de la route et hurle après Sean. Soudain, un bus la heurte de plein fouet. La "pauvre" meurt sur le coup, ce qui arrange bien les affaires de Sean...et d'Escobar !

Michelle et Christian ont fini par accepter la "proposition" de Burt et font donc l'amour sous ses yeux.

Julia et Sean dînent, en compagnie des fantômes de Monica et d'Escobar. Julia lui fait une véritable déclaration d'amour mais Sean est livide...

Faith est chez un tatoueur qui est en train d'inscrire "Propriété de Christian Troy" dans le bas du dos...

Ecrit par Sophia81

1
00:00:01,793 --> 00:00:03,170
Précédemment dans Nip/Tuck...

2
00:00:04,463 --> 00:00:07,883
Je ne pense qu'il soit approprié que tu travailles pour nous, Monica.

3
00:00:07,883 --> 00:00:10,636
Le truc, Sean, c'est que certains hommes ne supportent pas la tentation...

4
00:00:10,636 --> 00:00:13,555
- Epouse moi à nouveau, Julia.
- Sean, qu'est ce que tu fais?

5
00:00:14,014 --> 00:00:15,015
Certains hommes le peuvent.

6
00:00:15,641 --> 00:00:18,143
- Burt ne doit pas découvrir ça.
- Il ne saura rien.

7
00:00:18,977 --> 00:00:21,104
Christian, avez vous déjà envisagé la possibilité

8
00:00:21,104 --> 00:00:23,190
que vous soyez amoureux de votre associé.

9
00:00:36,078 --> 00:00:37,079
Super endroit, hein ?

10
00:00:38,918 --> 00:00:41,330
Je me sens un peu exposé ici. Pas toi?

11
00:00:41,950 --> 00:00:43,541
On est à des lieues de la maison, Sean,

12
00:00:43,588 --> 00:00:46,382
Personne ne sait qui on est, et personne ne nous jugera.

13
00:00:46,460 --> 00:00:47,637
C'est sur, promis.

14
00:00:53,099 --> 00:00:55,553
Génial. Maintenant allons nous dégoter une chaise.

15
00:01:22,047 --> 00:01:23,371
Hmm. C'est tellement parfait.

16
00:01:24,666 --> 00:01:27,672
On a le soleil. On a la piscine. On est là l'un pour l'autre.

17
00:01:28,677 --> 00:01:29,671
Il fait trop chaud.

18
00:01:31,678 --> 00:01:34,461
Pouquoi est ce tout le monde ici semble recouvert d'huile bronzante?

19
00:01:34,466 --> 00:01:37,303
Ne savent-ils pas qu'ils vont tous avoir le cancer de la peau...

20
00:01:41,185 --> 00:01:42,431
Je sais que c'est difficile, Sean.

21
00:01:43,566 --> 00:01:45,231
Les études montrent qu'un coming out tardif

22
00:01:45,237 --> 00:01:48,233
représente l'équivalent psychologique d'un deuil.

23
00:01:49,865 --> 00:01:52,023
C'est pour ça que je suis là pour t'aider à t'adapter.

24
00:01:57,865 --> 00:02:00,621
Et on va commencer par épiler les poils de cette poitrine.

25
00:02:00,625 --> 00:02:04,042
Pas étonnant que tu bouilles. C'est comme si tu portais un pull.

26
00:02:04,297 --> 00:02:05,753
J'aime mes poils, Christian.

27
00:02:06,965 --> 00:02:09,633
J'aime les maillots de bain qui descendent jusqu'aux genoux.

28
00:02:10,547 --> 00:02:12,090
Ce style de vie n'est pas pour moi.

29
00:02:15,308 --> 00:02:16,300
Je suis désolé.

30
00:02:20,847 --> 00:02:21,853
Hey, beauté.

31
00:02:25,318 --> 00:02:26,311
Tu veux jouer?

32
00:02:31,617 --> 00:02:32,613
Sean?

33
00:02:42,745 --> 00:02:43,742
Sean?

34
00:03:09,435 --> 00:03:11,651
Chéri? Qu'est ce que tu fais dans le placard?

35
00:03:12,985 --> 00:03:14,233
J'ai une famille, Christian.

36
00:03:14,236 --> 00:03:15,572
Je ne peux pas continuer à faire ça.

37
00:03:17,196 --> 00:03:20,282
Et bien, tu peux au moins sortir pour qu'on parle?

38
00:03:31,758 --> 00:03:36,132
Trés bien. Si tu ne sors pas, je rentre.

39
00:03:50,816 --> 00:03:52,141
Je pense qu'on peut le sauver.

40
00:04:03,707 --> 00:04:04,702
Passe moi le bol.

41
00:04:27,808 --> 00:04:28,561
Qu'est ce que tu en penses?

42
00:04:28,568 --> 00:04:29,683
Définitivement plus gay.

43
00:04:34,315 --> 00:04:36,613
Merde. On le perd.

44
00:04:39,577 --> 00:04:40,572
Reculez.

45
00:04:50,246 --> 00:04:51,253
Clear!

46
00:04:59,385 --> 00:05:00,711
Il a besoin de CPR, Christian.

47
00:05:02,347 --> 00:05:03,300
Le baiser de la vie.

48
00:05:26,418 --> 00:05:28,071
- Un autre cauchemar.
- Oui...

49
00:05:31,496 --> 00:05:32,793
Les vrais changements prennent du temps.

50
00:05:34,968 --> 00:05:37,001
Tant qu'on est là l'un pour l'autre, hein?

51
00:05:37,508 --> 00:05:38,632
Ouais.

52
00:07:00,298 --> 00:07:01,423
Samedi soir, oui.

53
00:07:02,176 --> 00:07:03,172
18:00?

54
00:07:04,886 --> 00:07:07,712
Ma femme et moi célébrons notre deuxième lune de miel.

55
00:07:09,638 --> 00:07:11,132
Super. Merci beaucoup.

56
00:07:13,518 --> 00:07:14,512
C'est arrangé.

57
00:07:15,568 --> 00:07:18,352
Je nous ai réservé une suite au "4 Saisons", dîner inclus,

58
00:07:19,606 --> 00:07:21,353
et une salle de massage mixte.

59
00:07:21,448 --> 00:07:22,443
Mmm...

60
00:07:23,446 --> 00:07:25,983
C'est mieux que notre première lune de miel dans la maison de mes parents, non ?

61
00:07:25,987 --> 00:07:27,443
Oh, je m'étais bien amusée.

62
00:07:27,946 --> 00:07:30,702
Hmm. Je me souviens qu'on devait enfouir nos visages dans l'oreiller

63
00:07:30,706 --> 00:07:33,373
à chaque fois qu'on couchait ensemble pour éviter de faire du bruit.

64
00:07:33,995 --> 00:07:36,831
Cette fois, toi et moi on pourra faire tout le bruit qu'on voudra.

65
00:07:40,837 --> 00:07:43,500
Tu ne penses pas qu'on soit de mauvais parents, dis moi,

66
00:07:43,718 --> 00:07:45,921
Laisser Connor toute une nuit?

67
00:07:46,006 --> 00:07:49,511
Je veux dire, on ne laissait pas Matt et Annie avant qu'ils n'aient, quoi, 2 ans?

68
00:07:49,765 --> 00:07:52,840
C'est juste une nuit, et on a une aide super, tu te souviens ?

69
00:07:53,308 --> 00:07:55,260
Julia, vous avez du spasfon? Genre tout de suite.

70
00:07:55,266 --> 00:07:57,352
- Pour Connor?
- Non, non, non, il va bien.

71
00:07:58,895 --> 00:08:02,560
C'est pour moi. Je crois que ça vient des sushis d'hier soir. Mauvais unagi.

72
00:08:02,698 --> 00:08:03,692
Vous avez vomi ?

73
00:08:04,235 --> 00:08:06,821
Non, pour l'instant ce n'est pas vraiment par là que ça sort.

74
00:08:06,826 --> 00:08:08,861
Je peux vous faire une ordonnance pour du Compazine si vous voulez.

75
00:08:08,866 --> 00:08:10,323
Non, je suis sur que ça va aller.

76
00:08:19,087 --> 00:08:20,620
J'espère que ce n'est rien de sérieux.

77
00:08:26,848 --> 00:08:28,592
Premier jour depuis votre retour. Comment vous vous sentez ?

78
00:08:29,515 --> 00:08:30,551
La douleur est toujours là,

79
00:08:31,346 --> 00:08:33,182
en plus je vais aux toilettes toutes les 10 minutes.

80
00:08:33,228 --> 00:08:34,183
A part ça,

81
00:08:34,516 --> 00:08:36,512
Je sens que je vais mourir jeune.

82
00:08:36,516 --> 00:08:39,012
Patientez. Le rein restant va reprendre le boulot.

83
00:08:39,017 --> 00:08:41,933
Dans deux semaines, vous serez comme neuve.

84
00:08:50,445 --> 00:08:53,822
- C'est les "Village People"?
- Je me doutais que tu reconnaîtrais.

85
00:08:53,826 --> 00:08:57,033
J'ai remplacé tous mes 33 tours de la fac par des cd's dernièrement.

86
00:08:57,035 --> 00:08:58,491
J'avais oublié combien ces mecs étaient sympas.

87
00:08:58,536 --> 00:09:00,490
Tu n'es plus à la fac, Sean.

88
00:09:00,956 --> 00:09:02,913
Et c'est aussi ma sale d'opération.

89
00:09:03,336 --> 00:09:05,211
J'ai besoin de musique avec laquelle je puisse travailler.

90
00:09:05,467 --> 00:09:07,961
J'ai entendu que cela s'appliquait également aux individus.

91
00:09:07,967 --> 00:09:09,842
J'ai cru comprendre que tu as ramené Michelle ici l'autre jour

92
00:09:09,845 --> 00:09:11,091
Pour t'assister sur une intervention?

93
00:09:12,097 --> 00:09:13,673
Qu'est ce que tu fous nom de dieu?

94
00:09:16,648 --> 00:09:18,470
On le pense tous. Il peut le dire.

95
00:09:20,648 --> 00:09:21,850
Elle voulait observer.

96
00:09:22,318 --> 00:09:23,430
Elle a fait une école de médecine,

97
00:09:23,436 --> 00:09:26,903
Elle passé un peu de temps en salle d'opération. Le patient n'a jamais été mis en danger.

98
00:09:26,908 --> 00:09:30,322
Mais nous le sommes maintenant parce que tu n'as pas laissé ta queue dans ton slip.

99
00:09:30,578 --> 00:09:32,072
Je sais que tu couches avec elle,

100
00:09:32,077 --> 00:09:33,742
Et il faut que ça s'arrête, Christian.

101
00:09:34,326 --> 00:09:35,652
Quand tu es venu te confier

102
00:09:35,658 --> 00:09:37,533
à propos de la petite cochonne de nounou que tu as tringlée,

103
00:09:37,536 --> 00:09:38,950
Est ce que je t'ai dit ce que tu devais faire?

104
00:09:41,805 --> 00:09:42,952
C'était entre nous.

105
00:09:42,955 --> 00:09:44,661
Si je te supporte dans tes aventures, Sean,

106
00:09:44,665 --> 00:09:46,043
Tu n'as rien à dire des miennes.

107
00:09:46,046 --> 00:09:48,381
Et bien, si coucher avec la patronne provoque notre licenciement,

108
00:09:48,388 --> 00:09:49,960
bien sur que j'ai quelque chose à redire.

109
00:09:49,965 --> 00:09:51,710
Il se trouve que j'ai des sentiments très forts pour Michelle.

110
00:09:51,717 --> 00:09:53,633
Tu ferais peut être mieux de les garder pour toi.

111
00:09:53,637 --> 00:09:55,342
Pourquoi? Vous aussi ça vous pose un problème?

112
00:09:55,347 --> 00:09:56,340
Non pas à moi.

113
00:09:56,845 --> 00:09:57,842
A lui peut être.

114
00:10:06,397 --> 00:10:07,901
Je suis au milieu d'une opération, Burt, donc quoi que ce soit...

115
00:10:07,908 --> 00:10:09,232
Croyez moi, ça ne peut pas attendre.

116
00:10:12,486 --> 00:10:13,981
Pourquoi portez vous un manteau?

117
00:10:14,037 --> 00:10:15,442
Vous n'avez pas un flingue là-dessous, au moins?

118
00:10:15,446 --> 00:10:16,610
Si, et il est chargé.

119
00:10:18,916 --> 00:10:21,491
- Est ce... Qu'est ce que c'est que ça?
- C'est une pompe à pénis.

120
00:10:21,585 --> 00:10:24,581
Je l'ai commandé sur internet pour m'aider à y arriver.

121
00:10:25,956 --> 00:10:27,212
C'est arrivé ce matin, je l'ai mis, et regardez.

122
00:10:27,215 --> 00:10:28,501
Félicitations. Ca fonctionne.

123
00:10:29,426 --> 00:10:31,672
Sans blague. Je ne serais pas là si ce n'était pas le cas.

124
00:10:32,218 --> 00:10:34,091
Le problème c'est que ça ne s'enlève pas.

125
00:10:35,558 --> 00:10:36,633
Qu'est ce que vous voulez que je fasse ?

126
00:10:36,635 --> 00:10:39,381
Vous êtes mon docteur. Pourquoi croyez vous que je suis ici ? Enlevez le moi.

127
00:10:39,437 --> 00:10:42,141
Je ne pense pas que vous ayez besoin d'un docteur, Burt. Tirez c'est tout.

128
00:10:42,476 --> 00:10:43,723
Vous pensez que je n'ai pas essayé ?

129
00:10:43,726 --> 00:10:46,812
Ma satanée arthrite ne me lâche plus depuis.

130
00:10:48,896 --> 00:10:49,903
Prenez un siège.

131
00:10:53,158 --> 00:10:54,151
Oh, Jesus.

132
00:10:54,408 --> 00:10:56,032
Le sang doit probablement stagner

133
00:10:56,247 --> 00:10:57,572
et donc ne peut pas reprendre sa circulation.

134
00:10:58,497 --> 00:11:00,990
Vous avez de la chance qu'un vaisseau sanguin n'ait pas éclaté.

