1
00:00:02,669 --> 00:00:06,340
La convalescence se déroule si bien que j’envisage d’appeler Dr. Mugabe
2
00:00:06,340 --> 00:00:09,176
Pour avancer la date prévue pour l’opération de sa 2ème main
3
00:00:09,176 --> 00:00:10,719
Julia et moi avons une complicité
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,472
Qui va bien au delà de notre relation de travail
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,767
Avez vous une aventure avec ma femme ?
6
00:00:16,808 --> 00:00:17,851
Tu as couché avec la nounou
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,479
Maintenant ta culpabilité te suggère qu’elle a aussi couché avec la nounou
8
00:00:20,479 --> 00:00:22,898
- Marlo et moi avons eu une aventure.
- Pourquoi faire ça avec lui?
9
00:00:22,898 --> 00:00:27,361
Il a accepté Connor avant même sa naissance,
10
00:00:27,526 --> 00:00:29,730
Toi tout ce que tu voulais c’est le changer.
11
00:00:30,150 --> 00:00:31,691
J’ai eu une aventure avec Monica.
12
00:00:37,038 --> 00:00:38,032
Pourquoi maintenant?
13
00:00:38,700 --> 00:00:43,257
L’âge de consentement est de 18 ans pour une opération. C’était il y a 2 ans.
14
00:00:43,299 --> 00:00:47,173
Je ne sais pas. Je n’étais pas encore à la fac à l’époque
15
00:00:48,347 --> 00:00:50,632
Je ne savais pas vraiment ce que je voulais faire.
16
00:00:50,848 --> 00:00:53,221
Maintenant, je suis assez sûr que je veux être docteur,
17
00:00:54,137 --> 00:00:55,381
Un chirurgien comme mon père.
18
00:00:56,895 --> 00:00:59,140
Et, bon, vous savez...
19
00:01:01,526 --> 00:01:02,520
Y a t-il autre chose?
20
00:01:03,148 --> 00:01:05,353
J’ai été à une prépa pour garçons. Et...
21
00:01:06,607 --> 00:01:11,363
Il y a beaucoup de filles dans ma fac.
22
00:01:15,155 --> 00:01:17,280
Ma mère m’a toujours dit que les gens m’aimeraient
23
00:01:17,287 --> 00:01:19,493
Pour mes grands yeux verts et mon grand coeur.
24
00:01:21,295 --> 00:01:23,080
Mais j’en suis venu à me rendre compte que les filles aiment aussi
25
00:01:23,088 --> 00:01:25,460
Quand tu peux toi même enlever leur soutien gorge.
26
00:01:26,835 --> 00:01:30,172
Alors, pourquoi venir me voir? Vous semblez avoir tout compris.
27
00:01:32,095 --> 00:01:33,963
Dès que j’ai programmé l’opération,
28
00:01:34,846 --> 00:01:38,142
J’ai commencé à faire des cauchemars sur mes parents.
29
00:01:39,398 --> 00:01:41,433
Ils se sont séparés alors que je n’étais qu’un bébé.
30
00:01:43,608 --> 00:01:44,983
Je n’y ai sans doute jamais réellement pensé.
31
00:01:44,986 --> 00:01:48,021
Comprenez moi, je les ai toujours conçu comme 2 entités séparées,
32
00:01:49,195 --> 00:01:50,863
Comme l’Afrique et l’Amérique du Sud.
33
00:01:54,328 --> 00:01:57,491
Ils sont ces 2 énormes continents, séparés par un océan,
34
00:01:58,036 --> 00:02:01,702
Mais un jour quelqu’un te dit qu’ils ont été cet unique continent.
35
00:02:03,048 --> 00:02:05,542
Et tu commences à voir les endroits où ils...
36
00:02:07,837 --> 00:02:09,672
Vous savez, où ils se sont séparés.
37
00:02:11,886 --> 00:02:12,883
Je ne vous suis pas.
38
00:02:16,347 --> 00:02:17,382
J’avais 6 mois.
39
00:02:20,096 --> 00:02:22,892
Qu’est ce qui pousse un couple marié depuis vingt ans à se séparer
40
00:02:22,895 --> 00:02:24,771
Quand ils ont un bébé de 6 mois?
41
00:02:26,276 --> 00:02:28,190
Donc, tu veux savoir avec certitude ce qui les a poussé à divorcer.
42
00:02:28,195 --> 00:02:30,941
Je veux me sentir complètement entier et normal.
43
00:02:30,945 --> 00:02:39,202
Et opération ou pas, je ne pense pas le pouvoir sans avoir entendu leur version.
44
00:02:39,825 --> 00:02:41,282
Vous n’étiez alors qu’un bébé.
45
00:02:42,208 --> 00:02:45,081
Même si vous pouvez vous concentrer sur les problèmes de vos parents,
46
00:02:45,418 --> 00:02:46,700
Vous n’en êtes pas responsable.
47
00:02:47,415 --> 00:02:49,253
Mais ça reste une partie de moi.
48
00:02:49,297 --> 00:02:50,752
C’est comme un 2ème handicap.
49
00:02:53,097 --> 00:02:54,093
Ecoutez...
50
00:02:55,137 --> 00:02:58,090
Tout ce que je veux c’est pouvoir un jour entrer dans une pièce,
51
00:02:58,888 --> 00:03:03,221
Sortir ma main fièrement, et dire, "Salut, je suis Connor McNamara."
52
00:03:51,946 --> 00:03:55,360
Avez vous des souvenirs de vos parents se séparant?
53
00:03:56,326 --> 00:03:58,612
Parfois des images et des mots peuvent resurgir
54
00:03:59,195 --> 00:04:02,322
Venant d’une expérience traumatisante liée à l’enfance.
55
00:04:03,667 --> 00:04:06,832
- Peut être que je les refoule.
- Et concernant votre fratrie ?
56
00:04:07,535 --> 00:04:10,792
Est ce que vos frères et soeurs vous ont déjà raconté ce qu’il s’est passé?
57
00:04:12,086 --> 00:04:16,751
Pfff. Matt était pas souvent là.
58
00:04:17,598 --> 00:04:19,961
Annie dit toujours que ça a été une semaine folle.
59
00:04:21,768 --> 00:04:25,141
Il y avait un ouragan ou un truc comme ça, quand c’était encore rare.
60
00:04:27,268 --> 00:04:29,392
Elle parle toujours de cet ouragan.
61
00:04:29,896 --> 00:04:32,392
Avec des vents soufflant autour de 180 km/h,
62
00:04:33,065 --> 00:04:35,020
Il semble que Lenore soit sur le point de passer
63
00:04:35,026 --> 00:04:37,563
En ouragan de catégorie 3 avant que son orientation au sud
64
00:04:38,076 --> 00:04:41,193
La fasse atterrir sur les Bahamas aux alentours de demain.
65
00:04:41,947 --> 00:04:44,660
Et avec les courants chauds du Golf Stream sur son chemin,
66
00:04:45,038 --> 00:04:47,620
Il est vraisemblable que Lenore se renforce
67
00:04:47,666 --> 00:04:49,740
Pour devenir un ouragan de catégorie 4 ou 5
68
00:04:50,957 --> 00:04:53,500
Avant qu’il ne frappe de plein fouet Miami autour de mardi matin.
69
00:04:54,627 --> 00:04:57,211
Honnêtement, cela pourrait être un des pires ouragans jamais vu
70
00:04:57,215 --> 00:04:58,883
Depuis l’ouragan Andrew, les amis.
71
00:05:09,566 --> 00:05:10,561
Ouragan Lenore--
72
00:05:12,026 --> 00:05:15,812
On dirait qu’une tante vieux jeu débarque en ville pour te botter le cul.
73
00:05:18,025 --> 00:05:21,693
- Et à propos de l’opération de Connor?
- Pas avant la fin de la semaine.
74
00:05:22,195 --> 00:05:25,570
Il pourrait y avoir une chute de courant pendant l’opération.