135
00:11:03,628 --> 00:11:05,122
Pourquoi n'avez pas demandé de l'aide à votre femme ?

136
00:11:05,126 --> 00:11:06,501
Pour qu'elle me voit comme ça ?

137
00:11:07,795 --> 00:11:09,462
Mon Dieu, c'est déjà assez dur d'avoir des fausses testicules.

138
00:11:09,467 --> 00:11:12,580
Maintenant il faudrait que je lui dise que j'ai besoin d'une pompe à vélo pour bander.

139
00:11:14,047 --> 00:11:15,961
Mettez ça sur vos testicules. Prenez en 2.

140
00:11:21,978 --> 00:11:24,352
La glace va aider à faire baisser le gonflement, et

141
00:11:24,688 --> 00:11:27,562
le Sudafed va désépaissir le sang. Essayez et relaxez vous.

142
00:11:30,396 --> 00:11:31,401
Ma première femme…

143
00:11:33,235 --> 00:11:34,570
Elle était chaude comme la braise.

144
00:11:35,480 --> 00:11:38,901
On avait l'habitude de baiser comme des lapins chaque fois qu'on en avait l'occasion.

145
00:11:39,158 --> 00:11:40,992
Marié avec elle pendant 20 ans,

146
00:11:43,030 --> 00:11:45,667
Et puis elle a eu une leucémie et elle est décédée, et…

147
00:11:47,799 --> 00:11:50,460
Je ne pensais jamais en retrouver une comme elle…

148
00:11:50,875 --> 00:11:51,872
Bon Dieu…

149
00:11:52,546 --> 00:11:54,173
Et puis est arrivée Michelle.

150
00:11:56,046 --> 00:11:57,050
Quel cadeau hein ?

151
00:11:59,428 --> 00:12:01,093
Pour la première fois de ma vie,

152
00:12:02,685 --> 00:12:06,513
Tout ce que je veux c'est la satisfaire, elle, pas juste moi.

153
00:12:08,937 --> 00:12:10,602
Je n'ai jamais ressenti ça avant.

154
00:12:16,486 --> 00:12:17,652
Je crois que ça marche.

155
00:12:19,076 --> 00:12:20,070
Bien.

156
00:12:27,376 --> 00:12:28,662
Ca c'est différent.

157
00:12:29,297 --> 00:12:32,000
Ca peut prendre un certain temps avant que l'érection ne disparaisse complètement.

158
00:12:32,007 --> 00:12:33,043
- Vraiment ?
- Humm.

159
00:12:34,796 --> 00:12:36,632
Combien de temps vous pensez que ça va durer ?

160
00:12:39,056 --> 00:12:40,550
Je suis sûr que votre femme est occupée.

161
00:12:41,015 --> 00:12:42,382
Faites moi confiance, ça ne la dérangera pas.

162
00:12:45,058 --> 00:12:47,103
Chérie. J'ai une surprise pour toi.

163
00:12:52,858 --> 00:12:54,271
Merci pour votre aide.

164
00:13:22,517 --> 00:13:23,512
Hello, Christian.

165
00:13:28,648 --> 00:13:30,222
J'espère que je ne tombe pas à un mauvais moment.

166
00:13:31,526 --> 00:13:33,392
Je voulais passer et vous remercier.

167
00:13:33,815 --> 00:13:35,851
Et bien, c'était bon pour moi aussi Docteur,

168
00:13:35,858 --> 00:13:38,110
mais vous auriez pu laisser un message sur mon répondeur.

169
00:13:38,118 --> 00:13:40,731
Et bien, c'est pour ça que je voulais vous voir en personne.

170
00:13:40,947 --> 00:13:42,861
Le sexe n'était pas du tout bien pour moi.

171
00:13:46,077 --> 00:13:47,952
Je suis diagnostiquée comme une compulsive sexuelle.

172
00:13:48,705 --> 00:13:50,622
Le sexe avec des étrangers a toujours été un problème depuis que

173
00:13:50,625 --> 00:13:52,622
mon cousin m'a violé quand j'avais 12 ans.

174
00:13:53,585 --> 00:13:55,292
J'ai suivi une thérapie pendant des années.

175
00:13:56,005 --> 00:13:59,001
Je pensais avoir le contrôle, mais visiblement ce n'est pas le cas.

176
00:14:00,506 --> 00:14:03,132
Et maintenant vous voulez me remercier pour vous avoir aidé à rechûter ?

177
00:14:03,136 --> 00:14:06,803
Je veux vous remercier pour m'avoir aider à réaliser que j'ai toujours un problème.

178
00:14:07,936 --> 00:14:11,051
Et en fait, j'espérais que vous m'accorderiez une faveur ?

179
00:14:18,276 --> 00:14:21,192
Wow, vous avez vraiment un problème, n'est ce pas Docteur ?

180
00:14:29,076 --> 00:14:30,071
Qui est Marco ?

181
00:14:33,127 --> 00:14:35,703
Quelqu'un avec qui j'ai eu une relation il y a 5 ans.

182
00:14:35,838 --> 00:14:36,582
Oh.

183
00:14:36,586 --> 00:14:39,501
On s'est rencontrés après que j'ai répondu à son annonce pour une soumise.

184
00:14:39,586 --> 00:14:40,920
Il m'a laissé ce tatouage…

185
00:14:41,966 --> 00:14:43,961
Pour que quand il me regardait coucher avec d'autres hommes,

186
00:14:43,967 --> 00:14:46,010
ceux-là puissent savoir à qui j'appartenais.

187
00:14:46,095 --> 00:14:47,223
Marco était un romantique.

188
00:14:47,768 --> 00:14:50,220
Marco a été le niveau le plus bas que j'ai atteint de ma vie, je crois.

189
00:14:51,396 --> 00:14:53,510
Jusqu'à ce que je couche avec vous dans mon bureau.

190
00:14:55,146 --> 00:14:58,193
Je ne me rappelle pas avoir vu ça quand je me tenais là derrière.

191
00:14:58,198 --> 00:15:00,023
Je le recouvre chaque jour avec du maquillage.

192
00:15:00,315 --> 00:15:03,153
J'ai tellement de honte autour de tout ça, que je n'ai même pas été capable

193
00:15:03,155 --> 00:15:04,400
de le montrer à un docteur

194
00:15:04,407 --> 00:15:06,153
pour que je puisse le faire enlever.

195
00:15:09,077 --> 00:15:10,242
Et pourtant vous voilà ici.

196
00:15:13,336 --> 00:15:15,123
J'ai passé des mois, parfois des années,

197
00:15:16,086 --> 00:15:19,123
avec des gens, à essayer de changer leur comportement, en thérapie.

198
00:15:23,216 --> 00:15:24,961
Dieu sait que je pensais avoir changé.

199
00:15:26,386 --> 00:15:27,263
Mais la vérité c'est que,

200
00:15:27,265 --> 00:15:30,803
rien ne se passe vraiment tant que vous ne prenez pas de décision dans votre vie,

201
00:15:31,018 --> 00:15:33,682
Et j'espérais que vous m'aideriez à faire ça.

202
00:15:35,977 --> 00:15:37,140
Demain ça vous irait ?

203
00:15:48,537 --> 00:15:51,493
Jules ? J'ai pris du chinois pour le dîner.

204
00:15:52,037 --> 00:15:53,410
Tu en as pris suffisamment pour 3 ?

205
00:15:57,205 --> 00:15:59,250
Sean, tu te souviens de Monica.

206
00:16:01,428 --> 00:16:05,041
- Hello, Dr. McNamara.
- Hello, Monica.

207
00:16:06,598 --> 00:16:08,592
Devine ce que j'ai découvert ce matin.

208
00:16:10,636 --> 00:16:12,133
Marlow a un virus à l'estomac.

209
00:16:14,097 --> 00:16:15,801
Il a vomi partout dans la maison.

210
00:16:16,228 --> 00:16:17,971
Je l'ai amené aux urgences

211
00:16:18,025 --> 00:16:21,482
Et le docteur a dit qu'il ne pouvait pas s'approcher de Connor pendant une semaine.

212
00:16:21,525 --> 00:16:23,773
- C'est terrible.
- Ce qui signifie pas de nounou,

213
00:16:23,777 --> 00:16:26,733
alors j'ai appelé Monica pour voir si elle pouvait me donner les références de quelqu'un,

214
00:16:27,408 --> 00:16:31,283
et elle a dit qu'elle était toujours en ville et qu'elle serait heureuse de le remplacer.

215
00:16:32,408 --> 00:16:33,412
Vraiment ?

216
00:16:34,455 --> 00:16:36,280
Je me suis dit que de cette façon, si ça fonctionne,

217
00:16:36,287 --> 00:16:38,661
Alors nous n'aurons pas à annuler la lune de miel.

218
00:16:39,588 --> 00:16:41,503
Ah, il vient de se réveiller. Je vais le chercher.

219
00:16:48,808 --> 00:16:50,551
Bon Dieu mais qu'est ce que tu essayes de faire ?

220
00:16:50,555 --> 00:16:51,801
Rien. Elle m'a appelée.

221
00:16:52,096 --> 00:16:54,050
Elle avait l'air désespérée. J'ai voulu aider.

222
00:16:54,055 --> 00:16:57,012
Et bien, tu ne vas pas rester dans cette maison et t'occuper de mon fils.

223
00:16:57,056 --> 00:16:59,351
Mais si je dis non maintenant, elle ne va pas devenir suspiscieuse ?

224
00:16:59,357 --> 00:17:01,732
Comment as pu tu dire oui dès le départ ?

225
00:17:01,738 --> 00:17:04,440
J'avais besoin d'argent. Je n'ai toujours pas trouvé de travail.

226
00:17:05,606 --> 00:17:07,021
- Non.
- Ecoute, ne t'inquiète pas.

227
00:17:09,735 --> 00:17:12,152
Je serai totalement professionnelle cette semaine.

228
00:17:12,615 --> 00:17:13,651
Notre secret est protégé.

229
00:17:16,416 --> 00:17:18,701
N'as-tu pas encore compris que tu pouvais me faire confiance ?

230
00:17:21,798 --> 00:17:24,082
Ohh ! Il est si magnifique.

231
00:17:26,338 --> 00:17:28,750
Il est un peu bougon quand il se réveille.

232
00:17:28,967 --> 00:17:30,383
- Je peux le tenir ?
- Bien sûr.

233
00:17:35,346 --> 00:17:36,341
Salut toi.

234
00:17:37,228 --> 00:17:38,393
Je crois qu'il vous aime bien.

235
00:17:43,436 --> 00:17:45,140
Quel soulagement de l'avoir trouvée, hein ?

236
00:18:27,197 --> 00:18:30,612
Votre partenaire ne vient pas nous rejoindre ? J'espérais le rencontrer.

237
00:18:30,986 --> 00:18:33,823
Sean et moi faisons davantage de chirurgies en solo ces derniers temps.

238
00:18:34,327 --> 00:18:37,570
- Est-ce une décision récente ?
- Depuis notre dernière séance.

239
00:18:37,575 --> 00:18:40,951
Donc je dois comprendre que vous avez parlé à Sean de vos sentiments pour lui ?

240
00:18:42,375 --> 00:18:44,291
La réponse à votre question est non,

241
00:18:44,626 --> 00:18:45,750
je ne lui ai pas parlé de ce dont nous avons parlé.

242
00:18:45,755 --> 00:18:47,620
Je ne suis pas gay, donc ce n'est pas un problème.

243
00:18:48,176 --> 00:18:50,752
On dirait que vous bataillez à propos de quelque chose.

244
00:19:08,026 --> 00:19:10,192
J'ai fait un rêve l'autre nuit.

245
00:19:10,357 --> 00:19:12,812
Sean et moi étions… amants.

246
00:19:13,486 --> 00:19:16,573
J'ai dit quelque chose, il a paniqué et s'est caché dans le placard.

247
00:19:18,827 --> 00:19:21,241
Je l'ai suivi dedans et je me suis retrouvé en chirurgie.

248
00:19:22,327 --> 00:19:23,740
Là il était sur la table.

249
00:19:24,998 --> 00:19:25,991
Le truc d'après que je sais,

250
00:19:27,756 --> 00:19:28,751
c'est qu'il était mort.

251
00:19:29,927 --> 00:19:32,503
Mais là je me réveille et il est dans le lit à côté de moi.

252
00:19:33,178 --> 00:19:34,802
Dans le rêve, pas dans la réalité.

253
00:19:36,677 --> 00:19:39,173
Ce n'est pas parce que nous faisons des rêves où nous pouvons voler,

254
00:19:39,385 --> 00:19:41,393
que ça fait de nous des Superman, Christian.

255
00:19:44,185 --> 00:19:46,311
Il y avait une autre personne dans le rêve.

256
00:19:46,936 --> 00:19:47,933
Une femme.

257
00:19:50,697 --> 00:19:52,483
Quelqu'un à qui vous tenez, peut être ?

258
00:19:52,908 --> 00:19:53,860
Oui.

259
00:19:54,945 --> 00:19:57,110
Et vous avez été intimes avec cette personne ?

260
00:19:57,117 --> 00:19:58,111
Complètement.

261
00:19:58,945 --> 00:20:01,950
J'aime vraiment cette personne. Mais c'est une relation que je dois...

262
00:20:01,955 --> 00:20:02,952
garder secrète.

263
00:20:05,458 --> 00:20:07,240
Il semble que votre désir d'être avec cette personne

264
00:20:07,247 --> 00:20:09,962
se soit exprimée à travers le désir d'être avec Sean.

265
00:20:10,215 --> 00:20:12,501
Vous dîtes que si je rêve de passer ma vie avec Sean,

266
00:20:12,507 --> 00:20:14,712
ce que je veux réellement c'est passer ma vie avec elle?

267
00:20:15,638 --> 00:20:18,672
Si vous voulez vraiment apaiser votre anxiété à ce sujet,

268
00:20:18,927 --> 00:20:20,550
vous devez confronter cette personne,

269
00:20:22,557 --> 00:20:24,181
dîtes-lui ce que vous ressentez.

270
00:20:32,906 --> 00:20:33,900
Te voilà.

271
00:20:36,656 --> 00:20:39,363
J'attendais que tu sortes du bloc.

272
00:20:40,947 --> 00:20:42,911
Cela a pris plus longtemps que prévu.

273
00:20:45,075 --> 00:20:47,620
J'ai l'impression que nous ne nous sommes pas vu depuis des jours.

274
00:20:48,585 --> 00:20:50,082
On a besoin de se retrouver.

275
00:20:51,875 --> 00:20:55,132
Bien, tu as de la chance. Ma consultation de 10h vient juste d'être reprogrammée.

276
00:20:55,717 --> 00:20:56,712
Je sais.

277
00:20:57,096 --> 00:20:59,341
C'est moi qui leur ai demandé de revenir plus tard.

278
00:21:06,898 --> 00:21:11,772
J'ai... pensé que tu pouvais me faire jouir... à la place.

279
00:21:15,658 --> 00:21:18,522
Désolé, les secondes mains ne m'intéressent plus désormais.

280
00:21:19,658 --> 00:21:23,650
Burt n'a pas été capable de baiser en six mois, Christian.

281
00:21:24,577 --> 00:21:25,950
Hier dans ton bureau?

282
00:21:27,788 --> 00:21:30,163
Il a essayé, mais les choses ont molli plutôt vite.

283
00:21:32,085 --> 00:21:34,581
Et maintenant tu veux que je sois sa doublure bite.

284
00:21:38,717 --> 00:21:40,843
Tu n'es pas juste une doublure, Christian.

285
00:21:41,967 --> 00:21:42,972
Tu le sais.

286
00:21:43,808 --> 00:21:46,012
Non, je suis littéralement quelqu'un que tu enfermes dans une pièce

287
00:21:46,015 --> 00:21:47,762
quand tu veux avoir un orgasme.

288
00:21:49,725 --> 00:21:52,601
Je ne peux plus te donner seulement une partie de moi...

289
00:21:53,735 --> 00:21:54,733
Même pas moi tout entier.

290
00:21:56,276 --> 00:21:57,402
Que dis-tu?

291
00:21:57,406 --> 00:21:58,900
Je dis que je sais que tu ne quitteras jamais Burt,

292
00:21:58,905 --> 00:22:00,610
et c'est probablement préférable.

293
00:22:01,078 --> 00:22:03,781
Si il savait pour nous deux, on perdrait le cabinet,

294
00:22:03,787 --> 00:22:06,492
Je perdrais mon associé, et on se perdrait toi et moi.

295
00:22:08,207 --> 00:22:09,203
C'est fini.

296
00:22:14,297 --> 00:22:15,290
Tu as raison.

297
00:22:19,547 --> 00:22:20,961
Nous aurions probablement du...

298
00:22:22,678 --> 00:22:24,263
Y mettre un terme plus tôt.

299
00:22:27,726 --> 00:22:29,512
- Je suis désolée.
- Tu n'es pas désolée.

300
00:22:31,476 --> 00:22:33,103
Tu as eu exactement ce que tu voulais.

301
00:22:33,108 --> 00:22:34,392
Tu es toujours mariée. Tu es toujours riche.

302
00:22:34,398 --> 00:22:37,522
Tu as pu baiser le chirurgien bien foutu et bien monté.

303
00:22:37,856 --> 00:22:39,980
Je suis sur que tu vas pouvoir passer à quelqu'un d'autre.

304
00:22:39,986 --> 00:22:41,731
Tu crois que c'est facile pour moi?

305
00:22:43,115 --> 00:22:45,323
Que j'avais prévu que ça se passerait ainsi?

306
00:22:46,368 --> 00:22:48,531
Je suis prisonnière, pas toi.

307
00:22:54,167 --> 00:22:56,582
La prochaine fois que tu reprogrammes un client,

308
00:22:57,667 --> 00:22:58,752
demande moi mon avis avant.

309
00:23:10,688 --> 00:23:11,760
Une seconde.

310
00:23:15,817 --> 00:23:18,193
Oh. Oh, mon Dieu, Je suis si contente que tu sois là.

311
00:23:18,237 --> 00:23:20,481
Je me disais que je pourrais avoir besoin d'un docteur.

312
00:23:22,705 --> 00:23:23,651
Que fais-tu?

313
00:23:23,908 --> 00:23:26,321
Ce que j'ai toujours voulu...

314
00:23:26,785 --> 00:23:28,200
Percer mon nombril.

315
00:23:31,998 --> 00:23:35,163
- Veux-tu bien me faire l'honneur?
- Non, Je ne devrais pas rester.

316
00:23:35,705 --> 00:23:39,543
Heu, Je ne pouvais rien dire plus tôt parce que Julia était là,

317
00:23:39,588 --> 00:23:43,670
Mais la nuit porte conseil, je ne pense pas que…

318
00:23:44,465 --> 00:23:47,133
Attends! Tu vas te blesser.

319
00:23:52,768 --> 00:23:55,181
Tu dois stériliser la zone en premier.

320
00:24:12,076 --> 00:24:14,031
Je devine que tu l'as déjà fait.

321
00:24:15,207 --> 00:24:16,201
Aiguille.

322
00:24:18,086 --> 00:24:20,120
Le truc c'est de le faire aussi vite que possible.

323
00:24:20,125 --> 00:24:22,003
- Tu as l'anneau?
- Ouaip.

324
00:24:26,968 --> 00:24:30,131
- Ferme tes yeux.
- Tu rigoles?

325
00:24:30,638 --> 00:24:32,723
Je peux enfin te voir à l'oeuvre.

326
00:24:48,907 --> 00:24:50,442
Je n'ai rien senti.

327
00:25:16,647 --> 00:25:18,643
La prochaine fois, tu n'auras pas besoin de mon aide.

328
00:25:20,648 --> 00:25:21,773
Oh...

329
00:25:23,815 --> 00:25:25,692
Une avance?

330
00:25:26,105 --> 00:25:27,810
Plus des indemnités de licenciement.

331
00:25:33,495 --> 00:25:36,492
Tu n'as pas à m'acheter, Sean. Je suis une grande fille.

332
00:25:36,497 --> 00:25:37,870
Je peux m'occuper de moi.

333
00:25:37,875 --> 00:25:41,372
J'ai compris que tu avais du mal à trouver du travail et gagner de l'argent.

334
00:25:42,376 --> 00:25:44,083
Et tu as été très gentille...

335
00:25:44,797 --> 00:25:46,460
Vu les circonstances.

336
00:25:48,296 --> 00:25:49,381
Je devrais m'en aller.

337
00:26:04,186 --> 00:26:06,650
C'est génial. Il n'y a plus aucune trace nulle part.

338
00:26:06,656 --> 00:26:09,982
Pensez à l'économie de maquillage.

339
00:26:12,538 --> 00:26:14,861
Je voulais vous remercier pour votre aide.

340
00:26:14,868 --> 00:26:16,910
Non. Merci à vous.

341
00:26:16,958 --> 00:26:18,741
J'ai suivi votre conseil l'autre jour.

342
00:26:18,747 --> 00:26:20,993
La femme de mon rêve… J'ai tout arrêté.

343
00:26:20,995 --> 00:26:22,370
Elle était mariée,

344
00:26:22,375 --> 00:26:25,333
et cela compliquait plus que ma vie privée.

345
00:26:25,376 --> 00:26:28,132
Notre cabinet appartient à elle et à son mari.

346
00:26:29,215 --> 00:26:30,502
C'est bien.

347
00:26:33,388 --> 00:26:36,092
Alors pourquoi vous me regardez comme si j'avais tué votre chien ?

348
00:26:36,266 --> 00:26:37,632
Je pensais...

349
00:26:38,556 --> 00:26:40,300
Qu'importe ce que j'ai pensé.

350
00:26:40,306 --> 00:26:42,510
Non, non, non. Vous êtes ma patiente maintenant.

351
00:26:42,976 --> 00:26:44,223
Dîtes-moi.

352
00:26:46,198 --> 00:26:48,980
Je pensais que la femme en question, c'était moi.

353
00:26:49,526 --> 00:26:52,153
C'est idiot, non? Oui, Je sais.

354
00:26:52,576 --> 00:26:55,533
Mon radar était éteint. J'ai suranalysé.

355
00:26:56,498 --> 00:26:58,322
C'est quelque chose que les psy font.

356
00:26:59,498 --> 00:27:01,203
Mais merci pour tout...

357
00:27:02,248 --> 00:27:05,083
et... bonne chance.

358
00:27:18,348 --> 00:27:19,380
Jules?

359
00:27:31,198 --> 00:27:32,363
Chérie?

360
00:27:32,368 --> 00:27:34,692
Oh, c'est bon je l'ai, je l'ai.

361
00:27:54,715 --> 00:27:56,211
Julia avait raison.

362
00:27:56,805 --> 00:27:59,303
Il est si grognon quand il se réveille.

363
00:28:00,188 --> 00:28:01,890
Je crois qu'il fait ses dents.

364
00:28:04,306 --> 00:28:06,642
Oh, c'est bon. Chh-- Je l'ai.

365
00:28:07,528 --> 00:28:08,731
Où est Julia?

366
00:28:09,777 --> 00:28:11,983
Elle est à ses séances de Pilates.

367
00:28:11,986 --> 00:28:15,322
J'imagine qu'elle essaie toujours de perdre.

368
00:28:16,286 --> 00:28:19,952
Non pas qu'elle ait un ventre sur lequel on aimerait voir un nombril percé en ce moment.

369
00:28:19,955 --> 00:28:23,281
- Donne-moi mon fils.
- Il se calmait.

370
00:28:23,285 --> 00:28:25,832
Je pensais que personne n'était à la maison, et, hum,

371
00:28:25,837 --> 00:28:30,412
il n'arrêtait pas de vouloir l'attraper, et je ne voulais pas qu'il pleure.

372
00:28:31,256 --> 00:28:32,670
Je ne suis pas si insensible.

373
00:28:33,638 --> 00:28:34,630
Non.

374
00:28:34,927 --> 00:28:38,672
Donne moi mon fils et part, ou j'appelle la police.

375
00:28:39,558 --> 00:28:42,180
Et je devrais leur dire pour l'adultère,

376
00:28:42,186 --> 00:28:44,932
Julia le découvrira, votre mariage sera fini,

377
00:28:44,935 --> 00:28:47,680
et ensuite qui souffrira le plus?

378
00:28:47,687 --> 00:28:48,930
Connor!

379
00:28:49,607 --> 00:28:54,981
Je suis la seule qui fasse ce qu'il faut pour votre bébé, pas toi.

380
00:29:12,756 --> 00:29:15,173
Fous le camp d'ici. Maintenant!

381
00:29:21,477 --> 00:29:23,722
Tu as abusé de moi, Sean,

382
00:29:23,848 --> 00:29:26,220
et Julia doit le savoir.

383
00:29:46,377 --> 00:29:48,080
Tu peux arrêter de me faire la gueule, Sean.

384
00:29:48,087 --> 00:29:50,490
J'ai parlé à Michelle. C'est terminé.

385
00:29:50,497 --> 00:29:52,503
On ne perdra pas nos boulots.

386
00:29:53,755 --> 00:29:55,500
Elle lui donnait le sein.

387
00:29:55,758 --> 00:29:57,580
Julia ? Qu'est ce que ça a de spécial ?

388
00:29:57,585 --> 00:29:58,591
Monica.

389
00:29:58,595 --> 00:30:01,711
Je suis rentré à la maison hier et je l'ai surprise avec son sein dans la bouche de mon fils.

390
00:30:01,716 --> 00:30:03,222
Qu'est-ce qu'elle foutait chez toi, hier ?

391
00:30:03,227 --> 00:30:04,761
Je pensais que tu l'avais virée.

392
00:30:04,888 --> 00:30:08,721
Et Julia l'a réengagée pour surveiller Connor pendant que Marlow est malade.

393
00:30:09,567 --> 00:30:12,773
Je l'ai mise dehors, maintenant elle menace de le dire à Julia.

394
00:30:16,485 --> 00:30:17,690
Laisse la.

395
00:30:17,695 --> 00:30:21,113
Elle pourrait tout aussi bien écoper du meurtre de Kennedy pendant qu'elle y est.

396
00:30:21,115 --> 00:30:23,612
Parle à Julia de cette psychotique qui donne le sein,

397
00:30:23,618 --> 00:30:25,860
et elle ne croira pas un mot de ce que dit Monica.

398
00:30:25,867 --> 00:30:28,530
Cette femme est clairement une mythomane.

399
00:30:31,038 --> 00:30:32,413
Tu réalises qu'à nous deux,

400
00:30:32,418 --> 00:30:34,502
on a quasiment ruiné un marriage, et une entreprise

401
00:30:34,506 --> 00:30:36,583
en baisant la mauvaise femme ce mois ci ?

402
00:30:38,218 --> 00:30:40,293
C'est quoi notre problème ?

403
00:30:42,555 --> 00:30:44,763
Elle a seulement dit ça pour t'inquiéter, Sean.

404
00:30:45,425 --> 00:30:47,183
Elle ne le dira pas à Julia.

405
00:31:03,325 --> 00:31:05,533
Tu penses que ma merde ne pue pas, Sean ?

406
00:31:06,655 --> 00:31:08,160
De quoi est-ce que vous parlez ?

407
00:31:08,416 --> 00:31:09,491
Ma merde.

408
00:31:09,878 --> 00:31:11,240
Elle ne pue pas, pas vrai ?

409
00:31:12,535 --> 00:31:15,162
Je veux dire, tu dois croire ça si tu penses que Monica

410
00:31:15,167 --> 00:31:17,870
ne dira rien à ta femme.

411
00:31:19,337 --> 00:31:23,252
Et tu sais ce que Julia va faire quand elle le découvrira, pas vrai ?

412
00:31:24,636 --> 00:31:26,760
Tu n'auras jamais la paix

413
00:31:26,765 --> 00:31:29,891
tant que cette salope sera dans le coin.

414
00:31:31,397 --> 00:31:33,063
Qu'est-ce que je censé faire ?

415
00:31:35,685 --> 00:31:37,020
Tue la.

416
00:32:00,005 --> 00:32:01,460
Qu'est ce que tu fais là ?

417
00:32:01,468 --> 00:32:06,343
Burt a appelé. Quelque chose comme quoi il ne se sentirait pas bien.