75
00:05:25,658 --> 00:05:27,872
On a des générateurs de secours. Tout ira bien.
76
00:05:28,958 --> 00:05:30,410
J’ai tout sous contrôle.
77
00:05:37,887 --> 00:05:40,040
Pourquoi ne me demandes tu rien à propos de Monica--
78
00:05:40,597 --> 00:05:41,961
Ce que j’ai fait, pourquoi?
79
00:05:42,637 --> 00:05:43,842
Je sais pourquoi tu as fait ça.
80
00:05:44,595 --> 00:05:47,260
Pour la même raison que j’ai eu une aventure avec Marlo.
81
00:05:48,097 --> 00:05:49,392
Je veux en parler.
82
00:05:49,556 --> 00:05:55,230
Et bien, je connais déjà toutes les réponses. Toi aussi.
83
00:05:57,946 --> 00:06:00,112
On doit barricader la maison demain,
84
00:06:00,408 --> 00:06:01,902
Mettre les volets anti ouragan.
85
00:06:01,906 --> 00:06:03,943
Si c’est une catégorie 5, comme ils l’ont annoncé,
86
00:06:06,576 --> 00:06:12,082
Et qu’il nous frappe de plein fouet, alors tout sera emporté de toute façon.
87
00:06:13,206 --> 00:06:14,202
Les ouragans emportent tout.
88
00:06:14,757 --> 00:06:17,000
Parfois tu as de la chance et tu te trouves pris dans la tempête,
89
00:06:17,006 --> 00:06:19,422
Il n’y a pas de dégât irréparable et tu survis.
90
00:06:19,885 --> 00:06:21,381
Le soleil brille le lendemain.
91
00:06:22,006 --> 00:06:24,713
Tu oublies combien tu étais effrayé de tout perdre.
92
00:06:25,017 --> 00:06:28,471
C’est juste un mauvais rêve.
93
00:06:33,647 --> 00:06:35,770
Florence c’est tout en couleur et en lumière.
94
00:06:36,145 --> 00:06:38,521
Elle m’a inspiré pour devenir un artiste.
95
00:06:38,568 --> 00:06:40,983
Quel âge avais tu quand tu y as été pour la 1ère fois?
96
00:06:41,198 --> 00:06:43,272
Euh... J’avais à peu près l’âge d’Annie.
97
00:06:44,157 --> 00:06:46,242
Mes parents nous ont amené faire un tour de l’Italie.
98
00:06:46,327 --> 00:06:49,113
Une fois arrivé à Florence, quelque chose a changé chez moi.
99
00:06:50,455 --> 00:06:53,081
Julia, la Renaissance a commencé là-bas.
100
00:06:53,496 --> 00:06:55,740
L’art et l’humanisme sont nés là bas
101
00:06:56,837 --> 00:07:00,710
C’est incontournable. La ville entière dégage de la clarté et de la beauté
102
00:07:01,757 --> 00:07:04,210
J’ai la sensation que même Connor va le sentir
103
00:07:05,507 --> 00:07:07,631
Au fait, il faut lui acheter des vêtements plus chauds.
104
00:07:07,705 --> 00:07:11,803
- L’automne peut être frisquet.
- J’irai faire les courses la semaine prochaine.
105
00:07:14,056 --> 00:07:16,141
On va devoir te retrouver là bas...
106
00:07:16,648 --> 00:07:19,353
Dans à peu près 1 mois, dès que Connor pourra prendre l’avion.
107
00:07:21,776 --> 00:07:25,323
J’ai décidé de laisser Sean mener l’opération sur sa 2ème main
108
00:07:27,325 --> 00:07:29,821
Bon, s’il te plaît, ne me regarde pas comme ça.
109
00:07:30,158 --> 00:07:32,361
Comprends moi, c’est son père, je ne peux pas juste...
110
00:07:34,245 --> 00:07:35,741
C’est son rêve pour son fils.
111
00:07:35,955 --> 00:07:38,793
Son rêve est mal avisé et envahissant. Tu le sais.
112
00:07:39,126 --> 00:07:40,711
Je sais que tu es en colère contre moi.
113
00:07:40,715 --> 00:07:43,252
Mais, s’il te plaît, essaye seulement de te mettre à ma place.
114
00:07:43,258 --> 00:07:46,551
Julia, ouais, je suis en colère. Mais tu me déçois en grande partie.
115
00:07:46,598 --> 00:07:49,093
Connor ne peut pas se défendre contre l'obsession de son père
116
00:07:49,096 --> 00:07:50,631
de créer un fils parfait.
117
00:07:51,685 --> 00:07:54,430
C'est une illusion. C'est une autosatisfaction. C'est nuisible.
118
00:07:55,766 --> 00:07:57,260
Le monde entier dans lequel vous vivez est--
119
00:07:57,266 --> 00:08:01,642
Est quoi ? Continue Marlo, dis le. Est quoi ?
120
00:08:05,907 --> 00:08:08,321
Si tu ne lui sers pas d'avocat, il n'a personne.
121
00:08:09,907 --> 00:08:13,201
Oh mon Dieu. Je suis littéralement déchirée.
122
00:08:14,997 --> 00:08:17,240
Quelque soit la solution que je choisis, je trahis quelqu'un.
123
00:08:19,456 --> 00:08:22,120
Je ne supporte pas de torturer Connor.
124
00:08:23,627 --> 00:08:25,333
Et je ne supporte pas de blesser Sean.
125
00:08:27,008 --> 00:08:29,131
Et je ne supporte pas de perdre ton respect.
126
00:08:31,808 --> 00:08:33,382
Alors qu'est-ce que je suis sensée faire ?
127
00:09:05,508 --> 00:09:08,001
Tu ne crois pas que tu as fait trop de bagages ?
128
00:09:08,347 --> 00:09:10,752
Connor ne sera en convalescence que pendant une nuit.
129
00:09:11,677 --> 00:09:15,432
Il ne subira pas l'intervention, Sean. Lui et Annie viennent avec moi.
130
00:09:16,645 --> 00:09:18,681
Tu crois que je vais te laisser m'enlever mes enfants,
131
00:09:18,685 --> 00:09:20,513
je te combattrai avec tout ce que j'ai.
132
00:09:20,515 --> 00:09:22,521
Et ruiner leurs vies avec la procédure ?
133
00:09:22,935 --> 00:09:25,273
Une fois encore, je suis celui qui doit souffrir ?
134
00:09:25,528 --> 00:09:27,191
J'ai toujours porté le fardeau.
135
00:09:27,198 --> 00:09:29,233
- Sean, arrête.
- Tu as baisé Marlo !
136
00:09:29,318 --> 00:09:32,151
Tu as baisé Monica ! Et on ne devrait pas avoir
137
00:09:32,698 --> 00:09:34,490
à se blesser l'un l'autre pour réaliser
138
00:09:34,495 --> 00:09:37,281
que nous ne sommes plus en phase.
139
00:09:38,458 --> 00:09:40,700
Pourquoi lui ? Je comprends que tu m'aies trompé.
140
00:09:41,247 --> 00:09:43,202
Tu devais m'humilier aussi ?
141
00:09:43,335 --> 00:09:46,333
Tu peux me pardonner d'avoir couché avec ton meilleur ami,
142
00:09:46,378 --> 00:09:50,591
mais tu supportes pas le fait que j'ai fait l'amour avec un homme qui à une apparence différente,
143
00:09:51,176 --> 00:09:54,630
- qui a quelque chose d'imparfait.
- Je peux supporter l'imperfection, Julia.
144
00:09:55,670 --> 00:09:58,761
Est-ce ce pourquoi tu es tellement déterminé à opérer ton fils ?
145
00:10:01,188 --> 00:10:04,562
80% de ta journée est consacré à faire paraître les gens meilleurs
146
00:10:05,770 --> 00:10:08,777
comme si il y avait une façon de les faire se sentir mieux.