418
00:32:06,345 --> 00:32:08,130
Il a dit que c'était une urgence.

419
00:32:08,135 --> 00:32:09,803
Oui, il m'a demandé de venir à la maison, aussi.

420
00:32:09,808 --> 00:32:11,643
Il a dit qu'il ne se sentait pas bien.

421
00:32:12,015 --> 00:32:13,890
Est-ce le Dr.Troy que j'entends ?

422
00:32:17,476 --> 00:32:18,930
Venez dans la bibliothèque.

423
00:32:19,356 --> 00:32:21,401
Il y a quelque chose que je voudrais vous montrer.

424
00:32:34,877 --> 00:32:37,292
Un petit gage de reconnaissance.

425
00:32:39,206 --> 00:32:40,713
Et bien, ouvrez-les.

426
00:32:59,855 --> 00:33:01,100
Qu'est-ce que c'est ?

427
00:33:01,946 --> 00:33:04,442
Et bien, j'ai pensé que vous voudriez les porter

428
00:33:04,445 --> 00:33:07,270
la prochaine fois que vous coucherez ensemble.

429
00:33:11,655 --> 00:33:13,491
Je l'ai senti sur toi, chérie.

430
00:33:15,416 --> 00:33:16,583
Burt...

431
00:33:18,496 --> 00:33:19,951
Je suis tellement désolée.

432
00:33:20,628 --> 00:33:22,163
Je t'ai donné le monde,

433
00:33:23,085 --> 00:33:24,922
et c'est comme ça que tu me remercies ?

434
00:33:26,087 --> 00:33:27,671
Pareil pour vous.

435
00:33:33,637 --> 00:33:36,052
Vous devriez savoir que c'est fini entre nous.

436
00:33:38,227 --> 00:33:40,932
Oh. Et bien...

437
00:33:43,488 --> 00:33:45,102
Et si je ne voulais pas que ça le soit.

438
00:33:48,945 --> 00:33:53,203
J'aimerais être l'amant que j'étais il y a 30 ans avec toi, Michelle...

439
00:33:54,666 --> 00:33:56,033
mais je ne peux pas.

440
00:33:58,537 --> 00:34:02,000
Tu sais, la plus belle chose sur Terre que j'ai jamais vu

441
00:34:02,455 --> 00:34:05,540
est cette lueur que tu as après avoir eu un orgasme,

442
00:34:06,425 --> 00:34:08,292
et je veux la revoir.

443
00:34:10,597 --> 00:34:13,222
Et vous êtes celui qui allez lui donner maintenant.

444
00:34:14,266 --> 00:34:17,092
Non, Burt, je ne peux pas.

445
00:34:18,266 --> 00:34:19,723
Je ne le ferais pas.

446
00:34:21,316 --> 00:34:24,810
Ne t'inquiète pas, chérie, je serai là quand ça arrivera.

447
00:34:24,818 --> 00:34:28,480
Je pense que ce n'est que justice que je regarde, n'est ce pas ?

448
00:34:28,486 --> 00:34:29,690
Regarder ?

449
00:34:29,696 --> 00:34:33,033
Qu'est ce qui vous fait penser que l'un d'entre nous serait d'accord pour vous laisser faire ça ?

450
00:34:33,035 --> 00:34:34,902
Et bien, je pense que je suis plûtot généreux.

451
00:34:34,908 --> 00:34:37,202
Je ne suis pas intéressé pour être votre "beau gosse à gage".

452
00:34:37,207 --> 00:34:39,282
Vous voulez être généreux, alors laissez-la partir.

453
00:34:39,285 --> 00:34:40,243
Christian...

454
00:34:40,247 --> 00:34:42,410
Non, non, non, c'est ce qu'il faut faire.

455
00:34:42,417 --> 00:34:43,870
Vous voulez qu'elle soit heureuse,

456
00:34:43,876 --> 00:34:46,172
laissez moi être avec moi à la place de faire un spectacle de monstre pour votre mariage.

457
00:34:46,175 --> 00:34:47,920
Il y a quelque chose de plus que du sexe.

458
00:34:50,886 --> 00:34:51,921
Est-ce que tu l'aimes ?

459
00:34:55,308 --> 00:34:56,300
Oui.

460
00:34:56,518 --> 00:34:59,682
Burt, s'il te plaît. Tu rends ça plus difficile.

461
00:34:59,685 --> 00:35:01,813
Non, c'est vous deux qui rendez cela difficile.

462
00:35:01,815 --> 00:35:04,021
J'essaye juste de tirer le meilleur parti d'une situation merdique.

463
00:35:04,027 --> 00:35:06,730
Michelle a suffisament souffert. Pas besoin d'être si cruel.

464
00:35:06,736 --> 00:35:08,400
Oh, cruel. Vous voulez de la cruauté ?

465
00:35:10,195 --> 00:35:12,941
Très bien, premièrement, je vends le cabinet,

466
00:35:13,788 --> 00:35:15,941
et après vous avoir attaqué pour négligence,

467
00:35:15,946 --> 00:35:18,203
vous aurez de la chance si vous trouvez un job de vetérinaire

468
00:35:18,207 --> 00:35:21,280
dans n'importe quel village situé dans le trou du cul de l'Amerique du Sud.

469
00:35:22,415 --> 00:35:26,250
Et quand j'aurai fini de te trainer dans la boue devant un tribunal de divorce

470
00:35:26,627 --> 00:35:29,503
tu reviendras dans le caniveau où je t'ai trouvée.

471
00:35:30,335 --> 00:35:33,923
Vas y. Je ne serai pas ta pute.

472
00:35:33,925 --> 00:35:39,761
Je jure sur mes fausses couilles que je vous ruinerai tous les deux

473
00:35:39,768 --> 00:35:43,810
avant de vous donner ma bénédiction pour que vous puissiez fuir et vivre heureux.

474
00:35:50,158 --> 00:35:53,522
Je vais vous donner 24 heures

475
00:35:53,985 --> 00:35:56,822
et vous me donnerez votre réponse.

476
00:36:06,418 --> 00:36:08,122
J'ai suivi votre conseil.

477
00:36:08,506 --> 00:36:11,922
Je... Je les ai confrontés.

478
00:36:14,256 --> 00:36:15,672
J'ai fait l'offre.

479
00:36:16,058 --> 00:36:18,173
- Et ?
- Et j'ai l'impression d'être une merde.

480
00:36:23,266 --> 00:36:25,261
Est-ce que j'ai vraiment fait ce qu'il fallait ?

481
00:36:25,265 --> 00:36:27,390
Vous ne savez pas encore s'ils vont accepter.

482
00:36:27,395 --> 00:36:30,693
Mais juste faire l'offre, ça m'a presque tué.

483
00:36:31,068 --> 00:36:34,110
Burt, vous avez traversé beaucoup de choses cette année.

484
00:36:34,617 --> 00:36:35,733
Le cancer,

485
00:36:36,155 --> 00:36:39,073
la perte de votre capacité sexuelle,

486
00:36:39,326 --> 00:36:40,951
la decouverte de l'aventure.

487
00:36:41,325 --> 00:36:43,872
Retrouver votre pouvoir est ce à quoi ces séances intensives

488
00:36:43,878 --> 00:36:46,453
durant les derniers jours sont destinées.

489
00:36:46,457 --> 00:36:48,451
J'espère que vous ne perdez pas la foi.

490
00:36:50,005 --> 00:36:53,003
Je veux juste ne pas perdre Michelle.

491
00:36:54,338 --> 00:36:55,793
Alors faites moi confiance.

492
00:36:58,017 --> 00:37:01,551
Est-ce que vous recevez toujours les patients de McNamara/Troy ?

493
00:37:01,558 --> 00:37:05,723
Je veux dire, offrir des conseils, ce genre de chose ?

494
00:37:08,227 --> 00:37:10,273
J'ai été sous contrat

495
00:37:10,605 --> 00:37:12,853
durant les deux dernières années.

496
00:37:12,858 --> 00:37:16,151
J'appelle tous les patients pendant leur phase de convalescence,

497
00:37:16,485 --> 00:37:19,650
je vérifie les niveaux de dépressions, les problèmes de dysmorphies corporelles,

498
00:37:19,656 --> 00:37:21,742
l'après-chirurgie, ce genre de choses.

499
00:37:22,036 --> 00:37:25,030
Bien sur, d'après les complications personnelles dans votre cas,

500
00:37:25,036 --> 00:37:27,911
je voudrais juste rappeller que j'espère que nos séances restent

501
00:37:27,918 --> 00:37:29,202
confidentielles.

502
00:37:29,338 --> 00:37:31,870
Bien sûr. Bien sûr.

503
00:37:45,098 --> 00:37:47,722
Je ne pensais pas que tu reviendrais chez moi,

504
00:37:47,727 --> 00:37:49,600
alors cette fois je viens à toi.

505
00:37:50,435 --> 00:37:52,180
Va-t'en. Je ne te veux pas à côté de moi.

506
00:37:52,186 --> 00:37:55,523
Mais c'est infecté maintenant. J'ai besoin de ton aide.

507
00:37:55,525 --> 00:37:57,772
Ton nombril a l'air bien. Remets ta chemise.

508
00:37:57,775 --> 00:38:00,652
Ce n'est pas mon nombril qui est infecté, Sean.

509
00:38:01,655 --> 00:38:02,990
C'est mon mamelon.

510
00:38:04,455 --> 00:38:06,283
A chaque fois que Connor me saisit,

511
00:38:06,287 --> 00:38:07,953
il ne veut pas lacher.

512
00:38:07,956 --> 00:38:12,122
Je n'aurais pas eu ce problème si ta femme lui avait porté assez d'attention.

513
00:38:13,877 --> 00:38:16,293
Je t'avais dit que cette salope était folle, Sean.

514
00:38:16,715 --> 00:38:19,382
Tu penses rééllement que le dire à Julia va la faire partir maintenant ?

515
00:38:19,386 --> 00:38:22,093
Sean ? Tu peux soigner ça ?

516
00:38:22,516 --> 00:38:23,841
Je pense qu'il est temps

517
00:38:25,015 --> 00:38:27,430
que tu te débarasses d'elle une fois pour toute.

518
00:38:27,477 --> 00:38:29,510
Qu'est-ce que t'en dis ?

519
00:38:36,028 --> 00:38:37,441
Allonge toi sur la table.

520
00:38:41,696 --> 00:38:43,490
Je peux te demander quelque chose ?

521
00:38:44,575 --> 00:38:46,911
Si jamais on avais eu un bébé,

522
00:38:46,995 --> 00:38:49,702
tu aurais voulu que je lui donne le sein ou tu te serais inquiété

523
00:38:49,705 --> 00:38:52,041
qu'ils perdent la forme quand je vieillirai.

524
00:38:53,048 --> 00:38:54,450
Oh, et comme ça tu le sauras,

525
00:38:55,005 --> 00:38:58,883
je suis ouverte à l'idée d'avoir une implantation mammaire après que les enfants soit nés.

526
00:38:59,296 --> 00:39:02,303
Si c'est ce que tu veux.

527
00:39:04,057 --> 00:39:06,513
Fais-le. Coupe-lui la gorge.

528
00:39:06,808 --> 00:39:07,760
Non.

529
00:39:09,438 --> 00:39:12,103
Ok, euh, coupe lui les poignets alors.

530
00:39:12,227 --> 00:39:14,980
Laisse la se vider. Ca aura l'air d'un suicide.

531
00:39:24,287 --> 00:39:26,360
Pourquoi tu as besoin d'un scalpel ?

532
00:39:36,918 --> 00:39:42,092
Sean-- c'est encore mieux. Endors-la.

533
00:39:44,218 --> 00:39:45,800
Bourre-la de tranquilisants,

534
00:39:45,805 --> 00:39:49,511
et ensuite jette le corps dans les Everglades. Tu l'as déjà fait avant.

535
00:39:49,517 --> 00:39:51,970
Je n'ai pas besoin d'une opération, n'est ce pas, Sean ?

536
00:40:01,407 --> 00:40:02,900
Essaye simplement de te calmer.

537
00:40:06,078 --> 00:40:09,402
On n'a pas-- Tu n'as pas appris que tu pouvais me faire confiance ?

538
00:40:12,787 --> 00:40:13,990
Sean, fais le.

539
00:40:14,496 --> 00:40:16,581
Fais le et sauve ton mariage.

540
00:40:17,165 --> 00:40:18,332
Ta famille.

541
00:40:30,518 --> 00:40:32,931
Tu n'as pas besoin de chirurgie, Monica.

542
00:40:40,238 --> 00:40:42,190
Tu as besoin d'une aide psychiatrique.

543
00:40:42,485 --> 00:40:44,272
Lève toi, habille toi. Allez.

544
00:40:44,275 --> 00:40:46,783
- De quoi tu parles?
- Je vais appeler un psychiatre

545
00:40:46,788 --> 00:40:49,152
et nous allons te trouver de l'aide.

546
00:40:49,535 --> 00:40:53,571
Tu souffres d'hallucinations, et je crains que tu ne mettes en danger ma famille.

547
00:40:54,958 --> 00:40:56,740
Hallucinations?

548
00:40:58,455 --> 00:41:00,871
Je faisais mon travail.

549
00:41:01,757 --> 00:41:04,673
Non. C'est toi qui a besoin d'aide, Sean.

550
00:41:04,847 --> 00:41:07,130
Toi-- tu as abusé de moi.

551
00:41:07,136 --> 00:41:09,132
Tu as essayé de m'enlever mon travail,

552
00:41:09,138 --> 00:41:13,013
et maintenant tu me jettes dehors alors que j'ai clairement mal.

553
00:41:13,096 --> 00:41:15,802
Peut-être que ça te servira de leçon quand j'aurais appelé la police

554
00:41:15,857 --> 00:41:18,103
en leur disant que tu m'as violée.

555
00:41:18,686 --> 00:41:21,190
Si tu ne voulais pas que je prenne soin de ton fils,

556
00:41:21,198 --> 00:41:24,310
tu n'aurais pas du me sauter comme si j'étais ta femme.

557
00:41:26,906 --> 00:41:29,401
Tu ferais mieux d'y aller, Sean. Et vite.