147
00:10:08,779 --> 00:10:10,691
Ouais, ces 80% ont payé cette maison.
148
00:10:11,157 --> 00:10:13,362
Bon sang, ça a fait plus que payer cette maison, Sean.
149
00:10:13,366 --> 00:10:16,113
Ca s'est infiltré dans les fondations, les meubles, nous.
150
00:10:17,455 --> 00:10:18,453
C'est un poison.
151
00:10:19,746 --> 00:10:21,911
Je sais qu'être avec Marlo était mal,
152
00:10:23,127 --> 00:10:28,462
mais ça m'a ouvert les yeux sur la façon dont je suis consumée par les apparences.
153
00:10:29,085 --> 00:10:31,293
Ca m'a dévoré comme un cancer.
154
00:10:39,558 --> 00:10:45,351
Julia... Tu as seulement besoin d'exprimer tes sentiments...
155
00:10:46,685 --> 00:10:51,060
A propos de Monica, à propos de la manière dont je t'ai négligée.
156
00:10:53,946 --> 00:10:57,741
Tu te souviens quand tu étais furieuse contre moi et que tu m'en as lancé un comme ça à la tête ?
157
00:10:57,748 --> 00:10:59,740
Oui, j'étais en colère contre toi, Sean.
158
00:11:00,616 --> 00:11:03,911
Mais je ne suis plus en colère. Je suis simplement fatiguée.
159
00:11:05,205 --> 00:11:06,201
Je ne le suis pas !
160
00:11:13,136 --> 00:11:17,171
Ne me quitte pas. S'il te plaît, chérie.
161
00:11:25,065 --> 00:11:27,772
On s'est remis ensemble uniquement parce que j'étais enceinte.
162
00:11:29,525 --> 00:11:35,320
Connor est un don, et voilà le prix qu'on paye pour l'avoir eu.
163
00:12:08,937 --> 00:12:09,812
Lenore a traversé principalement
164
00:12:09,816 --> 00:12:11,733
le nord de Porto Rico et le sud des Caraïbes.
165
00:12:11,737 --> 00:12:14,022
Seules les bandes orageuses externes traversent ces zones
166
00:12:14,105 --> 00:12:16,360
et elles semblent ne pas avoir perdu de force.
167
00:12:16,368 --> 00:12:18,730
Mais le cyclone a dévasté les plus petites...
168
00:12:18,735 --> 00:12:19,743
Chérie,
169
00:12:19,997 --> 00:12:23,241
est-ce que tu as enlevé les choses de ta fenêtre comme j'avais demandé ?
170
00:12:23,247 --> 00:12:24,203
A quoi ça sert ?
171
00:12:24,205 --> 00:12:26,953
Je ne dormirai plus ici de toute façon.
172
00:12:26,958 --> 00:12:28,791
Ce n'est pas vrai. Je ne pars pas.
173
00:12:30,087 --> 00:12:31,661
Ca continuera à être ta maison.
174
00:12:31,755 --> 00:12:34,121
Ta chambre peut rester comme tu veux.
175
00:12:34,125 --> 00:12:38,502
Et l'orage s'intensifie en direction
de Miami à la vitesse de 217 Km/h.
176
00:12:38,887 --> 00:12:41,221
Et dans le meilleur des cas il frappera en plein dessus.
177
00:12:41,305 --> 00:12:43,590
Le centre national de prévision des cyclones
178
00:12:43,767 --> 00:12:47,640
prévoit que Lenore passera dans la catégorie 5 dans l'heure qui vient.
179
00:12:48,146 --> 00:12:51,683
Au moins tu n'as pas école, hein ?
180
00:12:52,985 --> 00:12:54,773
Est-ce que ça va être comme la dernière fois ?
181
00:12:54,946 --> 00:12:57,983
Quand maman a déménagé mais que tu lui as demandé de revenir ?
182
00:13:01,698 --> 00:13:03,033
Je ne pense pas, Annie.
183
00:13:05,865 --> 00:13:10,701
- C'est de ma faute, papa ?
- Non, absolument pas.
184
00:13:12,206 --> 00:13:19,132
Ta mère et moi, on a juste évolué chacun de notre côté.
185
00:13:21,387 --> 00:13:24,422
Alors c'est à cause de Connor. Peut être qu'il pourrait vivre avec maman,
186
00:13:25,385 --> 00:13:26,973
et je pourrais rester ici avec toi.
187
00:13:33,187 --> 00:13:36,560
C'est le moment de préparer les choses essentielles, vos ordonnances, et partir.
188
00:13:36,567 --> 00:13:40,320
L'évacutation obligatoire commence à 15h cet après-midi pour tout le monde.
189
00:13:44,076 --> 00:13:47,321
S'il vous plaît, prenez l'autoroute avant 15h autant que possible.
190
00:13:47,496 --> 00:13:48,662
Ca sera bondé,
191
00:13:48,955 --> 00:13:52,542
et tout simplement pas le genre d'endroit dans lequel vous voudriez vous retrouver bloqué.
192
00:13:56,626 --> 00:13:59,750
Ca ne s'améliore pas dehors. Loin de là.
193
00:14:02,177 --> 00:14:04,802
On devrait sûrement y aller, les routes sont meurtrières.
194
00:14:04,806 --> 00:14:10,470
- Où est ta valise ?
- On ne part pas.
195
00:14:13,316 --> 00:14:16,481
Julia, il y a une évacuation obligatoire. Tout le monde doit y aller.
196
00:14:16,486 --> 00:14:19,611
Je sais. Et on y va, juste sans toi.
197
00:14:20,868 --> 00:14:22,570
- De quoi est-ce que tu parles ?
- Je suis désolée.
198
00:14:22,575 --> 00:14:28,243
J'ai pensé que c'était la meilleure chose à faire. Et ce n'est pas le cas. J'ai eu tort.
199
00:14:30,957 --> 00:14:32,780
Non. Non. Non. Non. Tu n'as pas tort.
200
00:14:32,917 --> 00:14:34,912
Tu es juste sous une immense montagne de stress en ce moment.
201
00:14:34,918 --> 00:14:37,711
Je veux dire, je ne peux qu'imaginer à quel point tu te sens perturbée.
202
00:14:37,796 --> 00:14:39,420
Tu as juste besoin que je veille sur toi.
203
00:14:39,427 --> 00:14:41,673
En fait, j'ai besoin de veiller sur moi-même.
204
00:14:42,796 --> 00:14:46,300
Et la seule façon que je connaisse pour faire ça est d'être seule.
205
00:14:47,558 --> 00:14:48,182
Julia--
206
00:14:48,187 --> 00:14:51,470
J'ai passé ma vie entière à dépendre des autres pour la sécurité--
207
00:14:52,806 --> 00:14:55,681
Christian, Sean. Je ne serai jamais suffisamment forte pour
208
00:14:56,608 --> 00:14:59,853
traverser ce moment de ma vie si je ne le fais pas seule.
209
00:15:00,488 --> 00:15:02,981
C'est Florence ? On n'a pas besoin d'aller à Florence.
210
00:15:02,985 --> 00:15:04,980
Non. Non. Non. Il ne s'agit pas de Florence.
211
00:15:06,946 --> 00:15:11,370
Qu'est-ce que c'est ? C'est ma taille ? Ah, mon Dieu, tu n'as pas à expliquer.
212
00:15:12,128 --> 00:15:16,161
Ca a toujours été comme ça. Ca va un moment, puis le sentiment de nouveauté disparaît.
213
00:15:19,798 --> 00:15:23,543
- Je pensais qu'on s'aimait l'un l'autre.
- Je t'aime.
214
00:15:25,637 --> 00:15:30,843
Et je t'aime pour m'avoir permis d'être cette femme imparfaite.
215
00:15:34,267 --> 00:15:35,973
Mais tu n'es pas amoureuse de moi.