558
00:41:33,665 --> 00:41:34,992
Monica, attends.

559
00:41:35,495 --> 00:41:38,450
Tu es irrationnelle. Parlons-en.

560
00:41:38,745 --> 00:41:41,331
Tu devrais plutôt t'inquiéter de ce que Julia dira

561
00:41:41,335 --> 00:41:44,500
quand j'irai à la police leur dire ce que tu as fait--

562
00:41:52,305 --> 00:41:54,093
Je-- Je ne l'ais pas vu, je le jure.

563
00:41:56,398 --> 00:41:57,430
Elle est vivante?

564
00:42:00,185 --> 00:42:01,180
Non.

565
00:42:18,587 --> 00:42:21,453
T'inquiète pas, Sean. Je pari qu'elle n'a rien sentit.

566
00:42:21,708 --> 00:42:22,873
C'est bon.

567
00:42:31,595 --> 00:42:34,261
Non, pas de bisous. Pas de bisous.

568
00:42:34,765 --> 00:42:36,343
Ca c'est seulement entre elle et moi.

569
00:42:44,735 --> 00:42:46,851
Trouve un autre moyen de l'exciter.

570
00:43:09,428 --> 00:43:12,422
Ok. Montre moi ce qu'il aime.

571
00:43:42,585 --> 00:43:44,623
Ok, ok-- ok, faites-le maintenant.

572
00:45:11,378 --> 00:45:14,792
Reste avec moi. Reste avec moi.

573
00:45:34,565 --> 00:45:36,772
C'est que ça ne lui ressemble pas.

574
00:45:38,867 --> 00:45:42,400
Je veux dire, j'ai laissé 3 messages et elle n'a même pas rappelé.

575
00:45:47,335 --> 00:45:51,000
Tu n'as rien vu qui aurait pu te faire penser qu'elle nous poserait un lapin?

576
00:45:51,418 --> 00:45:52,661
Moi? Non.

577
00:45:53,716 --> 00:45:56,080
Oh, je me sens tellement mal, tu sais,

578
00:45:56,086 --> 00:46:00,093
Tu t'es chargé de toutes les formalités pour planifier cette seconde lune de miel...

579
00:46:02,266 --> 00:46:03,802
Nous aurons une autre chance.

580
00:46:05,225 --> 00:46:06,851
On ne sait jamais, Sean.

581
00:46:08,896 --> 00:46:12,350
La vie est pleine de surprises.

582
00:46:14,855 --> 00:46:16,271
T'as qu’à le demander à Monica.

583
00:46:22,445 --> 00:46:25,780
Et bien, nous avons peut-être tout ce qu'il nous faut. Hmm?

584
00:46:26,205 --> 00:46:27,662
Du temps seul à seul.

585
00:46:28,707 --> 00:46:30,542
Une chance de renouer.

586
00:46:32,668 --> 00:46:35,581
Tu m'as vraiment manquée, tu sais?

587
00:46:41,008 --> 00:46:43,760
Chérie, qu'est ce qui ne va pas?

588
00:46:45,477 --> 00:46:46,473
Rien.

589
00:46:48,768 --> 00:46:50,141
Tu m'as manqué aussi.

590
00:46:52,897 --> 00:46:54,690
Oh... à nous.

591
00:46:59,696 --> 00:47:00,820
A nous.

592
00:47:03,197 --> 00:47:04,322
A nous.

593
00:47:21,386 --> 00:47:22,630
De quoi ça a l'air?

594
00:47:23,135 --> 00:47:24,341
Super.

595
00:47:25,597 --> 00:47:27,221
Je pense qu'il va aimer.

596
00:47:28,097 --> 00:47:29,431
Oh, ça j'en suis sûre.

 

Script VF Brut

* By www.tvsubtitles.net *

1
00:00:01,776 --> 00:00:03,164
Previously on Nip/Tuck--

2
00:00:04,460 --> 00:00:07,898
I don't think it would be appropriate for you to work for us, Monica.

3
00:00:07,899 --> 00:00:10,648
The thing is, Sean, some men can't handle temptation...

4
00:00:10,649 --> 00:00:13,537
- Marry me again, Julia.
- Sean, what are you doing?

5
00:00:14,025 --> 00:00:15,025
Some men can.

6
00:00:15,653 --> 00:00:18,153
- Burt can't find out about this.
- He won't.

7
00:00:18,965 --> 00:00:21,089
Christian, have you ever considered the possibility

8
00:00:21,090 --> 00:00:23,201
that you're in love with your partner.

9
00:00:36,094 --> 00:00:37,094
Great spot, huh?

10
00:00:38,907 --> 00:00:41,340
I feel a little exposed out here. Don't you?

11
00:00:41,963 --> 00:00:43,523
We're miles from home, Sean,

12
00:00:43,594 --> 00:00:46,361
nobody knows who we are, and nobody's gonna judge.

13
00:00:46,462 --> 00:00:47,637
It's safe, I promise.

14
00:00:53,098 --> 00:00:55,541
Great. Now let's go find ourselves a chaise.

15
00:01:22,037 --> 00:01:23,371
Hmm. This is so perfect.

16
00:01:24,666 --> 00:01:27,662
We've got the sun. We got the pool. We got each other.

17
00:01:28,667 --> 00:01:29,660
It's so hot.

18
00:01:31,665 --> 00:01:34,470
Why does everyone here look like their covered in crisco?

19
00:01:34,477 --> 00:01:37,301
Don't they know they're all gonna get skin cancer--

20
00:01:41,166 --> 00:01:42,440
I know it's hard, Sean.

21
00:01:43,545 --> 00:01:45,233
Studies show that coming out late in life

22
00:01:45,237 --> 00:01:48,231
is the psychological equivalent of dealing with death.

23
00:01:49,855 --> 00:01:52,021
That's why I'm here to help you adjust.

24
00:01:57,858 --> 00:02:00,602
And we're gonna start by waxing this chest hair off.

25
00:02:00,606 --> 00:02:04,052
No wonder you're broiling. It's like you're wearing a sweater.

26
00:02:04,298 --> 00:02:05,742
I like my hair, Christian.

27
00:02:06,986 --> 00:02:09,643
I like bathing suits that come down to my knees.

28
00:02:10,546 --> 00:02:12,102
This lifestyle isn't for me.

29
00:02:15,297 --> 00:02:16,292
I'm sorry.

30
00:02:20,867 --> 00:02:21,863
Hey, gorgeous.

31
00:02:25,295 --> 00:02:26,291
You wanna play?

32
00:02:31,616 --> 00:02:32,613
Sean?

33
00:02:42,748 --> 00:02:43,743
Sean?

34
00:03:09,448 --> 00:03:11,650
Honey? What are you doing in the closet?

35
00:03:12,996 --> 00:03:14,242
I have a family, Christian.

36
00:03:14,245 --> 00:03:15,570
I can't do this anymore.

37
00:03:17,187 --> 00:03:20,291
Well, can you at least come out so we can talk about it?

38
00:03:31,746 --> 00:03:36,130
Fine. If you won't come out, I'm coming in.

39
00:03:50,818 --> 00:03:52,142
I think we can save him.

40
00:04:03,698 --> 00:04:04,691
Hand me the bowl.

41
00:04:27,826 --> 00:04:28,571
What do you think?

42
00:04:28,576 --> 00:04:29,681
Definitely more gay.

43
00:04:34,326 --> 00:04:36,592
Shit. We're losing him.

44
00:04:39,575 --> 00:04:40,572
Stand back.

45
00:04:50,268 --> 00:04:51,261
Clear!

46
00:04:59,387 --> 00:05:00,720
He needs CPR, Christian.

47
00:05:02,327 --> 00:05:03,323
The kiss of life.

48
00:05:26,395 --> 00:05:28,052
- Another bad dream.
- Yeah...

49
00:05:31,518 --> 00:05:32,790
Real change takes time.

50
00:05:34,957 --> 00:05:37,013
As long as we have each other, right?

51
00:05:37,526 --> 00:05:38,622
Yeah.

52
00:07:00,307 --> 00:07:01,422
Saturday night, yes.

53
00:07:02,185 --> 00:07:03,183
6:00?

54
00:07:04,876 --> 00:07:07,703
My wife and I are celebrating our second honeymoon.

55
00:07:09,628 --> 00:07:11,122
Great. Thank you very much.

56
00:07:13,508 --> 00:07:14,503
We're set.

57
00:07:15,566 --> 00:07:18,343
I got us a suite at the Four Seasons, with dinner,

58
00:07:19,627 --> 00:07:21,341
and an in-room couples massage.

59
00:07:21,438 --> 00:07:22,432
Mmm...

60
00:07:23,437 --> 00:07:25,992
Better than the first honeymoon we spent at my parents' house, huh?

61
00:07:26,007 --> 00:07:27,440
Oh, I remember having fun.

62
00:07:27,947 --> 00:07:30,683
Hmm. I remember having to put our faces in a pillow

63
00:07:30,697 --> 00:07:33,353
every time we had sex so we wouldn't make noise.

64
00:07:34,007 --> 00:07:36,832
This time you and I can make all the noise we want.

65
00:07:40,817 --> 00:07:43,480
You don't think we're being bad parents, do you,

66
00:07:43,698 --> 00:07:45,912
leaving Connor for an overnight so soon?

67
00:07:46,007 --> 00:07:49,501
I mean, we didn't leave Matt and Annie till they were, what, 2?

68
00:07:49,757 --> 00:07:52,863
it's just one night, and we've got great help, remember?

69
00:07:53,318 --> 00:07:55,253
Julia, do you have any pepto-bismol? Like immediately.

70
00:07:55,255 --> 00:07:57,362
- For Connor?
- No, no, no, he's fine.

71
00:07:58,885 --> 00:08:02,540
It's for me. I think it was the sushi I had last night. Bad unagi.

72
00:08:02,695 --> 00:08:03,691
Did you throw up?

73
00:08:04,258 --> 00:08:06,821
No, that's not exactly where it's coming out of right now.

74
00:08:06,827 --> 00:08:08,882
I can write you a scrip for Compazine if you want.

75
00:08:08,887 --> 00:08:10,323
No, I'm sure I'll be fine.

76
00:08:19,075 --> 00:08:20,620
I hope it's nothing serious.

77
00:08:26,827 --> 00:08:28,603
First  day back. How you feelin'?

78
00:08:29,518 --> 00:08:30,562
Pain's still there,

79
00:08:31,328 --> 00:08:33,203
plus I have to tinkle every 10 minutes.

80
00:08:33,208 --> 00:08:34,202
Other than that,

81
00:08:34,515 --> 00:08:36,512
I feel I'm going to die at an early age.

82
00:08:36,516 --> 00:08:39,010
You wait. The one kidney will pick up all the slack.

83
00:08:39,018 --> 00:08:41,951
In a couple of weeks, you'll go right back to normal.

84
00:08:50,456 --> 00:08:53,832
- Is that the Village People?
- I thought you'd recognize it.

85
00:08:53,837 --> 00:08:57,013
I've been replacing all my old college records with CDs lately.

86
00:08:57,018 --> 00:08:58,513
I forgot how much fun these guys were.

87
00:08:58,517 --> 00:09:00,511
you're not in college anymore, Sean.

88
00:09:00,956 --> 00:09:02,892
And this is my operating room, too.

89
00:09:03,338 --> 00:09:05,222
I need music that I can work with.

90
00:09:05,456 --> 00:09:07,952
I hear that extends to who you can work with as well.

91
00:09:07,955 --> 00:09:09,831
I understand you brought Michelle in here the other day

92
00:09:09,835 --> 00:09:11,113
to assist in a surgery?

93
00:09:12,087 --> 00:09:13,692
What the hell were you doing?

94
00:09:16,647 --> 00:09:18,472
We all thought it. He can say it.

95
00:09:20,648 --> 00:09:21,862
She wanted to observe.

96
00:09:22,336 --> 00:09:23,451
She's been through medical school,

97
00:09:23,455 --> 00:09:26,892
spent some time in the O.R. the patient was never in any danger.

98
00:09:26,897 --> 00:09:30,340
But we are now because you can't keep your dick in your pants.

99
00:09:30,586 --> 00:09:32,081
I know you're sleeping with her,

100
00:09:32,087 --> 00:09:33,752
and it has to stop, Christian.

101
00:09:34,338 --> 00:09:35,643
When you came to me with the story

102
00:09:35,647 --> 00:09:37,520
about the naughty little nanny that you banged,

103
00:09:37,526 --> 00:09:38,963
did I tell you what to do?

104
00:09:41,777 --> 00:09:42,962
That was just between us.

105
00:09:42,966 --> 00:09:44,643
If I'm supportive of your affair, Sean,

106
00:09:44,656 --> 00:09:46,021
you can't have a say in mine.

107
00:09:46,028 --> 00:09:48,391
Well, if screwing the boss means that we can all get fired,

108
00:09:48,397 --> 00:09:49,963
you're damn right I have a say.

109
00:09:49,965 --> 00:09:51,713
I happen to have very strong feelings for Michelle.

110
00:09:51,718 --> 00:09:53,651
You might want to keep those to yourself.

111
00:09:53,657 --> 00:09:55,342
Why? You got a problem with it now, too?

112
00:09:55,348 --> 00:09:56,343
No, I don't.

113
00:09:56,848 --> 00:09:57,842
But he might.

114
00:10:06,408 --> 00:10:07,901
I'm in the middle of surgery, Burt, so whatever this is about--

115
00:10:07,905 --> 00:10:09,231
Believe me, it can wait.

116
00:10:12,465 --> 00:10:13,963
Why are you wearing a coat?

117
00:10:14,037 --> 00:10:15,462
You don't have a gun under there, do you?

118
00:10:15,466 --> 00:10:16,632
Yes, and it's loaded.

119
00:10:18,905 --> 00:10:21,511
- Is that... what is that?
- It's a penis pump.

120
00:10:21,596 --> 00:10:24,573
I ordered it online to help me get it up.

121
00:10:25,967 --> 00:10:27,223
It came this morning, I put it on, and look.

122
00:10:27,228 --> 00:10:28,493
Congratulations. Works.

123
00:10:29,405 --> 00:10:31,681
No shit. I wouldn't be here if it didn't.