216
00:15:41,105 --> 00:15:43,561
Ce que nous avons à présent est un amour partagé pour Connor.
217
00:15:45,366 --> 00:15:46,651
Et c'est tout ce que nous avons.
218
00:15:50,497 --> 00:15:51,490
Je vais y aller...
219
00:15:55,125 --> 00:15:56,663
Je vais aller dire au revoir à Connor.
220
00:16:06,596 --> 00:16:11,931
Hey, mon pote. Ca va passer. C'est juste le temps.
221
00:16:16,607 --> 00:16:18,811
Tu as déja traversé bien pire.
222
00:16:20,565 --> 00:16:22,642
Tu as été un courageux soldat, n'est-ce pas ?
223
00:16:23,858 --> 00:16:26,191
Un jour, ceci sera un lointain souvenir.
224
00:16:26,487 --> 00:16:27,942
Tu auras ta propre vie.
225
00:16:29,538 --> 00:16:32,950
Et tu ne ne seras pas à la merci d'orages que tu ne comprends pas.
226
00:16:42,927 --> 00:16:44,630
Ca a été un honneur de te connaître.
227
00:16:52,345 --> 00:16:55,720
J'ai eu à dire beaucoup de "au revoir" dans ce boulot.
228
00:16:56,188 --> 00:16:58,012
Mais celui-ci-- celui-ci est un gros.
229
00:17:00,436 --> 00:17:02,893
Je suppose que celui-ci est difficile pour nous tous.
230
00:17:04,527 --> 00:17:06,190
- Le tonnerre lui fait peur?
- Ouais.
231
00:17:07,656 --> 00:17:11,070
- Que fais-tu ici?
- Je suis venu dire au revoir à Connor.
232
00:17:12,866 --> 00:17:14,283
Et bien, tu ferais mieux de lui dire et de t'en aller.
233
00:17:14,286 --> 00:17:16,283
La pluie commence à tomber à torrent.
234
00:17:16,285 --> 00:17:19,160
Oui, bien, je tenais aussi à m'excuser auprès de vous, Sean.
235
00:17:22,917 --> 00:17:26,503
Je suis désolé d'avoir menti au sujet de Julia et moi.
236
00:17:27,677 --> 00:17:29,960
Je suppose que je voulais que ce soit elle qui vous le dise,
237
00:17:29,966 --> 00:17:31,421
mais je n'aurais pas dû mentir.
238
00:17:32,597 --> 00:17:35,431
Et pour ce que ça vaut, je trouve que vous êtes un homme bien.
239
00:17:35,688 --> 00:17:36,682
Je vous envie.
240
00:17:39,188 --> 00:17:41,102
Et votre fils va beaucoup me manquer.
241
00:17:47,865 --> 00:17:49,902
- Au revoir, Julia.
- Au revoir, Connor.
242
00:17:52,867 --> 00:17:57,280
Marlo, Vous avez été un ami pour mon fils.
243
00:17:57,916 --> 00:17:59,240
Je suis sûr que vous lui manquerez.
244
00:18:01,206 --> 00:18:04,450
J'espère que vous vous sentirez libre de rester dans sa vie.
245
00:18:20,727 --> 00:18:22,012
Qu'est-il arrivé à Marlo?
246
00:18:23,855 --> 00:18:25,392
Nous sommes toujours proches, en fait.
247
00:18:26,145 --> 00:18:29,021
Il m'a emmené dans mon premier musée, donné des conseils auprès des filles.
248
00:18:29,028 --> 00:18:31,942
Ce genre de trucs. Je suis proche de son fils, Zack, aussi.
249
00:18:33,035 --> 00:18:34,611
Il a tout juste un an de moins que moi.
250
00:18:39,115 --> 00:18:40,121
Quand j'avais 10 ans,
251
00:18:41,375 --> 00:18:43,620
J'ai réalisé que je n'avais pas de parrains.
252
00:18:43,916 --> 00:18:47,162
Pendant le divorce, ils ont oublié d'en nommer.
253
00:18:47,166 --> 00:18:49,542
Alors, j'ai demandé si Marlo pouvait être mon parrain.
254
00:18:51,848 --> 00:18:53,093
Je l'ai exigé, en fait.
255
00:18:55,056 --> 00:18:56,053
Ils ont dit oui.
256
00:18:57,097 --> 00:19:00,801
- Je crains que la séance ne soit terminée.
- Non. Enfin,
257
00:19:03,106 --> 00:19:04,433
Je ne me sens pas mieux.
258
00:19:05,528 --> 00:19:09,521
Mon opération est dans 2 jours, et j'ai l'impression que rien n'est résolu.
259
00:19:11,026 --> 00:19:12,860
Connor, peut-être que tu devrais
260
00:19:12,866 --> 00:19:15,903
parler à ta famille à propos de ce que tu ressens, pas juste à moi.
261
00:19:18,117 --> 00:19:22,910
Vous voulez dire, leur demander de s'asseoir et de communiquer ensemble?
262
00:19:23,667 --> 00:19:24,953
Ouais. C'est très drôle.
263
00:19:28,715 --> 00:19:30,872
Je vous l'ai dit, mes parents se détestent.
264
00:19:33,468 --> 00:19:34,921
Ils ne feront jamais ça.
265
00:19:35,846 --> 00:19:38,970
Comment le savoir à moins de leur donner l'opportunité?
266
00:19:44,938 --> 00:19:49,853
Mes guides spirituels me disent que je ne suis pas prête à m'engager dans une relation tout de suite.
267
00:19:50,357 --> 00:19:52,690
La nuit dernière j'ai pris une pilule de méditation.
268
00:19:53,236 --> 00:19:56,111
Ils m'ont dit que j'avais un trop lourd bagage émotionnel.
269
00:19:56,696 --> 00:19:59,781
Quel bagage? Où dois-je commencer?
270
00:20:00,155 --> 00:20:02,242
Commençons par le fait que ma mère a jeté
271
00:20:02,247 --> 00:20:06,493
ma gerbille Frisky 1 dans les toilettes. Oh, et je t'ai dit qu'elle m'a fait le coup
272
00:20:06,496 --> 00:20:10,250
d'organiser une fête pour célébrer mes premières règles.
273
00:20:10,257 --> 00:20:13,130
j'ai toujours des attaques de panique en mettant un tampon.
274
00:20:13,136 --> 00:20:14,880
Annie, raccroche ton téléphone.
275
00:20:15,005 --> 00:20:19,092
Pat, je dois y aller. Julia gronde. Je te rappelle plus tard.
276
00:20:21,348 --> 00:20:23,393
Chérie, appelle-moi maman.
277
00:20:24,305 --> 00:20:27,353
Je sais que je me fiche de savoir à quel point ces puces téléphoniques sont pratiques,
278
00:20:27,356 --> 00:20:30,232
Je refuse d'en installer une dans mon oreille.
279
00:20:30,395 --> 00:20:33,773
Il n'y a pas de viande rouge ici. Tu sais que j'ai besoin de mon fer.
280
00:20:33,905 --> 00:20:36,323
Il y a du fer dans le poisson, chérie.
281
00:20:36,615 --> 00:20:40,860
Et Connor a besoin des omega-3 afin de guérir plus vite après l'intervention.
282
00:20:40,906 --> 00:20:45,413
Ohh! et bien sûr son intervention est plus importante que mon anémie.
283
00:20:45,495 --> 00:20:49,201
Tout comme ses mains étaient plus importantes que ma boulimie
284
00:20:49,206 --> 00:20:51,002
ou mon agoraphobie ou…
285
00:20:51,008 --> 00:20:54,881
Ann, pouvons nous avoir un repas sans parler de ta foutue agoraphobie?
286
00:20:54,905 --> 00:20:56,630
tu ne voulais pas te lever du canapé pendant une semaine
287
00:20:56,635 --> 00:20:59,303
parce qu'un mec t'avais largué. Ce n'est pas de l'agoraphobie.
288
00:20:59,308 --> 00:21:01,302
Tout ne tourne pas toujours autour de toi.
289
00:21:05,435 --> 00:21:09,010
Pourquoi sommes-nous assis autour de cette grande table? Est-ce une métaphore pour
290
00:21:09,016 --> 00:21:11,060
le gouffre qui sépare notre famille?
291
00:21:11,277 --> 00:21:14,140
Non. Je garde ces places pour tes guides spirituels.
292
00:21:19,235 --> 00:21:20,782
Oh, mon Dieu.
293
00:21:24,285 --> 00:21:26,822
- Que fait-elle ici?
- Je suis désolé, papa.
294
00:21:26,958 --> 00:21:28,032
Je savais qu'aucun d'entre vous ne viendrait
295
00:21:28,037 --> 00:21:29,740
si vous saviez que l'autre serait là.
296
00:21:29,747 --> 00:21:30,792
Tu avais raison.
297
00:21:31,256 --> 00:21:34,920
C'est ça, Sean, va-t-en. C'est ce que tu fais de mieux.
298
00:21:35,217 --> 00:21:36,581
Je ne t'ai jamais quitté, Annie.
299
00:21:36,886 --> 00:21:39,042
Le fait est que c'est ta mère qui m'a quitté, deux fois.
300
00:21:39,045 --> 00:21:45,260
Papa, je t'en prie. Ecoute, je sais que c'est difficile, mais reste... pour moi.
301
00:21:45,847 --> 00:21:48,353
Je veux que vous rencontriez tous mon chirurgien.
302
00:21:56,148 --> 00:21:59,571
Heu, comment va ta femme?
303
00:22:00,406 --> 00:22:03,152
je préférerais ne pas discuter de ma vie privée, merci.
304
00:22:03,576 --> 00:22:06,993
Ecoute, nous avons cessé d'être amis il y a 15 ans.
305
00:22:07,958 --> 00:22:09,160
Pourquoi recommencer maintenant?
306
00:22:10,497 --> 00:22:12,203
Pourquoi ton chirurgien ne m'a-t-il pas contacté?
307
00:22:12,208 --> 00:22:14,002
J'ai pratiquement inventé cette intervention.
308
00:22:14,007 --> 00:22:16,673
Le journal de médecine de New England n'a pas fait moins de 3 articles
309
00:22:16,675 --> 00:22:19,881
sur les techniques de microchirurgie que j'ai utilisé pour réparer ta main.
310
00:22:19,885 --> 00:22:22,461
Il a dit qu'il voulait en discuter avec toi personnellement.
311
00:22:22,467 --> 00:22:24,261
Il est très impressionné par toi, papa.
312
00:22:24,305 --> 00:22:27,432
"Impressionné"? Ils ne doivent pas bien le connaître.
313
00:22:30,266 --> 00:22:33,562
Ohh! Oh, Regarde-toi. Regarde-toi. Hein?
314
00:22:33,685 --> 00:22:34,733
Hé.
315
00:22:39,106 --> 00:22:40,190
Hé.
316
00:22:47,958 --> 00:22:49,200
- Connor!
- Hé.
317
00:22:49,828 --> 00:22:51,240
- Seany.
- Mmm.
318
00:22:51,918 --> 00:22:56,411
- Qui sont tes amies?
- Voici Delora et Estran.
319
00:22:57,587 --> 00:23:01,082
Nous nous sommes rencontrés il y a un mois à Dubaï. Elles peuvent pas aligner deux mots d'anglais.
320
00:23:01,345 --> 00:23:02,922
Elles ne m'aiment que pour mon argent.
321
00:23:03,006 --> 00:23:06,343
Mais elles ne partiront pas avant que les effets du super Viagra ne s'estompent.
322
00:23:07,015 --> 00:23:08,011
Alors on s'en fout.
323
00:23:10,268 --> 00:23:11,933
- Pi pi.
- Pipi?!
324
00:23:12,807 --> 00:23:14,680
- Ouais.
- Ouais. Ouais, ouais. Allez faire pipi.
325
00:23:14,686 --> 00:23:16,892
Oh, ma délicieuse petite poupée.
326
00:23:18,145 --> 00:23:21,061
Oh, merci à l'amendement sur la polygamie.
327
00:23:21,448 --> 00:23:22,940
Tu peux épouser les deux.
328
00:23:24,155 --> 00:23:26,653
Je ne crois pas que je me jetterais encore une fois là-dedans.
329
00:23:27,746 --> 00:23:30,112
Ca me parait pas bien, vous savez?
330
00:23:31,377 --> 00:23:35,491
Et puis, comme ça je ne me sens pas coupable de tromper quiconque. Hein?
331
00:23:35,798 --> 00:23:38,833
Vous savez, je crois que c'est honteux que l'on puisse épouser deux femmes,
332
00:23:38,837 --> 00:23:42,383
mais que deux homosexuels ne peuvent toujours pas se marier dans ce pays.
333
00:23:42,547 --> 00:23:45,092
Les gays devraient s'estimer heureux.
334
00:23:45,848 --> 00:23:49,510
C'est des conneries. Ok, votre fils vous a invité ici pour que vous vous conduisiez bien.
335
00:23:49,516 --> 00:23:51,053
Maintenant, conduisez-vous bien.
336
00:23:56,608 --> 00:24:00,232
Tes cheveux sont beaux. C'est une bonne chose que tu ne les colores pas.
337
00:24:03,318 --> 00:24:04,310
Julia, à ton tour.
338
00:24:06,787 --> 00:24:07,993
Tu fais toujours du jogging?
339
00:24:08,497 --> 00:24:11,111
Ouais. J'ai eu une viscosupplémentation.
340
00:24:12,577 --> 00:24:16,623
Ca se voit. Tu as l'air, hum, d'aller bien. Tu sais, en forme.
341
00:24:27,055 --> 00:24:33,842
Alors, Connor, nous sommes tous là. On s'est bien tenus. Maintenant, quoi?
342
00:24:35,107 --> 00:24:37,852
Je sais pas.
343
00:24:38,897 --> 00:24:42,231
On n'a pas été tous ensemble dans une pièce depuis mes 5 ans.
344
00:24:42,237 --> 00:24:44,230
Il me faut un moment.
345
00:24:44,408 --> 00:24:47,521
Comme ça vous le saurez tous, je me suis faite avortée la semaine dernière.
346
00:24:49,038 --> 00:24:51,453
- Salut, tout le monde.
- Matty !
347
00:24:51,956 --> 00:24:53,113
Viens ici.
348
00:24:55,746 --> 00:24:57,243
- T'as l'air bien.
- Merci.
349
00:24:57,456 --> 00:25:00,161
Je pensais que tu étais encore à Lhasa avec médecins sans frontières.
350
00:25:00,167 --> 00:25:02,291
Ouais. J'y étais. Mais je suis rentré à la maison plus tôt.
351
00:25:06,678 --> 00:25:09,420
Rentré plus tôt. Tu reviens chez toi ?
352
00:25:09,718 --> 00:25:11,551
Quoi, Connor ne t'a pas dit ?
353
00:25:14,726 --> 00:25:16,300
Je vais pratiquer son intervention.
354
00:25:27,236 --> 00:25:28,363
Tu dois y aller.
355
00:25:28,695 --> 00:25:31,570
La tempête va arriver dans l'heure. Tu as entendu la télé.
356
00:25:31,788 --> 00:25:33,902
- Il est trop tard, Papa.
- Il n'est pas trop tard !
357
00:25:33,996 --> 00:25:35,740
Ta mère et les enfants sont allés à l'abri avec Kimber.
358
00:25:35,746 --> 00:25:39,081
- Tu vas aller avec eux.
- Ils ont barré les routes, papa.
359
00:25:39,128 --> 00:25:42,003
- Papa, écoute, s'il te plaît arrête de boire.
- Va en enfer.