124
00:10:32,226 --> 00:10:34,100
The problem is, it won't come off.

125
00:10:35,536 --> 00:10:36,652
What do you want me to do?

126
00:10:36,657 --> 00:10:39,413
Well, you're my doctor. Why do think I'm here? Get it off me.

127
00:10:39,418 --> 00:10:42,133
I don't think you need a doctor, Burt. Just pull.

128
00:10:42,477 --> 00:10:43,722
Don't you think I tried that?

129
00:10:43,727 --> 00:10:46,833
My goddamn arthritis won't even let me get a grip on it.

130
00:10:48,917 --> 00:10:49,913
Take a seat.

131
00:10:53,167 --> 00:10:54,160
Oh, Jesus.

132
00:10:54,417 --> 00:10:56,021
The blood's probably stagnant

133
00:10:56,226 --> 00:10:57,552
so  it can't recirculate.

134
00:10:58,476 --> 00:11:00,972
You're lucky you didn't burst a blood vessel.

135
00:11:03,606 --> 00:11:05,103
Why didn't you ask your wife to help?

136
00:11:05,105 --> 00:11:06,493
Let her see me like this?

137
00:11:07,786 --> 00:11:09,473
Hell, it's bad enough having fake gonads.

138
00:11:09,475 --> 00:11:12,582
Now I gotta tell her I need a bicycle pump to get it on.

139
00:11:14,035 --> 00:11:15,983
Put this on your gonads. Take 2 of these.

140
00:11:21,986 --> 00:11:24,343
Ice will help the swelling go down, and

141
00:11:24,665 --> 00:11:27,552
Sudafed will thin out the blood. Just try and relax.

142
00:11:30,425 --> 00:11:31,412
My first wife...

143
00:11:33,235 --> 00:11:34,560
She was hot as a pistol.

144
00:11:35,483 --> 00:11:38,923
We used to hump like rabbits every time we could get a chance.

145
00:11:39,174 --> 00:11:41,001
Married to her 20 years,

146
00:11:43,042 --> 00:11:45,657
and then she got leukemia and passed on, and...

147
00:11:47,797 --> 00:11:50,462
I never thought I'd find another one like her...

148
00:11:50,867 --> 00:11:51,862
God...

149
00:11:52,548 --> 00:11:54,152
and then along came Michelle.

150
00:11:56,046 --> 00:11:57,041
What a gift, huh?

151
00:11:59,427 --> 00:12:01,081
For the first time in my life,

152
00:12:02,678 --> 00:12:06,533
all I want to do is please her, not just myself.

153
00:12:08,928 --> 00:12:10,591
I never felt like that before.

154
00:12:16,498 --> 00:12:17,650
I think it's working.

155
00:12:19,058 --> 00:12:20,051
Good.

156
00:12:27,365 --> 00:12:28,642
Well, that's different.

157
00:12:29,307 --> 00:12:31,990
It might take a while for the erection to go away completely.

158
00:12:31,995 --> 00:12:33,041
- Really?
- Mm-hmm.

159
00:12:34,808 --> 00:12:36,630
How  long you think it could last?

160
00:12:39,058 --> 00:12:40,550
I'm sure your wife is busy.

161
00:12:40,995 --> 00:12:42,383
Trust me, she won't mind.

162
00:12:45,057 --> 00:12:47,112
Honey. Have I got a surprise for you.

163
00:12:52,867 --> 00:12:54,251
Thanks for all your help.

164
00:13:22,498 --> 00:13:23,491
Hello, Christian.

165
00:13:28,628 --> 00:13:30,231
I hope this isn't a bad time.

166
00:13:31,508 --> 00:13:33,391
I wanted to come by and thank you.

167
00:13:33,815 --> 00:13:35,872
Well, it was good for me, too, doctor, but you

168
00:13:35,876 --> 00:13:38,123
could have just left a message on my machine.

169
00:13:38,125 --> 00:13:40,742
Well, that's why I wanted to see you in person.

170
00:13:40,937 --> 00:13:42,883
The sex was not good for me at all.

171
00:13:46,065 --> 00:13:47,952
I'm a diagnosed sexual compulsive.

172
00:13:48,698 --> 00:13:50,623
Sex with strangers has been an issue ever since

173
00:13:50,636 --> 00:13:52,633
my cousin molested me when I was 12.

174
00:13:53,568 --> 00:13:55,291
I've been in therapy for years.

175
00:13:56,006 --> 00:13:59,000
I thought I had it under control, but clearly I don't.

176
00:14:00,508 --> 00:14:03,131
And now you want to thank me for helping you fall off the wagon.

177
00:14:03,137 --> 00:14:06,801
I want to thank you for helping me realize I still have a problem.

178
00:14:07,947 --> 00:14:11,051
And actually, I was hoping that you would do me a favor.

179
00:14:18,268 --> 00:14:21,202
Wow, you really do have a problem, don't you, doctor?

180
00:14:29,075 --> 00:14:30,071
Who's Marco?

181
00:14:33,135 --> 00:14:35,693
Someone I had a relationship with 5 years ago.

182
00:14:35,826 --> 00:14:36,570
Oh.

183
00:14:36,577 --> 00:14:39,520
We met after I answered his want ad for a submissive.

184
00:14:39,575 --> 00:14:40,902
He gave me the tattoo...

185
00:14:41,956 --> 00:14:43,951
So when he watched me have sex with other men,

186
00:14:43,958 --> 00:14:46,001
they'd know who I really belonged to.

187
00:14:46,076 --> 00:14:47,243
Marco was a romantic.

188
00:14:47,767 --> 00:14:50,212
Marco was the low point of my life, I think.

189
00:14:51,395 --> 00:14:53,502
Until I had sex with you in my office.

190
00:14:55,148 --> 00:14:58,200
I don't remember seeing that when I was holding on back there.

191
00:14:58,205 --> 00:15:00,030
I cover it every day with makeup.

192
00:15:00,338 --> 00:15:03,141
I've had so much shame surrounding it, I haven't even been able

193
00:15:03,148 --> 00:15:04,390
to bring myself to show it to a doctor

194
00:15:04,397 --> 00:15:06,170
so that I can have it taken off.

195
00:15:09,076 --> 00:15:10,242
and yet here you are.

196
00:15:13,335 --> 00:15:15,110
I spend months, sometimes years,

197
00:15:16,078 --> 00:15:19,130
with people trying to change their behavior in therapy.

198
00:15:23,206 --> 00:15:24,980
God knows I thought I'd changed.

199
00:15:26,396 --> 00:15:27,271
But the truth is,

200
00:15:27,277 --> 00:15:30,821
nothing ever really happens unless you take action in your life,

201
00:15:31,025 --> 00:15:33,690
and I was hoping that you would help me do that.

202
00:15:35,966 --> 00:15:37,122
How's tomorrow sound?

203
00:15:48,526 --> 00:15:51,502
Jules? I got chinese for dinner.

204
00:15:52,025 --> 00:15:53,412
Did you get enough for 3?

205
00:15:57,216 --> 00:15:59,262
Sean, you remember Monica.

206
00:16:01,407 --> 00:16:05,062
- Hello, Dr. McNamara.
- Hello, Monica.

207
00:16:06,595 --> 00:16:08,591
Guess what I found out this morning.

208
00:16:10,657 --> 00:16:12,150
Marlow has a stomach virus.

209
00:16:14,096 --> 00:16:15,812
He threw up all over the house.

210
00:16:16,216 --> 00:16:17,993
I took him to the emergency room

211
00:16:18,028 --> 00:16:21,472
and the doctor said that he can't be around Connor for a week.

212
00:16:21,538 --> 00:16:23,783
- That's terrible.
- Which meant no nanny,

213
00:16:23,786 --> 00:16:26,722
so I called monica to see if she could refer someone,

214
00:16:27,415 --> 00:16:31,292
and she said that she was still in town and she'd be happy to fill in.

215
00:16:32,406 --> 00:16:33,403
Really?

216
00:16:34,475 --> 00:16:36,282
I thought this way, if it works out,

217
00:16:36,288 --> 00:16:38,670
then we don't have to cancel the honeymoon.

218
00:16:39,597 --> 00:16:41,481
Ah, he just woke up. I'll get him.

219
00:16:48,787 --> 00:16:50,532
What the hell are you trying to do?

220
00:16:50,538 --> 00:16:51,810
Nothing. She called me.

221
00:16:52,096 --> 00:16:54,031
She sounded so desperate, I wanted to help.

222
00:16:54,038 --> 00:16:57,030
Well, you're not gonna stay in this house and take care of my son.

223
00:16:57,035 --> 00:16:59,341
Well, if I say no now, wouldn't she get suspicious?

224
00:16:59,347 --> 00:17:01,722
How could you even say yes in the first place?

225
00:17:01,727 --> 00:17:04,443
I needed the money. I haven't found any work yet.

226
00:17:05,607 --> 00:17:07,040
- No.
- Look, don't worry.

227
00:17:09,726 --> 00:17:12,173
I will be completely professional this week.

228
00:17:12,618 --> 00:17:13,651
Our secret is safe.

229
00:17:16,417 --> 00:17:18,692
Haven't you learned you can trust me yet?

230
00:17:21,795 --> 00:17:24,062
Ohh! He is so handsome.

231
00:17:26,358 --> 00:17:28,743
He's a little cranky when he first gets up.

232
00:17:28,988 --> 00:17:30,360
- Can I hold him?
- Sure.

233
00:17:35,356 --> 00:17:36,352
Hi there.

234
00:17:37,237 --> 00:17:38,392
I think he likes you.

235
00:17:43,426 --> 00:17:45,141
What a relief I found her, huh?

236
00:18:27,185 --> 00:18:30,622
Isn't your partner going to join us? I was hoping to meet him.

237
00:18:30,998 --> 00:18:33,822
Sean and I do a lot more solo surgeries these days.

238
00:18:34,307 --> 00:18:37,551
- Is that a recent decision?
- Ever since our first session.

239
00:18:37,558 --> 00:18:40,941
So I take it you told Sean about your feelings for him, then?

240
00:18:42,365 --> 00:18:44,310
The answer to your question is, no,

241
00:18:44,617 --> 00:18:45,742
I  didn't tell him what we talked about.

242
00:18:45,746 --> 00:18:47,633
I'm not gay, so it's not an issue.

243
00:18:48,188 --> 00:18:50,731
Sounds like you're conflicted about something.

244
00:19:08,027 --> 00:19:10,183
I had a dream the other night.

245
00:19:10,375 --> 00:19:12,810
Sean and I were... lovers.

246
00:19:13,495 --> 00:19:16,551
I said something, he freaked out and hid in the closet.

247
00:19:18,816 --> 00:19:21,250
I went in after him and wound up in surgery.

248
00:19:22,318 --> 00:19:23,753
There he was on the table.

249
00:19:24,997 --> 00:19:25,993
Next thing I know,

250
00:19:27,755 --> 00:19:28,752
he's dead.

251
00:19:29,938 --> 00:19:32,492
But then I wake up and he's in bed next to me.

252
00:19:33,198 --> 00:19:34,803
In the dream, not in reality.

253
00:19:36,698 --> 00:19:39,192
Just because we have dreams where we can fly,

254
00:19:39,377 --> 00:19:41,373
doesn't make us Superman, Christian.

255
00:19:44,197 --> 00:19:46,303
There was another person in the dream.

256
00:19:46,947 --> 00:19:47,942
A woman.

257
00:19:50,698 --> 00:19:52,473
Someone you care about, perhaps?

258
00:19:52,885 --> 00:19:53,883
Yes.

259
00:19:54,945 --> 00:19:57,121
And you've been intimate with this person?

260
00:19:57,135 --> 00:19:58,133
Definitely.

261
00:19:58,948 --> 00:20:01,942
I really like this person, but it's a relationship I need to...

262
00:20:01,947 --> 00:20:02,940
keep secret.

263
00:20:05,446 --> 00:20:07,251
Seems like your desire to be with this woman

264
00:20:07,257 --> 00:20:09,972
is being expressed through your dream about Sean.

265
00:20:10,197 --> 00:20:12,500
So you're saying if I'm dreaming about spending my life with Sean,

266
00:20:12,505 --> 00:20:14,731
I really want to spend my life with her?

267
00:20:15,637 --> 00:20:18,683
If you really want to ease your anxiety about all this,

268
00:20:18,948 --> 00:20:20,573
you need to confront the woman you care about,

269
00:20:22,577 --> 00:20:24,183
tell her how you really feel.

270
00:20:32,886 --> 00:20:33,880
There you are.

271
00:20:36,635 --> 00:20:39,353
I've been waiting for you to come out of surgery.

272
00:20:40,958 --> 00:20:42,891
Ran a little longer than I thought.

273
00:20:45,075 --> 00:20:47,632
Feels  like we haven't seen each other in days.

274
00:20:48,575 --> 00:20:50,073
We need some time together.

275
00:20:51,898 --> 00:20:55,113
Well, you're in luck. My 10 A.M. consult just rescheduled.

276
00:20:55,708 --> 00:20:56,700
I know.

277
00:20:57,087 --> 00:20:59,351
I'm the one who asked them to come later.

278
00:21:06,895 --> 00:21:11,771
I... thought you could make me come... now, instead.

279
00:21:15,647 --> 00:21:18,531
Sorry, I'm not interested in sloppy seconds anymore.

280
00:21:19,647 --> 00:21:23,640
Burt hasn't been able to have sex with me in almost 6 months, Christian.

281
00:21:24,585 --> 00:21:25,970
Yesterday in your office?

282
00:21:27,777 --> 00:21:30,152
He tried, but things went soft pretty fast.

283
00:21:32,087 --> 00:21:34,582
And now you want me to be your stand-in dick.

284
00:21:38,717 --> 00:21:40,820
You're not just a stand-in, Christian.

285
00:21:41,966 --> 00:21:42,961
You know that.

286
00:21:43,776 --> 00:21:46,021
No, I'm literally someone you need to lock in a room

287
00:21:46,026 --> 00:21:47,741
just so you can have an orgasm.

288
00:21:49,717 --> 00:21:52,603
I can't keep giving you just a part of me anymore...

289
00:21:53,718 --> 00:21:54,711
and not all of me.

290
00:21:56,276 --> 00:21:57,382
What are you saying?

291
00:21:57,406 --> 00:21:58,900
I'm saying I know you're never gonna leave Burt,

292
00:21:58,906 --> 00:22:00,620
and it's probably for the best.

293
00:22:01,096 --> 00:22:03,771
If he did find out about us, we'd lose the practice,

294
00:22:03,777 --> 00:22:06,501
I'd lose my partner, we'd lose each other anyway.

295
00:22:08,216 --> 00:22:09,211
It's over.

296
00:22:14,278 --> 00:22:15,272
You're right.

297
00:22:19,528 --> 00:22:20,970
We probably should have...

298
00:22:22,657 --> 00:22:24,263
stopped this a long time ago.

299
00:22:27,717 --> 00:22:29,492
- I'm sorry.
- You're not sorry.

300
00:22:31,478 --> 00:22:33,092
You got exactly what you wanted.

301
00:22:33,096 --> 00:22:34,402
You're still married. You're still rich.

302
00:22:34,406 --> 00:22:37,523
You still got to screw the good-looking hotshot surgeon.

303
00:22:37,845 --> 00:22:39,970
I'm sure you'll move on to someone else now.

304
00:22:39,975 --> 00:22:41,741
You think it's that easy for me?

305
00:22:43,096 --> 00:22:45,323
That I had it all planned out like this?

306
00:22:46,347 --> 00:22:48,513
I'm the one who's trapped now, not you.

307
00:22:54,168 --> 00:22:56,601
Next time you decide to reschedule a client,

308
00:22:57,667 --> 00:22:58,773
check with me first.

309
00:23:10,667 --> 00:23:11,781
Just a sec.

310
00:23:15,796 --> 00:23:18,202
Oh. Oh, my god, I'm so glad you're here.

311
00:23:18,226 --> 00:23:20,500
I was just thinking I could use a doctor.

312
00:23:22,597 --> 00:23:23,642
What are you doing?

313
00:23:23,918 --> 00:23:26,342
Something I've always wanted to do--

314
00:23:26,776 --> 00:23:28,192
pierce my bellybutton.

315
00:23:31,978 --> 00:23:35,152
- Want to do the honors?
- No, I really shouldn't stay.

316
00:23:35,708 --> 00:23:39,562
Uh, I couldn't say anything earlier 'cause Julia was there,

317
00:23:39,577 --> 00:23:43,670
but after having time to sleep on it, I just don't think that--

318
00:23:44,456 --> 00:23:47,130
Wait-- you're gonna hurt yourself.

319
00:23:52,775 --> 00:23:55,182
You have to sterilize the area first.

320
00:24:12,077 --> 00:24:14,023
I guess you've done this before.

321
00:24:15,187 --> 00:24:16,181
Needle.

322
00:24:18,065 --> 00:24:20,130
The key is to do this as fast as possible.

323
00:24:20,137 --> 00:24:21,983
- Do you have the ring?
- Yep.

324
00:24:26,958 --> 00:24:30,120
- Close your eyes.
- Are you kidding?

325
00:24:30,647 --> 00:24:32,730
I finally get to watch you work.

326
00:24:48,896 --> 00:24:50,431
I didn't even feel it.

327
00:25:16,635 --> 00:25:18,632
Next  time, you won't need my help.

328
00:25:20,667 --> 00:25:21,751
Oh...

329
00:25:23,826 --> 00:25:25,673
You're paying me in advance?

330
00:25:26,105 --> 00:25:27,823
More like a severance.

331
00:25:33,488 --> 00:25:36,492
You don't have to pay me off, Sean. I'm a big girl.

332
00:25:36,507 --> 00:25:37,870
I can take care of myself.

333
00:25:37,875 --> 00:25:41,371
I heard what you said about not finding work and needing money.

334
00:25:42,375 --> 00:25:44,072
And you've been very kind...

335
00:25:44,818 --> 00:25:46,482
considering the circumstances.

336
00:25:48,318 --> 00:25:49,371
I should get going.

337
00:26:04,197 --> 00:26:06,653
It's amazing. There's not a trace of it anywhere.

338
00:26:06,667 --> 00:26:09,973
Think of all the money you'll save on makeup.

339
00:26:12,515 --> 00:26:14,871
I want to thank you for all your help.

340
00:26:14,888 --> 00:26:16,910
No. Thank you.

341
00:26:16,967 --> 00:26:18,761
I took your advice the other day.

342
00:26:18,765 --> 00:26:21,010
The woman in my dream-- called it off.

343
00:26:21,016 --> 00:26:22,381
She was married,

344
00:26:22,387 --> 00:26:25,332
and that complicated more than just my personal life.

345
00:26:25,386 --> 00:26:28,110
She and her husband own our business.

346
00:26:29,208 --> 00:26:30,510
That's great.

347
00:26:33,386 --> 00:26:36,113
Then why do you look like I just killed your dog?

348
00:26:36,266 --> 00:26:37,653
I thought...

349
00:26:38,575 --> 00:26:40,322
Never mind what I thought.

350
00:26:40,328 --> 00:26:42,522
No, no, no. You're my patient now.

351
00:26:42,977 --> 00:26:44,240
Tell me.

352
00:26:46,206 --> 00:26:48,970
I thought the woman you were talking about was me.

353
00:26:49,517 --> 00:26:52,132
Silly, right? Yeah, I know.

354
00:26:52,565 --> 00:26:55,521
My radar was off. I overanalyzed.

355
00:26:56,506 --> 00:26:58,321
But it's something shrinks do.

356
00:26:59,496 --> 00:27:01,221
But thank you for everything...

357
00:27:02,257 --> 00:27:05,081
and... good luck.

358
00:27:18,337 --> 00:27:19,403
Jules?

359
00:27:31,187 --> 00:27:32,363
Honey?

360
00:27:32,377 --> 00:27:34,701
Oh, it's ok, I got him.

361
00:27:54,726 --> 00:27:56,212
Julia was right.

362
00:27:56,787 --> 00:27:59,293
He gets so fussy when he wakes up.

363
00:28:00,167 --> 00:28:01,912
I think he might be teething.

364
00:28:04,285 --> 00:28:06,633
Oh, it's ok. Shh-- I got him.

365
00:28:07,517 --> 00:28:08,710
Where is Julia?

366
00:28:09,777 --> 00:28:11,960
She's at her pilates class.

367
00:28:11,966 --> 00:28:15,301
I guess she's still trying to lose some of that baby weight.

368
00:28:16,275 --> 00:28:19,953
Not that she has a stomach you'd want to see a bellybutton ring on now.

369
00:28:19,957 --> 00:28:23,283
- Give me my son.
- He just calmed down.

370
00:28:23,285 --> 00:28:25,840
I thought no one was home, and, um,

371
00:28:25,848 --> 00:28:30,422
he just kept reaching for it, and I didn't want him to cry.

372
00:28:31,276 --> 00:28:32,660
I'm not that insensitive.

373
00:28:33,637 --> 00:28:34,631
No.

374
00:28:34,937 --> 00:28:38,672
Hand me my son and leave, or I'm calling the police.

375
00:28:39,565 --> 00:28:42,182
And I'll have to tell them about the affair,

376
00:28:42,187 --> 00:28:44,922
Julia will find out, your marriage is over,

377
00:28:44,926 --> 00:28:47,682
then who do you think is really going to suffer?

378
00:28:47,688 --> 00:28:48,940
Connor!

379
00:28:49,606 --> 00:28:54,990
I'm the only one who's doing what's best for your baby, not you.

380
00:29:12,766 --> 00:29:15,190
Get the hell out. Now!

381
00:29:21,468 --> 00:29:23,712
You took advantage of me, Sean,

382
00:29:23,835 --> 00:29:26,213
and Julia needs to know about that.

383
00:29:46,377 --> 00:29:48,051
You can quit it with the silent treatment, Sean.

384
00:29:48,065 --> 00:29:50,480
I gave Michelle the big speech. It's over.

385
00:29:50,508 --> 00:29:52,510
We're not gonna lose our jobs.

386
00:29:53,775 --> 00:29:55,481
She's breast-feeding him.

387
00:29:55,777 --> 00:29:57,583
Julia? What's so special about that?

388
00:29:57,588 --> 00:29:58,582
Monica.

389
00:29:58,587 --> 00:30:01,701
I came home yesterday and caught her with her breast in my son's mouth.

390
00:30:01,707 --> 00:30:03,203
What the hell's she doing in your house anyway?

391
00:30:03,206 --> 00:30:04,783
I thought you fired her.

392
00:30:04,897 --> 00:30:08,711
And Julia rehired her to watch Connor while Marlow's out sick.

393
00:30:09,575 --> 00:30:12,793
I kicked her out, now she's threatening to tell Julia.

394
00:30:16,497 --> 00:30:17,673
Let her.

395
00:30:17,678 --> 00:30:21,112
She might as well cop to the Kennedy assassination while she's at it.

396
00:30:21,117 --> 00:30:23,610
Tell Julia about the psychotic breast-feeding

397
00:30:23,615 --> 00:30:25,863
and she won't believe a word Monica says.

398
00:30:25,867 --> 00:30:28,531
That girl is clearly a nut job.

399
00:30:31,058 --> 00:30:32,422
You realize between the two of us,

400
00:30:32,426 --> 00:30:34,513
we've almost ruined a marriage and a business

401
00:30:34,517 --> 00:30:36,581
by screwing the wrong women this month?

402
00:30:38,226 --> 00:30:40,312
What the hell is our problem?

403
00:30:42,547 --> 00:30:44,772
She only said it to worry you, Sean.

404
00:30:45,418 --> 00:30:47,180
She's not gonna tell Julia.

405
00:31:03,318 --> 00:31:05,531
You think my shit don't stink, Sean?

406
00:31:06,668 --> 00:31:08,162
What are you talkin' about?

407
00:31:08,417 --> 00:31:09,513
My shit.

408
00:31:09,856 --> 00:31:11,251
It don't stink, right?

409
00:31:12,546 --> 00:31:15,161
I mean, you gotta believe that if you think Monica

410
00:31:15,165 --> 00:31:17,883
ain't gonna tell your wife about you bangin' her.

411
00:31:19,347 --> 00:31:23,261
And you know what Julia's really gonna do when she finds out, right?

412
00:31:24,655 --> 00:31:26,760
You're never gonna have any peace

413
00:31:26,768 --> 00:31:29,880
as long as this bitch is in the picture.

414
00:31:31,387 --> 00:31:33,063
What am I supposed to do?

415
00:31:35,706 --> 00:31:37,013
Kill her.

416
00:32:00,025 --> 00:32:01,473
What are you doing here?

417
00:32:01,478 --> 00:32:06,342
Uh, Burt called. Something about not feeling well.

418
00:32:06,347 --> 00:32:08,140
He said it was an emergency.

419
00:32:08,145 --> 00:32:09,781
Yeah, he asked me to come home, too.

420
00:32:09,786 --> 00:32:11,631
He said he wasn't feeling well.

421
00:32:12,026 --> 00:32:13,870
Is that Dr. Troy I hear?

422
00:32:17,465 --> 00:32:18,943
Come into the library.

423
00:32:19,337 --> 00:32:21,390
There's something I want to show you.

424
00:32:34,895 --> 00:32:37,281
A little token of my appreciation.

425
00:32:39,206 --> 00:32:40,693
Well, open 'em up.

426
00:32:59,838 --> 00:33:01,092
What is this?

427
00:33:01,956 --> 00:33:04,461
Well, I thought you might want to wear them

428
00:33:04,466 --> 00:33:07,293
the next time you two have sex.

429
00:33:11,647 --> 00:33:13,513
I smelled it on you, honey.

430
00:33:15,425 --> 00:33:16,563
Burt...

431
00:33:18,518 --> 00:33:19,963
I'm so sorry.

432
00:33:20,635 --> 00:33:22,182
I gave you the world,

433
00:33:23,066 --> 00:33:24,911
and this is how you repay me.

434
00:33:26,077 --> 00:33:27,650
The same goes for you.

435
00:33:33,626 --> 00:33:36,052
You should know it's over between us.

436
00:33:38,218 --> 00:33:40,931
Oh. Well...

437
00:33:43,465 --> 00:33:45,121
What if I don't want it to be?

438
00:33:48,965 --> 00:33:53,181
I wish I could be the lover I was 30 years ago with you, Michelle...

439
00:33:54,666 --> 00:33:56,013
but I can't.

440
00:33:58,545 --> 00:34:01,983
You know, the most beautiful thing in the world I've ever seen

441
00:34:02,477 --> 00:34:05,542
is that glow you get after you've had an orgasm,

442
00:34:06,418 --> 00:34:08,283
and I want to see that again.

443
00:34:10,595 --> 00:34:13,213
And you're the one that can give it to her now.

444
00:34:14,287 --> 00:34:17,091
No, Burt, I can't.

445
00:34:18,256 --> 00:34:19,700
I won't.

446
00:34:21,328 --> 00:34:24,792
Don't worry, honey, I'm gonna be there when it happens.

447
00:34:24,818 --> 00:34:28,470
I think it's only fair that I get to watch, don't you?

448
00:34:28,477 --> 00:34:29,692
Watch?

449
00:34:29,696 --> 00:34:33,033
What makes you think either of us would agree to let you do that?

450
00:34:33,035 --> 00:34:34,921
Well, I think I'm being very generous here.

451
00:34:34,925 --> 00:34:37,180
I'm not interested in being your hired stud.

452
00:34:37,186 --> 00:34:39,302
You want to be generous, then let her go.

453
00:34:39,307 --> 00:34:40,241
Christian--

454
00:34:40,245 --> 00:34:42,412
No, no, no, it's the right thing to do.

455
00:34:42,437 --> 00:34:43,871
You want her to be happy,

456
00:34:43,877 --> 00:34:46,180
let her be with me instead of some freak show of a marriage.

457
00:34:46,188 --> 00:34:47,920
This is about more than sex.

458
00:34:50,868 --> 00:34:51,942
Do you love him?

459
00:34:55,306 --> 00:34:56,302
Yes.

460
00:34:56,536 --> 00:34:59,673
Burt, please. You're making this more difficult.

461
00:34:59,676 --> 00:35:01,791
No, it's you two that's making it difficult.

462
00:35:01,796 --> 00:35:04,030
I'm just trying to make the most of a shitty situation.

463
00:35:04,048 --> 00:35:06,713
Michelle has suffered enough. There's no need to be so cruel.

464
00:35:06,725 --> 00:35:08,401
Oh, cruel. You want cruel?

465
00:35:10,216 --> 00:35:12,950
All right, first I sell the business,

466
00:35:13,786 --> 00:35:15,963
and then after I've sued you for negligence,

467
00:35:15,965 --> 00:35:18,191
you'll be lucky to find a job as a veterinarian

468
00:35:18,196 --> 00:35:21,303
in some shithole South American village.

469
00:35:22,408 --> 00:35:26,240
And when I'm done draggin' you over the coals in a divorce court,

470
00:35:26,648 --> 00:35:29,520
you'll go back to your gutter where I found you.

471
00:35:30,338 --> 00:35:33,930
Go ahead. I'm not going to be your whore.

472
00:35:33,936 --> 00:35:39,762
I swear on these fake balls of mine that I will ruin you both

473
00:35:39,778 --> 00:35:43,802
before I give my blessing so you can run away and play happy ever after.

474
00:35:50,137 --> 00:35:53,540
I'll give you 24 hours

475
00:35:53,996 --> 00:35:56,802
and you can give me an answer.

476
00:36:06,398 --> 00:36:08,113
I took your advice.

477
00:36:08,516 --> 00:36:11,921
I... I confronted them.

478
00:36:14,268 --> 00:36:15,660
I made the offer.

479
00:36:16,078 --> 00:36:18,173
- And?
- And I feel like shit.

480
00:36:23,257 --> 00:36:25,251
Did I really do the right thing?

481
00:36:25,255 --> 00:36:27,403
You don't know if they're going to follow through with it yet.

482
00:36:27,407 --> 00:36:30,701
But even making the offer, it almost killed me.

483
00:36:31,055 --> 00:36:34,091
Burt, you've been through a lot this year.

484
00:36:34,607 --> 00:36:35,742
The cancer,

485
00:36:36,147 --> 00:36:39,072
losing your ability to function as a sexual person,

486
00:36:39,326 --> 00:36:40,952
discovering the affair.

487
00:36:41,325 --> 00:36:43,880
Getting your power back is what these intensive sessions

488
00:36:43,885 --> 00:36:46,441
over the past couple days have been about.

489
00:36:46,447 --> 00:36:48,461
I hope you're not losing faith.

490
00:36:49,986 --> 00:36:52,990
I just don't want to lose michelle.

491
00:36:54,346 --> 00:36:55,792
Then trust me.

492
00:36:58,007 --> 00:37:01,543
Do you always reach out to the McNamara/Troy patients?

493
00:37:01,548 --> 00:37:05,741
I mean, offer counseling, that sort of thing?

494
00:37:08,218 --> 00:37:10,282
I've been on retainer

495
00:37:10,616 --> 00:37:12,860
with the company for the past 2 years.

496
00:37:12,866 --> 00:37:16,162
I call all the patients during the recuperation phase,

497
00:37:16,475 --> 00:37:19,672
check on depression levels, body-dysmorphia issues,

498
00:37:19,677 --> 00:37:21,761
post-surgery, that sort of thing.

499
00:37:22,046 --> 00:37:25,040
Of course, based on the personal complications in your case,

500
00:37:25,046 --> 00:37:27,910
I just want to reiterate that I hope our sessions remain

501
00:37:27,916 --> 00:37:29,202
confidential.

502
00:37:29,358 --> 00:37:31,880
Of course. Of course.

503
00:37:45,118 --> 00:37:47,732
I didn't think you'd come by my house again,

504
00:37:47,738 --> 00:37:49,582
so this time I came to you.

505
00:37:50,418 --> 00:37:52,161
Leave. I don't want you near me.

506
00:37:52,177 --> 00:37:55,531
But it's infected now. I need your help.

507
00:37:55,536 --> 00:37:57,793
Your navel looks fine. Put your shirt back on.

508
00:37:57,796 --> 00:38:00,652
it's not my navel that's infected, Sean.

509
00:38:01,658 --> 00:38:03,000
It's my nipple.

510
00:38:04,477 --> 00:38:06,281
Every time Connor latches onto me,

511
00:38:06,286 --> 00:38:07,940
he doesn't want to let go now.

512
00:38:07,968 --> 00:38:12,141
I wouldn't have this problem if your wife was giving him enough attention.

513
00:38:13,898 --> 00:38:16,281
I told you this bitch was crazy, Sean.

514
00:38:16,717 --> 00:38:19,391
Do you really think telling Julia's going to make her go away now?

515
00:38:19,398 --> 00:38:22,101
Sean? Can you fix it?

516
00:38:22,525 --> 00:38:23,832
I think it's time

517
00:38:25,028 --> 00:38:27,412
that you got rid of her once and for all.

518
00:38:27,496 --> 00:38:29,522
What do you say?

519
00:38:36,017 --> 00:38:37,442
Lie down on the table.

520
00:38:41,717 --> 00:38:43,490
Can I ask you something?

521
00:38:44,578 --> 00:38:46,922
If we were ever to have a baby,

522
00:38:46,998 --> 00:38:49,692
would you want me to breast-feed or would you worry

523
00:38:49,698 --> 00:38:52,062
that they'd lose their shape when I got older.

524
00:38:53,038 --> 00:38:54,463
Oh, and just so you know,

525
00:38:55,006 --> 00:38:58,862
I'm completely open to having a boob job after our kids are born.

526
00:38:59,306 --> 00:39:02,281
If that's what you'd want.

527
00:39:04,045 --> 00:39:06,491
Do it. Slit her throat.

528
00:39:06,815 --> 00:39:07,783
No.

529
00:39:09,426 --> 00:39:12,081
Ok, uh, cut her wrist then.

530
00:39:12,236 --> 00:39:14,972
Let her bleed out. It'll look like a suicide.

531
00:39:24,296 --> 00:39:26,362
What do you need a scalpel for?

532
00:39:36,917 --> 00:39:42,101
Sean-- this is better. Put her under.

533
00:39:44,227 --> 00:39:45,780
Pump her full of tranquillizer,

534
00:39:45,786 --> 00:39:49,490
then dump the body in the everglades. You've done it before.

535
00:39:49,536 --> 00:39:51,970
I don't need surgery, do I, Sean?

536
00:40:01,398 --> 00:40:02,900
Just try to relax.

537
00:40:06,086 --> 00:40:09,402
Haven't we-- haven't you learned you can trust me yet?

538
00:40:12,786 --> 00:40:14,011
Sean, do it.

539
00:40:14,516 --> 00:40:16,570
Do it and get your marriage back.

540
00:40:17,177 --> 00:40:18,331
Your family.

541
00:40:30,495 --> 00:40:32,920
You don't need surgery, Monica.

542
00:40:40,225 --> 00:40:42,202
You need psychiatric help.

543
00:40:42,476 --> 00:40:44,280
Get up, get dressed. Come on.

544
00:40:44,285 --> 00:40:46,781
- What are you talking about?
- I'm going to call a psychiatrist

545
00:40:46,785 --> 00:40:49,171
and we are going to get you some real help.

546
00:40:49,546 --> 00:40:53,591
You're delusional, and I'm worried you're endangering my family.

547
00:40:54,978 --> 00:40:56,732
Delusional?

548
00:40:58,466 --> 00:41:00,872
I've been doing my job.

549
00:41:01,747 --> 00:41:04,651
No. You're the one who needs help, Sean.

550
00:41:04,846 --> 00:41:07,142
You-- you took advantage of me.

551
00:41:07,146 --> 00:41:09,140
You tried to take away my job,

552
00:41:09,145 --> 00:41:13,031
and now you're kicking me out of your office when I'm clearly in pain.

553
00:41:13,085 --> 00:41:15,823
Maybe you'll learn your lesson after I go to the police

554
00:41:15,837 --> 00:41:18,121
and tell them you raped me.

555
00:41:18,666 --> 00:41:21,193
If you didn't want me to take care of your son,

556
00:41:21,207 --> 00:41:24,323
you shouldn't have screwed me like your wife.

557
00:41:26,885 --> 00:41:29,393
You better go after her, Sean. Quickly.

558
00:41:33,647 --> 00:41:34,981
Monica, wait.

559
00:41:35,518 --> 00:41:38,442
You're being irrational. Let's talk about this.

560
00:41:38,765 --> 00:41:41,312
You should worry more about what Julia's going to say

561
00:41:41,316 --> 00:41:44,503
when I go to the police and tell them what you did--

562
00:41:52,316 --> 00:41:54,081
I-- I didn't see her, I swear.

563
00:41:56,405 --> 00:41:57,422
Is she alive?

564
00:42:00,176 --> 00:42:01,172
No.

565
00:42:18,586 --> 00:42:21,470
Don't worry, Sean. She probably didn't feel a thing.

566
00:42:21,716 --> 00:42:22,872
It's ok.

567
00:42:31,618 --> 00:42:34,270
No, no kisses. No kisses.

568
00:42:34,755 --> 00:42:36,333
Only she and I do that.

569
00:42:44,738 --> 00:42:46,851
Find some other way to warm her up.

570
00:43:09,447 --> 00:43:12,432
All right. Show me what he likes.

571
00:43:42,587 --> 00:43:44,623
Ok, ok-- ok, get on with it.

572
00:45:11,395 --> 00:45:14,813
Stay with me. Stay with me.

573
00:45:34,568 --> 00:45:36,782
It just seems so unlike her.

574
00:45:38,878 --> 00:45:42,422
I mean, I didn't even get a callback and I left 3 messages.

575
00:45:47,348 --> 00:45:51,002
Monica never gave you a hint that she was gonna stand us up?

576
00:45:51,406 --> 00:45:52,672
Me? No.

577
00:45:53,706 --> 00:45:56,082
Oh, I just feel so bad, you know?

578
00:45:56,086 --> 00:46:00,102
You've gone to all the trouble to plan this 2nd honeymoon...

579
00:46:02,286 --> 00:46:03,800
We'll get another chance.

580
00:46:05,237 --> 00:46:06,853
You never know, Sean.

581
00:46:08,918 --> 00:46:12,360
Your life is full of surprises.

582
00:46:14,858 --> 00:46:16,250
Just ask Monica.

583
00:46:22,458 --> 00:46:25,770
Well, maybe this is all we need. Hmm?

584
00:46:26,218 --> 00:46:27,681
Some time alone.

585
00:46:28,727 --> 00:46:30,523
A chance to reconnect.

586
00:46:32,655 --> 00:46:35,573
I have really missed you, you know?

587
00:46:41,017 --> 00:46:43,751
Honey, what's wrong?

588
00:46:45,456 --> 00:46:46,452
Nothing.

589
00:46:48,765 --> 00:46:50,152
I've missed you, too.

590
00:46:52,885 --> 00:46:54,690
Ohh... to us.

591
00:46:59,687 --> 00:47:00,821
To us.

592
00:47:03,188 --> 00:47:04,300
To us.

593
00:47:21,365 --> 00:47:22,621
How's it look?

594
00:47:23,127 --> 00:47:24,351
Great.

595
00:47:25,618 --> 00:47:27,211
I think he'll like it.

596
00:47:28,105 --> 00:47:29,422
Oh, I'm sure he will.

 

Script VO Brut

* By www.tvsubtitles.net *

Kikavu ?

Au total, 22 membres ont visionné cet épisode ! Ci-dessous les derniers à l'avoir vu...

ptitebones 
03.03.2024 vers 19h

wolfgirl88 
25.06.2018 vers 02h

Ali3nBrain 
01.06.2018 vers 01h

Siobhan62 
19.10.2017 vers 21h

jonathan68 
16.12.2016 vers 12h

RonanBart 
05.10.2016 vers 15h

Derniers commentaires

Avant de poster un commentaire, clique ici pour t'identifier.

Sois le premier à poster un commentaire sur cet épisode !

Contributeurs

Merci au rédacteur qui a contribué à la rédaction de cette fiche épisode

bibou 
Activité récente

Saison 6
22.02.2024

Logos menu
21.02.2024

Les avatars
21.02.2024

Les fonds
21.02.2024

Les bannières
21.02.2024

Créations
21.02.2024

Actualités
L'intégralité de la série sur Salto

L'intégralité de la série sur Salto
La plateforme française Salto a mis en ligne, l'intégralité de la série dans son...

Julian McMahon interviewé par Télé Loisirs

Julian McMahon interviewé par Télé Loisirs
Julian McMahon a été interviewé par Télé Loisirs.  Il s'exprime sur la série Marvel's Runaways dans...

Dylan Walsh | Whiskey Cavalier bientôt sur TF1

Dylan Walsh | Whiskey Cavalier bientôt sur TF1
L'acteur Dylan Walsh est dans la série Whiskey Cavalier, qui sera diffusée sur TF1 à partir du 29...

Julian McMahon dans la série F.B.I.

Julian McMahon dans la série F.B.I.
Julian McMahon apparaît dans la série F.B.I. créée par Craig Turk & Dick Wolf. Il apparaît en effet...

Design Nip Tuck

Design Nip Tuck
Un tout nouveau design signé Spyfafa et placé sous le soleil de Miami est en ligne ! Merci pour sa...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

HypnoRooms

Locksley, 25.03.2024 à 20:10

Pas beaucoup de promo... Et si vous en profitiez pour commenter les news ou pour faire vivre les topics ? Bonne soirée sur la citadelle !

choup37, 26.03.2024 à 10:09

La bande-annonce de la nouvelle saison de Doctor Who est sortie! Nouvelle saison, nouveau docteur, nouvelle compagne, venez les découvrir

Sas1608, Avant-hier à 18:25

Pour les 20 ans de la série, le quartier de Desperate Housewives change de design ! Venez voir ça !

mnoandco, Hier à 19:49

Nouveau design sur Discovery of Witches, n'hésitez pas un faire un p'tit détour même sans connaître la série.

Sas1608, Aujourd'hui à 07:38

Nouveau design saison 20 sur le quartier de Grey's Anatomy. Venez donner vos avis . Bonne journée !

Viens chatter !