360
00:25:42,456 --> 00:25:44,670
Même si je le voulais je ne pourrais pas partir.
361
00:25:45,216 --> 00:25:47,543
Il y a une fente ici. Tu vois, bon sang.
362
00:25:47,586 --> 00:25:50,670
J'ai travaillé trop dur pour construire cette maison. Je ne vais pas la laisser--
363
00:25:50,677 --> 00:25:53,970
La seule chose qu'il me restait s'est envolée avec le vent.
364
00:25:55,975 --> 00:26:01,431
Hey ! Hey ! Ecoute, on va endurer ça ensemble.
365
00:26:02,068 --> 00:26:04,561
Mais on a besoin d'aller dans une pièce sans fenêtres.
366
00:26:04,568 --> 00:26:07,731
- Non. On doit faire ça.
- Non, papa, on doit y aller, maintenant.
367
00:26:07,778 --> 00:26:10,982
Non. Sors de ma maison. Tu y vas, sois avec ta famille.
368
00:26:12,325 --> 00:26:16,322
Retiens-les. Protège-les. Ne foire pas tout comme je l'ai fait.
369
00:26:17,785 --> 00:26:19,951
- Papa--
- Pars ! Dégage ! Sors ! Pars !
370
00:26:20,035 --> 00:26:21,620
Je ne te laisse pas tout seul.
371
00:26:26,625 --> 00:26:28,250
Je ne te quitterai jamais.
372
00:26:30,547 --> 00:26:33,761
Les nerfs du 4ème doigt paraissent légèrement plus radials.
373
00:26:33,766 --> 00:26:35,551
Assurez vous simplement que nous soyons préparés.
374
00:26:36,225 --> 00:26:39,340
Et tu as fait la cartographie transdermale du nerf digital ?
375
00:26:39,398 --> 00:26:41,311
Oui, papa, tout semble normal.
376
00:26:41,976 --> 00:26:43,353
Très bien. Merci, Janet.
377
00:26:49,525 --> 00:26:51,061
Désolé. J'essaye juste d'aider.
378
00:26:52,445 --> 00:26:54,902
Je ne serai pas dans le coin une fois que tu seras en chirurgie.
379
00:26:54,947 --> 00:26:58,361
Je suis à nouveau de garde au bureau. Ils m'ont bippé pour une urgence.
380
00:26:58,417 --> 00:27:00,702
Attend une minute. Tu t'en vas ?
381
00:27:13,428 --> 00:27:17,340
Combien de temps tu prévois de
rester ? On dirait que tu emménages.
382
00:27:20,017 --> 00:27:22,300
Elles me font me sentir plus comme à la maison.
383
00:27:25,186 --> 00:27:26,683
- Oh, mon Dieu.
- Ouais.
384
00:27:27,898 --> 00:27:30,773
C'est la seule photo que j'ai où on est tous ensemble.
385
00:27:33,525 --> 00:27:36,321
Pourquoi tu n'as pas demandé à ton père de pratiquer l'intervention ?
386
00:27:39,078 --> 00:27:40,662
J'ai pensé que ça t'aurais contrarié.
387
00:27:40,916 --> 00:27:42,453
Ne sois pas si contrarié, Matt.
388
00:27:42,576 --> 00:27:45,412
Tu l'abandonnes une nouvelle fois... tu nous abandonnes tous.
389
00:27:45,835 --> 00:27:46,830
Je suis de garde.
390
00:27:47,088 --> 00:27:49,162
Pourquoi tu n'admets pas simplement ce qui se passe ?
391
00:27:49,218 --> 00:27:52,082
Tu veux partir parce que Connor ne t'a pas demandé de pratiquer l'opération.
392
00:27:52,138 --> 00:27:55,883
Ca ne m'aurait pas gêné si ton père avait pratiqué l'intervention.
393
00:27:56,096 --> 00:27:58,171
- Pourquoi est-ce que je l'aurais été ?
- Parce que, maman...
394
00:27:59,517 --> 00:28:01,970
Ecoute, même si tu l'as toujours voulu...
395
00:28:04,226 --> 00:28:06,222
Je n'ai jamais accepté mon handicap.
396
00:28:06,855 --> 00:28:08,310
Et en demandant à papa de pratiquer l'intervention,
397
00:28:08,318 --> 00:28:11,852
ça aurait été comme si je le choisissais lui plutôt que toi...
398
00:28:11,857 --> 00:28:13,271
C'est ce que tu penses ?
399
00:28:13,616 --> 00:28:19,243
Connor ne m'a jamais pardonné pour le divorce. Je comprends.
400
00:28:20,157 --> 00:28:22,200
Si on était resté ensemble,
401
00:28:22,205 --> 00:28:24,162
j'aurais pu réparer ses 2 mains la première fois.
402
00:28:24,206 --> 00:28:25,912
Peut être que si j'étais né avec 2 mains parfaites,
403
00:28:25,918 --> 00:28:27,661
toi et papa seriez restés ensemble.
404
00:28:27,667 --> 00:28:30,081
Ohh. Chéri.
405
00:28:34,086 --> 00:28:38,552
Ton père et moi avons eu nos problèmes bien longtemps avant que tu ne sois né.
406
00:28:38,965 --> 00:28:43,142
Ce qui s'est passé il y a 20 ans n'a rien à voir avec toi.
407
00:28:43,687 --> 00:28:47,101
Ca n'a rien à voir avec toi. Ne fais pas comme si c'était le cas.
408
00:28:47,435 --> 00:28:50,142
J'aurai souhaité t'entendre dire ça avant, maman.
409
00:28:53,778 --> 00:28:57,360
Maman, Connor, j'aimerai vous présenter mon petit ami Ammett,
410
00:28:58,235 --> 00:29:00,190
juste pour que vous sachiez qu'Ammett est bisexuel.
411
00:29:01,746 --> 00:29:03,741
Est-ce que quelqu'un a de l'argent pour le distributeur ?
412
00:29:03,747 --> 00:29:05,911
Je commence à avoir mal à la tête à cause d'un manque de sucre.
413
00:29:05,918 --> 00:29:08,871
Peut être que tu devrais manger quelques protéines avant, chérie.
414
00:29:09,295 --> 00:29:12,370
Pourquoi on n'irait pas à l'autre bout de la rue et chercher quelque chose à manger ?
415
00:29:12,875 --> 00:29:14,671
- Tu restes ici et tu te reposes.
- Ouais.
416
00:29:19,215 --> 00:29:22,631
Je dois dire que j'admire la décision de Julia de n'avoir fait aucun travail.
417
00:29:22,766 --> 00:29:25,263
Je suis d'accord. Etre réaliste convient à certaines femmes.
418
00:29:25,686 --> 00:29:30,183
Hey, qu'a dit ton cardiologue ? Pas un gramme de patate ou de choses frites.
419
00:29:30,185 --> 00:29:31,182
Arrête ça.
420
00:29:31,488 --> 00:29:34,692
Christian, je ne suis pas prêt à perdre mon partenaire à cause d'une crise cardiaque ?
421
00:29:34,858 --> 00:29:36,403
Je ne vais nulle part, mon pote.
422
00:29:38,738 --> 00:29:41,152
En parlant de ça, tu as reservé ton vol pour Pékin
423
00:29:41,156 --> 00:29:43,613
pour l'ouverture du nouveau McNamara/Troy ?
424
00:29:44,156 --> 00:29:45,490
Les filles et moi partons plus tôt
425
00:29:45,495 --> 00:29:49,333
pour passer quelques jours dans le spa de la cité interdite. Mmm ?
426
00:29:50,547 --> 00:29:51,790
Tu veux te joindre à nous ?
427
00:29:52,705 --> 00:29:54,960
- Vas y et amuse toi.
- Allez !
428
00:29:55,296 --> 00:29:58,211
Tu es meilleur que moi pour l'ouverture de ces franchises.
429
00:29:58,426 --> 00:30:01,462
Tu as tiré ton coup à Caracas. Moi j'ai juste eu le décalage horaire.
430
00:30:04,428 --> 00:30:06,680
- Salut.
- Viens, prend un siège.
431
00:30:06,845 --> 00:30:09,351
Papa, il y a quelque chose que je voudrais te demander.
432
00:30:09,728 --> 00:30:11,393
J'ai parlé avec Matt et
433
00:30:11,937 --> 00:30:15,141
on aimerait tous les deux que vous le rejoigniez en chirurgie.
434
00:30:16,816 --> 00:30:18,902
Je n'ai pas de problème avec le fait que Matt fasse l'opération.
435
00:30:19,155 --> 00:30:22,070
Il n'y a pas d'ego ici si c'est ce que tu penses.
436
00:30:22,486 --> 00:30:25,033
Ce qu'il essaye de dire est qu'il adorerait.
437
00:30:25,328 --> 00:30:28,320
Il veut juste s'assurer que tu fais exactement ce qu'il faut.
438
00:30:29,168 --> 00:30:31,450
Merci, Christian, de me faire dire des choses.
439
00:30:31,746 --> 00:30:32,873
De rien.
440
00:30:34,168 --> 00:30:36,170
Qu'en pense ta mère ?
441
00:30:36,965 --> 00:30:40,171
Elle le veut autant que nous. C'était son idée en fait.
442
00:31:05,368 --> 00:31:08,450
- Tu es prêt petit frère ?
- Je pense.
443
00:31:08,616 --> 00:31:11,702
Ne t'inquiète pas. Je garde un oeil sur ces deux vieux.
444
00:31:17,878 --> 00:31:19,542
Compte à rebours pour moi, ok, mon pote ?
445
00:31:20,216 --> 00:31:29,432
10...9...8...7...6...5...
446
00:31:38,355 --> 00:31:39,441
Lame laser.
447
00:31:43,655 --> 00:31:45,822
- Tu es sûr, papa ?
- Absolument.
448
00:31:55,127 --> 00:31:57,371
Je ne m'habituerai jamais au manque de sang.
449
00:32:20,817 --> 00:32:22,730
Matty, de combien veux tu allonger ?
450
00:32:22,735 --> 00:32:23,732
2 centimètres.
451
00:32:29,785 --> 00:32:31,320
TGF de croissance.
452
00:32:41,626 --> 00:32:42,793
Je vais refermer.
453
00:33:20,047 --> 00:33:21,043
Quoi ?
454
00:33:22,626 --> 00:33:24,462
Vous avez fait un excellent travail, docteur.
455
00:33:39,776 --> 00:33:43,942
Connor va très bien.
- Oh, merci mon Dieu.
456
00:33:44,398 --> 00:33:46,403
Il devrait avoir l'usage complet de sa nouvelle main,
457
00:33:46,406 --> 00:33:50,781
et elle sera beaucoup plus articulée que celle que j'ai opérée il y a 20 ans.
458
00:33:50,947 --> 00:33:54,611
Je suis très impressionné par le travail de Matt. C'est un excellent chirurgien.
459
00:33:55,246 --> 00:33:58,533
- Tu devrais être fière de lui.
- On devrait tous les deux l'être.
460
00:33:59,748 --> 00:34:04,460
Excusez-moi, êtes-vous les parents d'Annie McNamara?
461
00:34:04,925 --> 00:34:05,922
Oui.
462
00:34:06,045 --> 00:34:07,670
Voudriez-vous me suivre, s'il vous plait?
463
00:34:07,755 --> 00:34:08,922
Que se passe-t-il?
464
00:34:09,505 --> 00:34:14,473
Votre fille a été arrêtée pour avoir volé des tranquillisants à la pharmacie de l'hôpital.
465
00:34:19,438 --> 00:34:21,472
- Annie!
- Pas la peine, ok?!
466
00:34:21,647 --> 00:34:24,731
Je me prendrai mon propre avocat, il m'obtiendra une mise à l'épreuve
467
00:34:24,736 --> 00:34:26,732
et ne vous inquiétez pas pour la caution, il vous remboursera.
468
00:34:26,735 --> 00:34:27,733
Non, tu ne vas rien faire.
469
00:34:28,907 --> 00:34:32,991
Je n'arrive pas à croire que tu dises ça à ta propre fille!
470
00:34:32,996 --> 00:34:34,283
- C'est la vérité.
- Sean!
471
00:34:34,287 --> 00:34:37,992
Elle a 30 ans, Julia. Nous n'avons plus à la protéger.
472
00:34:38,128 --> 00:34:40,410
Ouais, comme si vous l'aviez déjà fait auparavant!
473
00:34:40,415 --> 00:34:43,580
- De quoi est-ce que tu parles?
- Vous vous en fichez de moi.
474
00:34:44,205 --> 00:34:46,332
- Et ce depuis toujours.
- C'est ridicule.
475
00:34:46,548 --> 00:34:51,423
Vous savez je me rappelle à peine qu'on ait jamais été une famille un jour?
476
00:34:51,635 --> 00:34:54,132
Et quand on l'était, vous vous hurliez toujours dessus.
477
00:34:54,305 --> 00:34:57,380
Comme le jour où j'ai coupé les mains de ma poupée pour qu'elle ressemble à Connor,
478
00:34:57,385 --> 00:35:00,471
parce que j'essayais d'intégrer la chose et tu as littéralement pété un plomb.
479
00:35:00,557 --> 00:35:01,561
J'avais 10 ans.
480
00:35:01,937 --> 00:35:06,351
- Vous appelez ça être parents?
- Je me sens encore terriblement mal à propos de ça.
481
00:35:06,526 --> 00:35:09,151
Et bien, imagine la peine que je ressens, Julia.
482
00:35:09,236 --> 00:35:11,271
C'est pour cela que j'ai dû voler ces pilules aujourd'hui,
483
00:35:11,278 --> 00:35:13,360
parce que cette douleur n'est jamais partie.
484
00:35:15,405 --> 00:35:17,403
Désolée pour vous, vous étiez des parents horribles,
485
00:35:17,745 --> 00:35:20,412
et voilà ce que vous récoltez. Faites avec.
486
00:35:28,505 --> 00:35:31,753
Tu as raison. Nous étions plutôt horribles parfois.
487
00:35:33,387 --> 00:35:35,423
J'ai fait de mon mieux, ma chérie. Je veux dire,
488
00:35:35,517 --> 00:35:38,302
il se peut que je n’ai pas toujours bien fait, mais j'ai essayé.
489
00:35:38,935 --> 00:35:40,090
Et ton père et moi,
490
00:35:40,097 --> 00:35:43,470
nous regrettons beaucoup cette période.
491
00:35:43,897 --> 00:35:45,851
Absolument, mais nous n'avons jamais cessé de t'aimer.
492
00:35:45,857 --> 00:35:48,231
Et pour toutes ces peines que j'ai causées et
493
00:35:48,235 --> 00:35:52,940
pour tout ce mal que j'ai fait, je suis vraiment sincèrement désolée.
494
00:35:53,988 --> 00:35:57,533
Moi, aussi. Je-- je ne m'excuserai jamais assez.
495
00:36:03,127 --> 00:36:04,662
Pourquoi êtes-vous si méchants ?
496
00:36:04,915 --> 00:36:08,713
- Méchant? Nous sommes d'accord avec toi.
- Je sais, je déteste ça.
497
00:36:15,305 --> 00:36:17,303
Oui, c'est plutôt drôle en fait.
498
00:36:17,465 --> 00:36:19,723
Christian est toujours un coureur de jupons comme s'il avait 30 ans.
499
00:36:19,725 --> 00:36:21,391
Et bien, je pense qu'il est bon de voir
500
00:36:21,395 --> 00:36:23,890
que son égo n'a pas été altéré par l'âge.
501
00:36:23,896 --> 00:36:27,472
Oui, il n'arrête pas de dire que 62 ans est le nouveau 26 ans.
502
00:36:28,567 --> 00:36:30,853
Et toi alors ? Et cette nouvelle main?
503
00:36:33,408 --> 00:36:35,230
Je sais que tu m'as toujours dit qu'être différent
504
00:36:35,277 --> 00:36:38,073
ne devait jamais m'empêcher de faire ce que je voulais dans la vie--
505
00:36:38,078 --> 00:36:39,822
Tu n'as pas à te justifier, Connor.
506
00:36:39,828 --> 00:36:42,160
La décision t'appartenait et à toi seul.
507
00:36:42,328 --> 00:36:46,331
C'est toute autre chose si l'opération est faite sur un enfant.
508
00:36:46,627 --> 00:36:49,580
Uh-oh. Ne le tabasse pas, papa.
509
00:36:49,756 --> 00:36:50,750
Annie.
510
00:36:53,137 --> 00:36:55,960
- Bonjour, Marlo.
- Sean, Julia, heureux de vous revoir.
511
00:36:57,676 --> 00:36:59,343
Euh, comment se porte ta famille?
512
00:36:59,428 --> 00:37:01,342
Bien, bien. Sally va bien,
513
00:37:01,638 --> 00:37:04,551
Zach a marqué le point gagnant contre la Georgie hier soir.
514
00:37:04,556 --> 00:37:06,600
Oui, je l'ai lu dans le journal. Félicitations.
515
00:37:06,606 --> 00:37:10,022
- Comment te sens-tu, champion?
- Ça va. Merci d'être venu.
516
00:37:10,108 --> 00:37:11,443
Où voulais-tu que je sois?
517
00:37:11,566 --> 00:37:14,313
J'adore l'hôpital. J'y ai pratiquement grandi.
518
00:37:14,818 --> 00:37:16,402
Comment va mon patient?
519
00:37:16,617 --> 00:37:19,821
Je-- tout cela me fait sentir un peu bizarre.
520
00:37:24,878 --> 00:37:27,991
Hmm, Janet, ses constantes n'ont pas été relevées depuis 10h.
521
00:37:28,127 --> 00:37:29,912
Oh, laisse là un peu.
522
00:37:29,956 --> 00:37:32,711
Elle me faisait faire une petite visite de la nouvelle aile de cancérologie.
523
00:37:32,715 --> 00:37:34,082
Je vais bien, ok.
524
00:37:34,088 --> 00:37:36,673
Janet peut se racheter en prenant une photo de tout le monde pour moi.
525
00:37:36,678 --> 00:37:37,882
- Oui!
- Une photo!
526
00:37:37,925 --> 00:37:41,261
- Allons-y!
- On ferait bien d'immortaliser ce moment.
527
00:37:41,265 --> 00:37:45,550
Ce sera probablement le dernier avant qu'on se retrouve tous de nouveau pour les funérailles de Christian.
528
00:37:45,555 --> 00:37:47,973
Mes funérailles? Pourquoi c'est moi qui pars en premier ? Hein ?
529
00:37:48,066 --> 00:37:50,933
Continue d'avaler ces cuisses de poulet, M. cholestérol.
530
00:37:51,528 --> 00:37:53,771
Papa et maman, venez par là.
531
00:37:55,238 --> 00:37:56,401
Regarde-toi.
532
00:37:56,865 --> 00:37:58,692
- L'aile de cancérologie, hein?
- Oui.
533
00:37:59,656 --> 00:38:03,703
Excellent mon gars, je suis très impressionné oui, tu m'impressionnes. Ouais.
534
00:38:18,046 --> 00:38:22,422
- Ok. Tout le monde dit cheese.
- Cheese!
535
00:38:51,455 --> 00:38:53,002
Elle a l'air normale.
536
00:38:54,338 --> 00:38:55,870
C'est extraordinaire, Connor.
537
00:38:57,125 --> 00:38:59,540
Votre frère est sans aucun doute un brillant chirurgien.
538
00:39:00,468 --> 00:39:03,051
Mon père était aussi présent. Et Christian. C'était...
539
00:39:04,268 --> 00:39:05,883
Seigneur, c'était super.
540
00:39:07,228 --> 00:39:08,681
Les avoir tous là,
541
00:39:10,188 --> 00:39:11,183
rien que pour moi.
542
00:39:12,185 --> 00:39:15,063
Et ma mère était également d'un grand soutien, même envers mon père.
543
00:39:21,327 --> 00:39:24,571
Vous savez, toute ma vie je me suis considéré
544
00:39:25,786 --> 00:39:27,153
comme étant la malédiction dans cette famille,
545
00:39:27,866 --> 00:39:29,623
C'est moi qui les ai fait se déchirer.
546
00:39:31,036 --> 00:39:33,913
C'est peut-être pour ça que je n'ai pas fait l'opération plus tôt.
547
00:39:35,208 --> 00:39:39,501
Je devais attendre de pouvoir tous les avoir de nouveau ensemble.
548
00:39:41,717 --> 00:39:45,421
J'aurais dû savoir que ça n'aurait pas pu arriver plus tôt que ça.
549
00:39:46,138 --> 00:39:47,633
C'est un don, Connor.
550
00:39:48,728 --> 00:39:51,510
Vous avez choisi l'instant parfait pour mettre fin à cette
551
00:39:52,478 --> 00:39:54,142
soit disante malédiction.
552
00:39:55,185 --> 00:39:58,393
Et en retour, vous pouvez désormais aller de l'avant.
553
00:40:02,156 --> 00:40:03,321
Qu'y a-t-il?
554
00:40:07,866 --> 00:40:09,071
À ce dîner,
555
00:40:09,866 --> 00:40:11,950
Christian a dit qu'il fut un temps,
556
00:40:12,497 --> 00:40:14,990
ils s'aimaient, ma mère et mon père.
557
00:40:20,627 --> 00:40:24,131
Je n'ai jamais rien vu entre eux que de l'amertume et de la colère.
558
00:40:24,136 --> 00:40:27,760
J'ai toujours imaginé la nuit où j'ai été conçu comme une sorte de moment
559
00:40:28,427 --> 00:40:31,012
accidentel, un moment d'un instant
560
00:40:31,557 --> 00:40:33,972
après qu'ils se soient déjà complètement laissés aller.
561
00:40:41,695 --> 00:40:45,481
J'aurai voulu que mes parents se soient vraiment aimés l'un l'autre, c'est tout.
562
00:40:55,996 --> 00:40:59,912
Tampa est considéré comme zone sinistrée. Gainesville, aussi.
563
00:41:00,088 --> 00:41:02,251
Est-ce que les immeubles du centre-ville sont encore là?
564
00:41:02,256 --> 00:41:04,211
Miami a été la moins touchée en réalité.
565
00:41:05,007 --> 00:41:08,383
Cette ville est comme notre maison-- un peu mal en point, mais toujours debout.
566
00:41:09,017 --> 00:41:11,473
Comment les gens vont-ils faire pour nettoyer tout cela?
567
00:41:12,685 --> 00:41:14,053
Les gens reconstruisent.
568
00:41:15,267 --> 00:41:16,262
C'est ce qu'on fait.
569
00:41:26,278 --> 00:41:29,652
J'ai noté tous les numéros de ma mère, ils sont sur le frigo.
570
00:41:30,118 --> 00:41:32,203
En combien de temps sera-t-on à New York?
571
00:41:33,326 --> 00:41:34,492
Ça va prendre beaucoup de temps, ma puce.
572
00:41:37,087 --> 00:41:41,540
- Est-ce que tu viens à l'intérieur?
- Non, je crois que je ne le supporterais pas.
573
00:41:44,297 --> 00:41:49,761
- Viens là.
- Je t'aime papa.
- Je t'aime aussi.
574
00:42:20,838 --> 00:42:21,832
A plus, Jules.
Je t'aime, tu sais.
Je t'aime aussi.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *