1
00:00:02,794 --> 00:00:04,379
Laissez moi me présenter.
2
00:00:04,796 --> 00:00:08,175
Je suis Escobar Gallarado, l’ancien patron de Sylvio Perez.
3
00:00:09,051 --> 00:00:10,844
Mon frère voudrait un nouveau nez
4
00:00:11,261 --> 00:00:13,096
- Qu’est ce qui s’est passé?
- J’ai tué mon frère.
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,140
Tu as choisi la bonne famille, Alejandro.
6
00:00:15,140 --> 00:00:17,351
Qu’est ce qu’on est censé faire avec son corps?
7
00:00:17,351 --> 00:00:19,937
Salut, je suis Merril, et je suis accro à la drogue.
8
00:00:20,646 --> 00:00:23,023
Je ne serais pas ici sans cet homme.
9
00:00:23,023 --> 00:00:24,608
Qu’est ce que tu comptes faire, Merril?
10
00:00:24,608 --> 00:00:27,480
Si je ne peux pas avoir ta vie, je prendrais juste ton visage.
11
00:00:28,360 --> 00:00:31,611
J’ai dis ce que je dis toujours. N’importe quoi pour coucher.
12
00:00:32,698 --> 00:00:35,492
Tu es vraiment une belle âme, Matthew McNamara.
13
00:00:38,330 --> 00:00:41,167
Je ne veux pas te mentir, Sean. J’étais chez Marlo.
14
00:00:44,839 --> 00:00:46,000
Marier?
15
00:00:48,467 --> 00:00:50,671
- C’est quoi cette blague?
- Ce n’est pas une blague, Christian.
16
00:00:50,678 --> 00:00:52,921
Matt et moi avons échangé nos voeux il y a 3 jours.
17
00:00:52,976 --> 00:00:54,932
- 3 jours?
- J’ai 18 ans dorénavant, je peux--
18
00:00:55,476 --> 00:00:56,390
Je peux m’occuper de ça. Va chercher mon sac.
19
00:00:58,226 --> 00:00:59,761
L’Eglise est la famille de Matt maintenant,
20
00:01:00,765 --> 00:01:02,641
Et nous savons tous les 2 vos sentiments à cet égard.
21
00:01:02,648 --> 00:01:04,812
Vous inviter aurait été une erreur.
22
00:01:05,775 --> 00:01:07,150
Mais vous êtes toujours ses parents,
23
00:01:07,156 --> 00:01:09,692
Et cela nous chagrine que vous n’ayez pas pu être là,
24
00:01:09,778 --> 00:01:11,442
Mais j’ai pensé que cela pourrait aider.
25
00:01:17,705 --> 00:01:20,202
Vous pouvez choisir celles qui vous plaisent et nous vous enverrons des copies.
26
00:01:20,208 --> 00:01:21,031
Vraiment?
27
00:01:21,037 --> 00:01:24,332
Tu es sûr que tu ne veux pas te renseigner auprès de la mère d’abord?
28
00:01:24,336 --> 00:01:27,042
Vous voyez, c’est pour ça qu’aucun de vous 2 ne fait partie de ma vie.
29
00:01:27,046 --> 00:01:29,422
Vous ne pouvez pas être heureux pour moi quoi que je fasse, non?
30
00:01:29,426 --> 00:01:31,250
C’est ridicule, Matt. C’est comme dire qu’on devrait être heureux
31
00:01:31,306 --> 00:01:33,591
Si tu étais un toxico qui vient juste de s’enfiler un sac d’héro.
32
00:01:33,595 --> 00:01:35,133
Et ne pense pas que je ne sais pas ce que tu fais.
33
00:01:35,137 --> 00:01:36,880
Tu as épousé Matt pour te venger de moi.
34
00:01:36,887 --> 00:01:39,341
Christian, j’en ai fini avec toi il y a bien longtemps.
35
00:01:39,345 --> 00:01:42,181
Vraiment, je pense que c’est toi qui devrais laisser couler.
36
00:01:43,357 --> 00:01:47,272
Matt, c’est tellement brutal. Tu t’apprêtais à aller à la fac.
37
00:01:48,276 --> 00:01:49,733
Qu’est ce que tu vas faire pour t’assumer maintenant?
38
00:01:49,735 --> 00:01:52,942
L’Eglise me propose plusieurs choses valables. J’y travaillerai.
39
00:01:52,948 --> 00:01:54,651
Nettoyer les poubelles. Y a de l’avenir là dedans.
40
00:01:54,655 --> 00:01:57,573
Pourquoi est ce que vous ne pouvez pas admettre ce qui vous met en rogne?
41
00:01:57,575 --> 00:02:00,492
Ok, vos propres vies ont foiré, et je m’en sors bien.
42
00:02:01,206 --> 00:02:03,581
Sérieux, c’est un vrai miracle que je m’en sorte si bien.
43
00:02:03,585 --> 00:02:06,252
T’en sortir bien? Passer d’une copine transsexuelle
44
00:02:06,336 --> 00:02:09,043
À un mariage avec une actrice X qui se fâne n’est pas bien s’en sortir selon moi.
45
00:02:09,045 --> 00:02:12,381
Ils essayent juste de te contrôler. Reste assis et silencieux.
46
00:02:13,465 --> 00:02:14,963
- Tu pars.
- Et il reste poli.
47
00:02:14,967 --> 00:02:16,841
Barre toi d’ici maintenant ou je te fous dehors!
48
00:02:16,848 --> 00:02:19,591
- Je dois parler à mon fils.
- Mais c’est une consultation,
49
00:02:19,595 --> 00:02:22,640
Et j’ai tous les droits d’avoir mon mari en consultation.
50
00:02:23,767 --> 00:02:25,771
Bon, à part vous mettre au courant pour le mariage,
51
00:02:25,778 --> 00:02:28,980
J’ai pris un RDV parce que j’ai besoin de vous pour un boulot.
52
00:02:29,027 --> 00:02:32,151
Tu t’imagines qu’un de nous 2 te réopérera un jour?
53
00:02:32,156 --> 00:02:35,150
Et bien je pense que vous seriez furieux si vous n’en n’aviez pas l’opportunité.
54
00:02:35,155 --> 00:02:37,820
En plus, ce serait dans votre plus grand intérêt, papi.
55
00:02:40,285 --> 00:02:41,873
C’est exact. On est enceinte.
56
00:02:45,088 --> 00:02:48,080
Si je veux avoir la moindre chance de nourrir au sein notre fils,
57
00:02:48,086 --> 00:02:49,751
Mes implants doivent être retirés.
58
00:02:58,227 --> 00:03:01,093
Considérez cette opération comme votre cadeau de mariage.
59
00:04:00,538 --> 00:04:01,612
Qu’est ce que tu fais?!
60
00:04:04,077 --> 00:04:06,413
Maintenant que Marlo ne bosse plus ici
61
00:04:06,835 --> 00:04:10,370
Je peux enfin recouvrir cette monstruosité sans le blesser.
62
00:04:11,085 --> 00:04:14,120
Ne reste pas plantée là, je t’ai acheté un rouleau, aussi.
63
00:04:14,588 --> 00:04:15,920
Connor adorait ce mur.
64
00:04:19,385 --> 00:04:20,382
Ça l’agitait.
65
00:04:21,268 --> 00:04:22,761
Toute cette pénombre, ces mouvements,
66
00:04:24,347 --> 00:04:26,931
C’est sans doute ce qui l’empêchait de dormir
67
00:04:27,227 --> 00:04:30,812
Marlo les peint probablement dans toutes les chambres de ses clients,
68
00:04:31,185 --> 00:04:33,191
Pour s’assurer qu’il doive rester.
69
00:04:34,527 --> 00:04:37,193
J’aurai aimé que tu me demandes d’abord. Et bien, je me suis dis,
70
00:04:37,318 --> 00:04:40,153
Que Marlo partit, on voudrait aller de l’avant.
71
00:04:42,075 --> 00:04:44,322
De plus, je ne pensais pas avoir à demander la permission
72
00:04:44,326 --> 00:04:45,992
Pour peindre un mur dans ma propre maison.
73
00:04:48,208 --> 00:04:51,201
Non tu n’as pas à le faire. Mais ça ne veut pas dire que je vais t’aider.
74
00:05:00,505 --> 00:05:03,383
- Est ce que Michelle tient le coup?
- Elle ne me rappelle pas.
75
00:05:03,386 --> 00:05:05,052
Tout ce que je sais c’est qu’elle est à Houston
76
00:05:05,386 --> 00:05:07,931
Avec l’avocat de Burt, ils vont répandre ses cendres.
77
00:05:08,397 --> 00:05:09,390
On a envoyé des fleurs.
78
00:05:12,227 --> 00:05:14,891
Alors comment est ce que Julia a réagi quand tu lui as dit pour Matt?
79
00:05:14,897 --> 00:05:16,352
Elle était énervée. Mais bon,
80
00:05:18,028 --> 00:05:19,900
Elle gère son propre petit secret.
81
00:05:20,448 --> 00:05:22,362
Elle a une liaison avec Marlo.
82
00:05:23,327 --> 00:05:26,660
C’est ridicule. Julia et Marlo?
83
00:05:26,706 --> 00:05:28,203
Malgré sa taille ça ne veut pas dire--
84
00:05:28,206 --> 00:05:30,912
Non, parce qu’il est la nounou. Tu as couché avec la nounou,
85
00:05:31,167 --> 00:05:34,370
Maintenant ta conscience coupable te suggère qu’elle couche avec la nounou.
86
00:05:34,418 --> 00:05:36,332
- Alors je serais juste parano?
- Tu as des preuves?
87
00:05:36,335 --> 00:05:38,211
Je n'ai pas besoin de preuves, j'ai mes tripes.
88
00:05:46,346 --> 00:05:47,891
Tu sais ce que mes tripes me disent?
89
00:05:47,895 --> 00:05:49,600
Mes tripes me disent que cet enfant n’est pas celui de Matt.
90
00:05:49,608 --> 00:05:52,513
Je ne voulais pas le dire devant le pauvre gars, mais,
91
00:05:52,517 --> 00:05:53,972
J’ai couché avec Kimber récemment.
92
00:05:55,775 --> 00:05:57,440
Attends une minute, es tu en train de me dire qu’en fait c’est ton bébé?
93
00:05:57,447 --> 00:05:59,813
Et bien, mon sperme est plus à même de trouver son utérus que le sien.
94
00:06:00,028 --> 00:06:02,823
Je sais qu’elle ne s’est mariée que pour m’ennuyer.
95
00:06:03,695 --> 00:06:07,490
As tu déjà eu un bébé que quelqu’un d’autre ne pensait pas être le sien?
96
00:06:08,576 --> 00:06:12,241
Une fois que j’aurais confirmé que c’est mon bébé, je gère Matt, d’accord?
97
00:06:14,245 --> 00:06:16,830
Je ne veux pas que le gamin paye pour mes erreurs.
98
00:06:22,715 --> 00:06:24,251
Vous ne voulez pas éteindre cette merde?
99
00:06:25,016 --> 00:06:27,011
J’ai eu assez de torture pour la journée.
100
00:06:28,015 --> 00:06:29,642
Oh, je ne compterais pas là dessus.
101
00:06:30,347 --> 00:06:31,353
Quoi?
102
00:06:39,026 --> 00:06:40,773
On oublie "comment ça va?" ?
103
00:06:40,778 --> 00:06:41,773
"tu as l’air en forme."
104
00:06:42,508 --> 00:06:43,903
"je suis content de voir que tu es sorti."
105
00:06:44,537 --> 00:06:47,742
La dernière fois qu’on s’est vu, Merril, tu as essayé de me découper le visage.
106
00:06:47,826 --> 00:06:50,953
C’est juste, mais j’étais sous l’influence de drogues.
107
00:06:51,666 --> 00:06:53,160
Et de cette salope madame Rose.
108
00:06:55,047 --> 00:06:56,793
C’est ce que tu as dit au juge?
109
00:06:59,125 --> 00:07:00,621
Comment es tu parvenu à sortir aussi vite?
110
00:07:00,628 --> 00:07:01,830
Je pensais que tu plongerais pour meurtre.
111
00:07:01,838 --> 00:07:03,712
J’ai trouvé un accord. Egorgé comme un cochon.
112
00:07:03,845 --> 00:07:06,382
Madame rose est celle qui a tué la fille. J’étais juste
113
00:07:06,385 --> 00:07:09,340
Une âme perdue accro aux saloperies qu’elle me donnait.
114
00:07:10,596 --> 00:07:12,431
J'ai plaidé coupable pour complicité,
115
00:07:12,438 --> 00:07:14,893
Et j’ai eu une tape sur la main de 32 mois.
116
00:07:15,188 --> 00:07:18,141
Et bien, tu as toujours été bon pour te sortir de ces situations.
117
00:07:18,148 --> 00:07:21,693
Plutôt Joe la Balance. Tu sais ce que le procureur ne te dit pas?
118
00:07:23,276 --> 00:07:26,360
C’est que le rat est en bas de la chaîne alimentaire dans ce trou.
119
00:07:27,826 --> 00:07:29,821
J’étais un bleu, la cible numéro une.
120
00:07:30,705 --> 00:07:34,162
Dis ça à ton officier de conditionnel, Merril, j’en ai rien à foutre.
121
00:07:48,217 --> 00:07:53,261
Ils m’ont violé, Christian. De manière répétée.
122
00:07:53,845 --> 00:07:56,311
Ils m’ont fait tourner pendant un an et demi, et maintenant
123
00:07:56,315 --> 00:07:59,811
Je ne peux même pas sortir de chez moi sans la crainte de me chier dessus.
124
00:08:06,828 --> 00:08:08,281
Qu’est ce que tu veux que je fasse?
125
00:08:09,077 --> 00:08:10,363
J’ai besoin d’une réduction de l'anus.
126
00:08:12,536 --> 00:08:14,073
C’est une procédure assez chère, Merril.
127
00:08:14,077 --> 00:08:16,782
Je suppose que tu n’as pas d’assurance. Bien sûr que non.
128
00:08:17,207 --> 00:08:19,451
Mais tu feras l’opération gratuitement.
129
00:08:20,256 --> 00:08:22,960
A moins que tu ne veuilles finir en taule, à faire la femme, aussi.
130
00:08:22,965 --> 00:08:23,961
Pardon?
131
00:08:24,088 --> 00:08:27,752
La seule façon pour un gars comme moi de m'en sortir à l'intérieur...
132
00:08:28,505 --> 00:08:29,513
C'est de se marier.
133
00:08:32,225 --> 00:08:35,510
Comme ça je peux porter une robe blanche et inaugurer la danse, Christian.
134
00:08:35,518 --> 00:08:38,560
Je suis devenue la femme de quelqu'un en prison. De quelqu'un beaucoup plus puissant que moi.
135
00:08:38,566 --> 00:08:40,683
- Une chienne ?
- Je préfère le terme " pédale ".
136
00:08:41,777 --> 00:08:45,063
Je faisais le ménage, la lessive, je le servais quand il en avait besoin.
137
00:08:45,066 --> 00:08:47,901
Tu aurais fait la même chose dans ma situation. Crois moi.
138
00:08:47,908 --> 00:08:51,241
- Je ne suis la pute de personne, Merril.
- Tout le monde est la pute de quelqu'un.
139
00:08:51,576 --> 00:08:54,573
Ce n'était pas si horrible, en fait. J'ai même trouvé ça quelque part libérateur
140
00:08:54,577 --> 00:08:56,451
De n'avoir plus aucun choix à moi.
141
00:08:56,456 --> 00:08:58,832
Ca devait être un putain de mec. D'habitude ca demande au moins 6 carats
142
00:08:58,835 --> 00:09:00,832
A une pute de renoncer comme ça.
143
00:09:01,508 --> 00:09:03,750
Ils n'ont pas d'alliance en prison.
144
00:09:04,370 --> 00:09:05,791
Le mariage est symbolisé par
145
00:09:06,968 --> 00:09:09,882
La marque du nom du mari sur le cul de la femme.
146
00:09:11,090 --> 00:09:13,517
- Tu veux voir qui est mon mari ?
- Pas vraiment.
147
00:09:19,939 --> 00:09:26,601
Qui est la pute maintenant, Christian. Oh, mec. Tu devrais voir ta tête.
148
00:09:26,906 --> 00:09:28,402
Je savais que j'aurai dû prendre une caméra.
149
00:09:30,697 --> 00:09:34,243
Ma " réparation " à part, mon mari a un mauvais état de santé.
150
00:09:36,865 --> 00:09:38,821
Il veut que vous veniez le voir toi et Sean.
151
00:09:38,828 --> 00:09:41,580
Dis lui que je viendrai lui rendre visite quand il sera au cimetière de la prison.
152
00:09:41,586 --> 00:09:44,910
A ta place, je ne refuserai pas. A moins que tu ne veuilles qu'il commence à tout déballer
153
00:09:45,256 --> 00:09:47,623
A propos de notre ami commun dans les Everglades.
154
00:10:00,057 --> 00:10:01,050
Dr. McNamara.
155
00:10:05,817 --> 00:10:07,480
Qu'est ce qui me doit cette visite ?
156
00:10:17,616 --> 00:10:18,611
Sympa.
157
00:10:22,745 --> 00:10:25,082
Un peu déprimant, mais je peux comprendre pourquoi.
158
00:10:25,957 --> 00:10:27,162
Etant donné votre humeur.
159
00:10:29,965 --> 00:10:30,960
Comment ça ?
160
00:10:31,218 --> 00:10:33,050
Comme vous avez annulé l'opération,
161
00:10:34,258 --> 00:10:37,802
J'en ai déduit que quelque chose s'était passé avec la fille pour qui vous le faisiez.
162
00:10:38,017 --> 00:10:39,013
Vous deux avez rompu ?
163
00:10:39,646 --> 00:10:42,802
Vous faites toujours des visites à domicile au dépourvu à vos patients ?
164
00:10:43,685 --> 00:10:44,682
Non.
165
00:10:48,395 --> 00:10:49,650
Mais vous étiez notre nounou.
166
00:10:52,696 --> 00:10:54,860
Vous étiez un membre de notre famille, n'est ce pas ?
167
00:11:03,707 --> 00:11:05,913
Ouais, on a pris un peu nos distances.
168
00:11:09,258 --> 00:11:11,080
Je sais pas à quoi je pensais.
169
00:11:11,758 --> 00:11:14,420
Parfois les femmes nous font faire des choses folles.
170
00:11:19,307 --> 00:11:20,380
Pourquoi vous vous seriez séparés ?
171
00:11:22,267 --> 00:11:23,260
Elle ronfle ?
172
00:11:25,898 --> 00:11:27,720
Elle aimait pas vos goûts en films ?
173
00:11:31,945 --> 00:11:32,983
Ou était elle mariée ?
174
00:11:33,196 --> 00:11:35,981
En tant qu'enfant, j'ai appris tôt que si je devais rivaliser
175
00:11:35,986 --> 00:11:38,112
Dans un monde qui était plus grand que moi,
176
00:11:38,116 --> 00:11:40,951
Il fallait que j'aille droit au but, sans tergiverser.
177
00:11:40,956 --> 00:11:43,033
Est ce que vous avez une liaison avec ma femme ?
178
00:11:46,126 --> 00:11:48,910
Moi et Julia avons une relation intime qui va au-delà de la simple
179
00:11:50,086 --> 00:11:52,622
Relation patron et employé, probablement plus que de simples
180
00:11:54,136 --> 00:11:56,340
Amis, mais ça n'a jamais été physique.
181
00:12:02,685 --> 00:12:03,841
Vous allez me frapper ?
182
00:12:14,355 --> 00:12:15,360
Et maintenant ?
183
00:12:18,078 --> 00:12:20,533
Vous pensez que ça va faire de vous plus un homme ?
184
00:12:21,115 --> 00:12:23,071
Vous pensez que ça impressionnera Julia ?
185
00:12:28,996 --> 00:12:30,451
J'ai peint par dessus votre fresque.
186
00:12:49,936 --> 00:12:52,143
Les ceintures, aussi. Tout ce qui comporte du métal.
187
00:12:53,898 --> 00:12:56,101
Comment on est sûr que lui n'a pas une arme ?
188
00:12:56,366 --> 00:12:58,773
4 membres du MS-13 ont mis le feu à son visage
189
00:12:59,616 --> 00:13:01,241
avec de l'essence à briquet la semaine dernière.
190
00:13:01,578 --> 00:13:04,740
Il a été brûlé au troisième degré sur les mains en essayant de l'éteindre.
191
00:13:05,206 --> 00:13:07,620
Vous n'avez rien à craindre. La porte.
192
00:13:27,436 --> 00:13:29,890
Merci, mon frère. Je crierai quand on aura fini, mec.
193
00:13:29,897 --> 00:13:30,893
Pour sûr, boss.
194
00:13:36,238 --> 00:13:37,730
Alors vous avez eu mon message, hein ?
195
00:13:39,317 --> 00:13:40,980
Merci d'être venus aussi rapidement, mecs.
196
00:13:40,988 --> 00:13:42,903
On n'avait pas l'air d'avoir le choix.
197
00:13:44,076 --> 00:13:45,072
Ne vous inquiétez pas.
198
00:13:46,575 --> 00:13:49,620
Je n'ai rien dit à Merril à propos de notre petit secret dans les marais.
199
00:13:53,628 --> 00:13:56,080
C'est juste le messager. Vous les mecs avez l'air d'aller bien.
200
00:13:57,886 --> 00:14:00,290
Alors, est ce que je dois vous dire ce que je n'aime pas chez moi,
201
00:14:00,296 --> 00:14:01,672
Ou est ce que c'est trop évident en ce moment ?
202
00:14:01,677 --> 00:14:04,173
On va te réparer ton visage. A qui tu veux ressembler ?
203
00:14:04,175 --> 00:14:05,593
Charles Manson ou Hitler ?
204
00:14:08,687 --> 00:14:11,430
Je dois l'avouer, vous m'avez foutu dans un putain de truc, vous savez ?
205
00:14:11,435 --> 00:14:13,721
Me transformer en mec le plus recherché par le FBI ?
206
00:14:13,776 --> 00:14:16,350
Voilà ce que vous serez 4 mois après l'opération.
207
00:14:16,488 --> 00:14:18,602
A genoux, les mains derrière la tête.
208
00:14:22,238 --> 00:14:24,113
En fait, ça a tourné à mon avantage pendant un moment.
209
00:14:24,116 --> 00:14:27,653
J'ai écopé d'une instance. Ce que le vrai Escobar n'aurait jamais eu.
210
00:14:28,245 --> 00:14:30,120
On m'a dit que je serai dehors dans 18 ans.
211
00:14:30,457 --> 00:14:33,542
Sauf que je n'avais pas réalisé que le mec en qui vous m'aviez transformé
212
00:14:33,836 --> 00:14:36,083
Avait buté un agent fédéral alors qu'il allait être
213
00:14:36,255 --> 00:14:37,752
Arrêté pour abus sur enfants.
214
00:14:37,756 --> 00:14:39,630
C'est pour ça qu'ils t'ont brûlé le visage ?
215
00:14:40,508 --> 00:14:42,672
Vous pouvez tuer 100 flics, venir ici et diriger ce trou.
216
00:14:42,676 --> 00:14:45,552
Mais si la population locale apprend que vous avez sauté un enfant de 6 ans,
217
00:14:45,557 --> 00:14:48,261
Ca ne va pas très bien. Vous devenez une cible.
218
00:14:50,017 --> 00:14:51,681
Une chose que la prison m'a apprise
219
00:14:51,685 --> 00:14:54,313
C'est que vous vivez et mourez non pas en fonction de qui vous êtes,
220
00:14:54,528 --> 00:14:56,353
Mais en fonction de comment les gens pensent que vous êtes.
221
00:14:56,396 --> 00:14:58,103
C'est pas très différent de votre boulot.
222
00:14:58,108 --> 00:15:00,560
Alors si je veux passer les prochaines 15 années ici,
223
00:15:00,566 --> 00:15:03,111
Je veux redevenir l'homme que j'étais,
224
00:15:03,117 --> 00:15:04,571
Le Escobar dont les gens ont peur.
225
00:15:04,697 --> 00:15:05,612
Ca n'a aucun sens.
226
00:15:05,617 --> 00:15:06,992
Ils découvriront qu'ils ont le mauvais mec,
227
00:15:06,996 --> 00:15:09,153
Tu repasseras en jugement et aura une vie.
228
00:15:09,365 --> 00:15:11,873
Je préfère passer toute ma vie ici
229
00:15:11,878 --> 00:15:14,162
Comme l'homme que j'étais avant plutôt de passer un jour de plus
230
00:15:15,337 --> 00:15:17,621
En tant que charognard que je suis maintenant.
231
00:15:20,008 --> 00:15:21,002
Un pervers.
232
00:15:22,548 --> 00:15:23,882
Un peu comme Sylvio Perez.
233
00:15:24,427 --> 00:15:28,091
Vous savez, le mec que vous avez emballé avec du jambon et jeté dans le marais ?
234
00:15:28,137 --> 00:15:30,052
Avec un peu de chance, ils vont être perdus et tout manger.
235
00:15:30,055 --> 00:15:31,930
Et il ne restera plus aucune trace.
236
00:15:32,896 --> 00:15:34,721
Tu n'as aucune preuve de ça.
237
00:15:36,858 --> 00:15:38,641
Non, c'est vrai. Mais Alejandro si.
238
00:15:39,738 --> 00:15:41,852
Vous vous souvenez de lui ? Le frère de Sylvio ?
239
00:15:46,737 --> 00:15:50,531
Vous ne pensiez quand même pas que j'allais vous laisser jeter le corps de Sylvio vous même ?
240
00:15:50,957 --> 00:15:53,163
J'avais Alejandro qui vous suivait dans le marais.
241
00:15:53,457 --> 00:15:55,701
Ce qui signifie que je sais où les preuves sont.
242
00:15:55,747 --> 00:15:56,911
Alors vous avez intérêt à me réparer.
243
00:16:00,376 --> 00:16:01,671
Ou, je ne sais pas, peut être
244
00:16:01,875 --> 00:16:05,132
Je conduirai tout droit les autorités à la scène du crime.
245
00:16:05,255 --> 00:16:06,342
Tu racontes des conneries.
246
00:16:06,506 --> 00:16:08,093
Amigo, si je racontais des conneries,
247
00:16:09,518 --> 00:16:11,223
Tu ne serais pas là en ce moment.
248
00:16:12,015 --> 00:16:13,050
Ou bien est ce que je te manquais ?
249
00:16:20,318 --> 00:16:22,103
Laisse moi voir ce qu'ils t'ont fait.
250
00:16:39,297 --> 00:16:40,292
Jesus…
251
00:16:43,877 --> 00:16:45,541
Je ne sais pas ce qu'on va pouvoir faire pour toi,
252
00:16:45,546 --> 00:16:47,172
Surtout dans ce rade.
253
00:16:47,296 --> 00:16:49,133
J'ai déjà tout arrangé avec le directeur
254
00:16:49,138 --> 00:16:51,303
Pour que le travail ait lieu chez McNamara Troy.
255
00:16:53,018 --> 00:16:54,761
Je m'occupe de sa dépendance à l'héroïne,
256
00:16:55,308 --> 00:16:56,431
Et il s'occupe de moi.
257
00:16:57,306 --> 00:16:58,933
Je ne m'attends pas un miracle.
258
00:17:00,567 --> 00:17:01,563
Faites juste de votre mieux.
259
00:17:04,607 --> 00:17:07,362
Je sais que tu te rappelles encore de ce à quoi je ressemble, Sean.
260
00:17:26,127 --> 00:17:27,881
T'es sûr que tu ne veux pas que j'enlève la marque, Merril ?
261
00:17:27,888 --> 00:17:31,710
Jamais. Escobar m'a sauvé la vie. Je lui dois ma loyauté.
262
00:17:33,518 --> 00:17:36,182
La plupart des dégâts ont été faits avant qu'il ne commence à me protéger,
263
00:17:36,188 --> 00:17:38,852
ou quand il m'a prêté en échange de faveurs.
264
00:17:38,938 --> 00:17:40,890
Et juste pour que ce soit clair, Christian,
265
00:17:41,317 --> 00:17:44,562
être une pédale en prison ne veut pas dire devenir homo. C'est une capitulation.
266
00:17:44,566 --> 00:17:46,313
Vu la condition dans laquelle ton anus est,
267
00:17:46,316 --> 00:17:49,060
on dirait que tu as capitulé devant tout le système pénal de Floride.
268
00:17:49,065 --> 00:17:50,941
J'attendais ce genre de reflexions cyniques de la part d'un homme
269
00:17:50,946 --> 00:17:53,362
qui ne s'est jamais donné entièrement à quelqu'un ou à quelque chose.
270
00:17:53,366 --> 00:17:55,703
Allez, Merril, je sais que ça été dur pour toi là bas,
271
00:17:55,705 --> 00:17:57,702
mais tu ne peux pas être sérieux à propos de toutes ces conneries.
272
00:17:57,706 --> 00:18:00,081
Toi et moi on vient d'un monde d'accomplissement.
273
00:18:00,538 --> 00:18:01,991
On est médecins, chirurgiens esthétiques.
274
00:18:01,998 --> 00:18:05,412
Il ne s'agit que d'être le meilleur. Le plus beau, le vainqueur.
275
00:18:06,047 --> 00:18:08,213
Bon sang c'est épuisant.
276
00:18:08,757 --> 00:18:11,421
Tu essaies de me dire que tu n'es pas usé par ces attentes ?
277
00:18:11,425 --> 00:18:13,800
J'essaie de te dire que j'aime avoir le contrôle.
278
00:18:13,808 --> 00:18:15,630
Je préfère l'osetra au béluga.
279
00:18:16,266 --> 00:18:17,931
Je préfère l'anejo à la repesado.
280
00:18:17,935 --> 00:18:20,430
Je préfère les blondes qui peuvent te vider jusqu'à la dernière goutte
281
00:18:20,436 --> 00:18:22,602
aux brunes qui ont un super cul.
282
00:18:22,686 --> 00:18:25,433
Je les aime quand je les veux, et je les aime comme je les veux.
283
00:18:25,438 --> 00:18:26,521
Ce qui signifie, Merril,
284
00:18:26,858 --> 00:18:28,352
peu importe à quel point tu essaies,
285
00:18:28,985 --> 00:18:30,483
tu ne pourras jamais être comme moi.
286
00:18:33,806 --> 00:18:36,110
En parlant de blondes qui déchirent, comment va Kimber ?
287
00:18:37,867 --> 00:18:40,493
Je lui ai écrit un paquet de lettres en prison, mais
288
00:18:40,538 --> 00:18:44,202
elle a dû changer d'adresse parce qu'elle ne m'a jamais répondu.
289
00:18:45,875 --> 00:18:47,290
Considère toi chanceux.
290
00:18:47,296 --> 00:18:49,630
Son venin est devenu plus puissant avec le temps.
291
00:18:49,758 --> 00:18:51,591
Tu es encore entre ses griffes ?
292
00:18:51,675 --> 00:18:54,212
J'aimerai que ça soit juste moi. Depuis que tu es parti,
293
00:18:54,258 --> 00:18:57,380
elle a baisé et a baisé, moi, Sean et maintenant mon fils.
294
00:18:58,477 --> 00:19:00,143
Et bien, son pouvoir de maquereau est fort.
295
00:19:00,346 --> 00:19:01,350
Conneries.
296
00:19:01,808 --> 00:19:04,851
La seule chose forte chez elle ce sont ses muscles vaginaux.
297
00:19:04,975 --> 00:19:07,561
Quand tu en a marre d'eux, elle n'a rien.
298
00:19:08,197 --> 00:19:09,521
Je ne sais pas, Christian.
299
00:19:09,947 --> 00:19:11,101
Elle n'a peut être jamais mis sa queue dans ton cul,
300
00:19:11,108 --> 00:19:13,233
mais elle t'a toujours tenu par les couilles.
301
00:19:13,738 --> 00:19:15,230
Kimber fait comme si elle est passive,
302
00:19:15,237 --> 00:19:18,612
mais peu importe à quel point elle a l'air blessée, elle a toujours le contrôle.
303
00:19:19,408 --> 00:19:22,031
Elle est comme ces monstres de 150 Kg en prison--
304
00:19:22,036 --> 00:19:23,742
tu veux t'en débarasser, tu dois te faufiler derrière
305
00:19:23,745 --> 00:19:26,953
et lui frapper la tête avant qu'elle ne sache ce qui arrive.
306
00:19:39,637 --> 00:19:41,473
Je serai dehors si vous avez besoin de moi.
307
00:19:49,485 --> 00:19:52,562
Tu ne vas pas être une chochotte comme ça pendant l'intervention, pas vrai ?
308
00:19:52,565 --> 00:19:54,271
J'ai besoin de toi à 100%, Sean.
309
00:19:56,077 --> 00:19:59,953
Ou quoi ? Vous chercherez quelqu'un d'autre ? Irez voir ailleurs ?
310
00:20:02,165 --> 00:20:04,203
Qu'est-ce qui te rend si tendu, mec ?
311
00:20:04,418 --> 00:20:06,953
Je vous fait une faveur en ne vous dénonçant pas, tu te souviens ?
312
00:20:06,955 --> 00:20:10,492
Tout ce que je veux est une opération en l'échange de votre liberté.
313
00:20:10,548 --> 00:20:12,790
Tu pourrais montrer un peu de reconnaissance
314
00:20:13,218 --> 00:20:16,171
- pour ma générosité.
- De la reconnaissance ?
315
00:20:17,808 --> 00:20:20,263
Votre vie pourrait être tellement pire en ce moment
316
00:20:21,348 --> 00:20:22,592
si je le voulais.
317
00:20:22,898 --> 00:20:25,301
Vous n'avez aucune idée de combien ma vie est maintenant.
318
00:20:25,308 --> 00:20:29,470
Pauvre bébé. Est-ce que quelqu'un à perdu ta chemise au pressing ?
319
00:20:29,737 --> 00:20:31,733
Vous pensez que vous êtes le seul ayant des problèmes ?
320
00:20:31,735 --> 00:20:35,063
Mon fils vient juste de se marier avec l'ancienne petite amie de mon partenaire parce qu'elle est enceinte
321
00:20:35,068 --> 00:20:37,823
et je viens de découvrir que ma femme a une aventure. Alors vous pouvez y aller
322
00:20:37,828 --> 00:20:40,902
et me dire combien ma vie pourrait être pire en ce moment.
323
00:20:41,158 --> 00:20:44,533
Hmm, ta belle femme. Qu'est-ce que tu lui as fait ?
324
00:20:44,668 --> 00:20:46,281
Sean, si elle te trompe,
325
00:20:46,287 --> 00:20:48,450
tu as dû faire quelque chose pour l'énerver.
326
00:20:48,458 --> 00:20:51,752
Vous ne baisez plus ensemble, ou quoi ?
327
00:20:52,126 --> 00:20:53,921
Tu as baisé une autre et elle l'a découvert ?
328
00:20:53,928 --> 00:20:57,341
- Je le savais. je le savais.
- Vous ne savez pas ce qui s'est passé.
329
00:20:58,967 --> 00:21:00,923
Ouais, mais je sais ce que tu dois faire maintenant.
330
00:21:00,928 --> 00:21:02,630
Tuer l'homme avec qui elle couche, c'est ça ?
331
00:21:02,635 --> 00:21:05,593
Oh, voyons. Qui tu penses que je suis, Sean, un animal ?
332
00:21:05,598 --> 00:21:07,890
Ce que j'allais te dire est rentre chez toi,
333
00:21:07,895 --> 00:21:10,520
avoue ce que tu as fait, demande pardon,
334
00:21:10,727 --> 00:21:13,642
et après saute ta femme comme tu ne l'as jamais sauté avant, mec.
335
00:21:13,646 --> 00:21:17,022
Tu vois, un vrai mec assume les responsabilités de ses actes
336
00:21:17,026 --> 00:21:18,772
Il tient tête à ses erreurs.
337
00:21:19,325 --> 00:21:22,951
Bon Dieu, je serai fier si mon fils se mariait avec la fille qu'il a engrossé.
338
00:21:25,117 --> 00:21:26,372
Je ne suis pas comme vous.
339
00:21:27,828 --> 00:21:30,293
Ma femme découvre ce que j'ai fait, elle part.
340
00:21:30,336 --> 00:21:32,660
Si elle a baisé quelqu'un, vous serez sur un pied d'égalité.
341
00:21:32,665 --> 00:21:35,213
T'as une bonne chance de sauver ton mariage.
342
00:21:38,296 --> 00:21:41,302
Tu continues d'essayer de vivre un mensonge, des conneries arrivent.
343
00:21:42,388 --> 00:21:43,632
J'en suis la preuve vivante.
344
00:21:46,597 --> 00:21:47,681
Vous sentez mon doigt ?
345
00:21:48,396 --> 00:21:49,392
Merci.
346
00:21:50,566 --> 00:21:51,560
Sentez mon doigt.
347
00:21:52,855 --> 00:21:53,930
Merci.
348
00:21:58,736 --> 00:22:00,070
Je pense que ça marche.
349
00:22:02,115 --> 00:22:04,860
J'avais d'horribles nausées matinales avec Matt,
350
00:22:04,865 --> 00:22:06,821
et la seule chose qui pouvait me faire aller mieux
351
00:22:06,828 --> 00:22:10,161
était un coca et un paquet de bonbons.
352
00:22:10,376 --> 00:22:11,831
Nous croyons que toute douleur dans le corps
353
00:22:11,837 --> 00:22:14,663
est causée par un manque de communication avec la zone.
354
00:22:14,836 --> 00:22:16,831
L'aide par le toucher nous permet de se reconnecter.
355
00:22:17,087 --> 00:22:18,883
- On continue ?
- S'il vous plaît.
356
00:22:22,348 --> 00:22:25,590
Donc, le "mental réactif" de mon bébé
357
00:22:25,595 --> 00:22:28,183
enregistrera tout ce qui est dit pendant l'accouchement ?
358
00:22:28,227 --> 00:22:31,141
Tous les mots. Même "poussez" ou "vous vous débrouillez très bien"
359
00:22:31,358 --> 00:22:33,312
s'inscrivent dans le cerveau du bébé
360
00:22:33,316 --> 00:22:35,812
et a des effets sur son bien-être émotionnel pour le reste de sa vie.
361
00:22:35,815 --> 00:22:37,770
C'est de ça dont un acouchement silencieux s'agit.
362
00:22:37,775 --> 00:22:40,730
J'ai entendu que Kelly Preston a donné naissance à ses 2 enfants silencieusement.
363
00:22:40,737 --> 00:22:42,191
Qui est Kelly Preston ?
364
00:22:44,157 --> 00:22:46,531
Chéri, tu peux aller me chercher un verre d'eau ?
365
00:22:46,788 --> 00:22:47,781
Oui.
366
00:22:50,918 --> 00:22:52,080
Il est plutôt transparent.
367
00:22:53,338 --> 00:22:57,373
Tu sais, j'espère que tu comptes avoir une épidurale, Kimber,
368
00:22:57,377 --> 00:22:58,211
parce que tu sais,
369
00:22:58,216 --> 00:23:01,880
Kelly Preston a peut être une grande tolérance à la douleur,
370
00:23:01,888 --> 00:23:03,712
je ne connais aucune femme
371
00:23:03,717 --> 00:23:07,050
qui peut accoucher de façon naturelle sans rien dire.
372
00:23:07,055 --> 00:23:09,222
Et bien, je ne prendrai aucune drogue.
373
00:23:09,307 --> 00:23:11,010
L'Eglise ne l'interdit pas,
374
00:23:11,018 --> 00:23:13,013
mais ils disent qu'un accouchement
375
00:23:13,188 --> 00:23:16,273
sans drogues est meilleur pour l'enfant en termes de développement.
376
00:23:17,737 --> 00:23:18,940
Je peux dire "ouch ?"
377
00:23:19,445 --> 00:23:21,312
On préfererait si vous ne faisiez que gémir.
378
00:23:21,367 --> 00:23:26,193
- Ok. Alors "ow" ?
- Plus comme "ahhh."
379
00:23:28,078 --> 00:23:31,320
- Ahhh.
- Ahhh
380
00:23:32,076 --> 00:23:33,280
Merci.
381
00:23:38,467 --> 00:23:39,833
C'est de l'eau plate, Matt.
382
00:23:39,927 --> 00:23:42,000
J'ai besoin d'eau pétillante pour mon estomac.
383
00:23:42,136 --> 00:23:46,262
- Oh je suis désolé.
- Oui, tu devrais être désolé.
384
00:23:49,475 --> 00:23:51,342
Comment est-ce que je suis censé me sentir bien avec toi
385
00:23:51,345 --> 00:23:54,642
qui prend soin d'un enfant quand tu ne peux pas m'apporter correctement un verre d'eau ?
386
00:23:54,646 --> 00:23:55,892
Bon sang.
387
00:23:56,525 --> 00:23:58,731
Ahh.
388
00:24:01,237 --> 00:24:04,313
Hey. écoute, j'apprécie vraiment
389
00:24:04,316 --> 00:24:05,940
que tu sois venue ici pour ça, maman.
390
00:24:05,946 --> 00:24:06,862
Ouais.
391
00:24:06,867 --> 00:24:09,031
Je veux dire, pour dire la vérité, j'ai peur comme pas possible
392
00:24:09,036 --> 00:24:11,453
et je vais avoir besoin de toi pour me supporter.
393
00:24:11,456 --> 00:24:14,030
Je veux juste que tu sois heureux, Mattie.
394
00:24:14,126 --> 00:24:17,200
- Ouais, je le suis.
- Vraiment ?
395
00:24:18,377 --> 00:24:20,500
Je ne vais pas défendre l'Eglise contre toi non plus, maman.
396
00:24:20,507 --> 00:24:22,171
Non, l'Eglise, je peux m'y faire.
397
00:24:22,177 --> 00:24:24,541
C'est ta relation avec Kimber qui m'inquiète.
398
00:24:24,548 --> 00:24:26,842
Tu as besoin d'une association pour élever un enfant.
399
00:24:26,886 --> 00:24:28,922
Comme toi et papa qui étiez toujours en couple ?
400
00:24:28,928 --> 00:24:31,593
Non, mais nous nous sommes toujours respectés l'un l'autre.
401
00:24:33,397 --> 00:24:35,052
Kimber et moi, on ne fait que découvrir les petites imperfections.
402
00:24:35,056 --> 00:24:37,810
Bon sang, on n'est mariés que depuis deux jours.
403
00:24:37,815 --> 00:24:40,680
Mon coeur, c'est censé être les semaines faciles.
404
00:24:40,815 --> 00:24:44,021
Je ne veux juste pas que tu sois aveuglé par le désir.
405
00:24:46,945 --> 00:24:48,322
Ok. Merci.
406
00:24:50,535 --> 00:24:53,613
Julia... Matt et moi sommes amoureux,
407
00:24:53,617 --> 00:24:57,030
et je comprend que devenir grand-mère
408
00:24:57,036 --> 00:24:58,873
entraîne des sentiments complexes.
409
00:24:58,875 --> 00:25:00,701
Mais s'il te plaît ne fait pas de ça notre problème.
410
00:25:00,706 --> 00:25:03,542
Mon fils de 18 ans va avoir un enfant
411
00:25:03,547 --> 00:25:06,793
avec la femme qui a couché avec ses 2 pères,
412
00:25:06,798 --> 00:25:10,343
il n'y a rien de complexe dans mes sentiments.
413
00:25:10,345 --> 00:25:12,051
- Maman
- Je vais régler ça--
414
00:25:12,056 --> 00:25:13,470
C'est de ceci dont je parle.
415
00:25:13,478 --> 00:25:15,590
Un accouchement silencieux est juste le commencement.
416
00:25:15,598 --> 00:25:17,932
Tu veux un mariage silencieux, aussi ?
417
00:25:27,488 --> 00:25:29,531
Ce n'est pas le moment, Christian.
418
00:25:32,747 --> 00:25:36,112
Hey. Qu'est-ce que tu fais ici ?
419
00:25:36,327 --> 00:25:37,452
Je pars.
420
00:25:45,548 --> 00:25:47,251
Bon, ne mange rien après 9h.
421
00:25:47,255 --> 00:25:49,963
Je t'ai programmé l'intervention à la première heure demain.
422
00:25:49,968 --> 00:25:52,011
- Tu es sérieux ?
- Je suis sérieux.
423
00:25:52,387 --> 00:25:55,881
Merci. Merci, merci !
424
00:25:56,806 --> 00:25:59,141
Et bien je ne peux pas avoir mon petit-fils qui boit
425
00:25:59,188 --> 00:26:01,522
du lait au goût de silicone, pas vrai ?
426
00:26:02,105 --> 00:26:03,233
Merci.
427
00:26:10,695 --> 00:26:12,150
Merci de faire ça.
428
00:26:12,905 --> 00:26:15,111
Je n'ai pas eu le temps après la dernière couche.
429
00:26:20,036 --> 00:26:21,621
Tu as fait un beau boulot.
430
00:26:26,758 --> 00:26:28,960
Je pense que c'est ce qu'il fallait faire.
431
00:26:31,175 --> 00:26:32,502
Reprendre un nouveau départ.
432
00:26:40,976 --> 00:26:43,022
Il y a quelque chose dont on doit discuter, Julia.
433
00:26:43,028 --> 00:26:45,231
Laisse moi le dire, Sean.
434
00:26:48,906 --> 00:26:52,271
Marlo et moi avons eu une aventure.
435
00:26:53,907 --> 00:26:57,112
Il m'a dit que tu étais allé chez lui et que tu l'avais confronté à ce sujet,
436
00:26:57,788 --> 00:27:01,122
et je sens que tu le sais depuis longtemps, et
437
00:27:02,208 --> 00:27:05,250
je ne veux plus le dissimuler.
438
00:27:05,706 --> 00:27:07,410
Tu avoues que tu as eu une aventure ?
439
00:27:07,416 --> 00:27:10,633
Je suis désolée. C'est juste que, tu sais,
440
00:27:10,635 --> 00:27:13,382
avec tout ce qui est arrivé avec
441
00:27:13,756 --> 00:27:16,130
Connor, et Matt qui se marie,
442
00:27:16,136 --> 00:27:20,223
je ne peux plus garder ces mensonges.
443
00:27:20,438 --> 00:27:21,971
Pourquoi tu aurais-- avec lui ?
444
00:27:21,978 --> 00:27:26,731
Parce qu'il a accepté Connor avant même qu'il ne soit né
445
00:27:26,737 --> 00:27:29,561
et tout ce que tu voulais, était le changer !
446
00:27:29,565 --> 00:27:30,813
Combien de fois tu as couché avec lui ?
447
00:27:30,818 --> 00:27:33,193
- Oh, mon Dieu, Sean
- Est-ce qu'il t'as fait jouir ?
448
00:27:33,485 --> 00:27:35,941
- Oui.
- Comment vous avez fait, au lit ?
449
00:27:35,986 --> 00:27:38,571
- Missionnaire ? Levrette ?
- Arrête ça. C'est blessant.
450
00:27:38,575 --> 00:27:40,530
Et bien, la vérité est blessante, Julia.
451
00:27:40,535 --> 00:27:43,240
C'est pourquoi nous n'avons pas été honnêtes pendant tous ces mois.
452
00:27:43,248 --> 00:27:45,832
Peut être que la vérité est tout ce qui reste dans ce mariage.
453
00:27:45,837 --> 00:27:49,372
Peut être que la vérité est que nous n'aurions jamais dû nous remettre ensemble.
454
00:27:49,378 --> 00:27:51,632
Et bien, comment ces détails vont nous aider maintenant ?
455
00:27:51,635 --> 00:27:54,252
Parce que c'est l'unique conversation honnête qu'on peut avoir maintenant,
456
00:27:54,256 --> 00:27:56,380
et j'ai le droit à une réponse !
457
00:27:57,465 --> 00:28:00,051
- Sa taille était un problème ?
- Non.
458
00:28:00,727 --> 00:28:02,510
Et je lui ai fait mettre un préservatif.
459
00:28:02,517 --> 00:28:06,352
Et il était tendre et beau. Tu me détestes encore plus maintenant ?
460
00:28:10,145 --> 00:28:13,193
Non. Non.
461
00:28:20,617 --> 00:28:24,243
Je te pardonne. Tu as raison...
462
00:28:25,455 --> 00:28:28,911
le seul moyen dont nous ayons besoin est l'honnêteté complète.
463
00:28:30,588 --> 00:28:33,213
C'est la dernière chose qu'il nous reste à présent.
464
00:28:35,546 --> 00:28:37,252
Mais tu sais ce qui m'inquiète ?
465
00:28:38,598 --> 00:28:44,760
Si on s'aime encore l'un l'autre. Alors pourquoi tout ce que nous faisons, nous blesse l'un l'autre ?
466
00:28:56,738 --> 00:29:00,190
- Tu fais tes adieux ?
- Ils vont me manquer
467
00:29:01,705 --> 00:29:04,913
Mais je suppose que mon corps ne m'appartient plus, pas vrai ?
468
00:29:09,336 --> 00:29:11,623
- Qu'est-ce que c'est ?
C'est un sonogramme
469
00:29:12,128 --> 00:29:14,461
pour qu'on puisse surveiller les battements de coeur du foetus,
470
00:29:14,466 --> 00:29:16,421
s'assurer que le bébé va bien pendant l'intervention.
471
00:29:16,426 --> 00:29:18,173
Et bien, c'est prévenant de ta part, Christian,
472
00:29:18,176 --> 00:29:20,133
mais tu opères ma poitrine.
473
00:29:20,175 --> 00:29:22,801
- Pourquoi j'ai besoin d'être à un rythme normal ?
- Bonne question.
474
00:29:22,806 --> 00:29:25,803
Quand vous opérerez une femme qui porte votre petit-fils, Linda,
475
00:29:25,807 --> 00:29:28,183
alors vous pourrez avoir quelque chose à dire sur ce qui se passe.
476
00:29:29,726 --> 00:29:31,981
L'épidural va aider à ralentir le flux sanguin,
477
00:29:31,988 --> 00:29:36,651
et ça aidera dans la rapidité de récupération.
478
00:29:37,698 --> 00:29:39,821
- Tu veux voir ton bébé ?
- Oui.
479
00:29:59,678 --> 00:30:02,013
Je suppose que tu ne prévois pas de regarder.
480
00:30:02,016 --> 00:30:03,133
Non.
481
00:30:07,306 --> 00:30:08,643
- Tu sens ça ?
- Non.
482
00:30:09,055 --> 00:30:10,060
Bien.
483
00:30:20,368 --> 00:30:21,362
Lame de 10.
484
00:30:37,337 --> 00:30:38,463
Pas encore.
485
00:30:51,357 --> 00:30:54,431
- Qu-est-ce que vous faites, Dr. Troy ?
- C'est mon bébé, je le sais.
486
00:30:54,436 --> 00:30:55,772
J'ai juste besoin d'une preuve.
487
00:31:01,157 --> 00:31:03,282
C'est une opération très délicate.
488
00:31:03,537 --> 00:31:05,493
Je détesterais voir Kimber remuer.
489
00:31:09,917 --> 00:31:11,620
Je lui dirai quand elle sortira d'ici.
490
00:31:11,627 --> 00:31:13,911
Vous pouvez faire tout ce que vous voulez.
491
00:31:13,915 --> 00:31:15,203
Je m'en tape.
492
00:31:28,136 --> 00:31:29,220
Hey.
493
00:31:30,395 --> 00:31:31,800
Elle va bien.
494
00:31:32,807 --> 00:31:37,230
Merci beaucoup, Christian.
495
00:31:37,315 --> 00:31:40,852
Ecoute, je sais que tu n'approuves rien de tout ça, mais je veux que tu saches
496
00:31:40,858 --> 00:31:43,573
que je suis résolu à être un bon mari, et un bon père,
497
00:31:43,577 --> 00:31:47,650
et, je compte sur toi pour ton support.
498
00:31:49,405 --> 00:31:52,453
Tu sais ce qu'un bon mari et un père fait ? Hmm ?
499
00:31:53,496 --> 00:31:56,910
Il paye les factures. Il montre l'exemple.
500
00:31:57,708 --> 00:31:59,212
Tu es un loser, Mattie.
501
00:31:59,218 --> 00:32:02,793
C'est le dernier et le plus grand dans un long chemin de choix de loser.
502
00:32:06,427 --> 00:32:09,172
Comment peux tu me dire ça après que ma femme se soit faite opérer ?
503
00:32:09,178 --> 00:32:12,681
Ta femme est une pute qui s'est mariée avec toi pour m'énerver.
504
00:32:13,647 --> 00:32:16,722
Pourquoi tu ne fais pas quelque chose pour me rendre enfin fier ?
505
00:32:16,727 --> 00:32:18,642
Et larguer la salope, hein ?
506
00:32:18,986 --> 00:32:21,441
Pourquoi, pour que tu puisses l'avoir rien que pour toi ?
507
00:32:21,985 --> 00:32:24,690
Kimber et ce bébé sont les seules choses dans ma vie que tu ne peux pas prendre--
508
00:32:24,698 --> 00:32:26,572
Ne sois pas si naïf, Matt.
509
00:32:26,905 --> 00:32:30,150
Ce bébé est à moi, et j'ai prévu de le prouver.
510
00:32:30,786 --> 00:32:31,992
Qu'est ce que c'est que ce truc ?
511
00:32:32,576 --> 00:32:35,832
C'est de l'ADN prélevé de l'utérus de ta femme.
512
00:32:35,915 --> 00:32:37,830
Ca va nous montrer qui est le vrai père.
513
00:32:37,837 --> 00:32:41,870
Attend une minute, elle... t'as donné la permission de prélever ça ?
514
00:32:43,638 --> 00:32:44,633
Non.
515
00:32:44,638 --> 00:32:46,131
Je ne peux pas le croire.
516
00:32:46,138 --> 00:32:49,263
Tu mets en danger la vie de ma femme et de mon bébé
517
00:32:49,265 --> 00:32:51,552
et tu me dis de montrer l'exemple ?
518
00:32:51,557 --> 00:32:53,143
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Rien.
519
00:32:54,938 --> 00:32:56,722
Juste une discussion père-fils.
520
00:33:11,865 --> 00:33:13,410
Je suis un beau diable.
521
00:33:14,285 --> 00:33:16,531
Malheureusement, la gravité de vos brûlures
522
00:33:16,538 --> 00:33:19,080
nécessitera l'usage de larges greffes.
523
00:33:19,087 --> 00:33:22,213
- Un usage de larges quoi?
- De la peau artificielle.
524
00:33:22,217 --> 00:33:24,043
Les tissus que nous grefferons sur votre visage
525
00:33:24,048 --> 00:33:26,671
ont été cultivés en laboratoire à partir de vos propres cellules.
526
00:33:30,267 --> 00:33:33,130
Vous ne pouvez approcher davantage. C'est un environnement stérile.
527
00:33:33,135 --> 00:33:34,470
Attendez dehors s'il vous plait.
528
00:33:36,397 --> 00:33:38,142
Bien, pour commencer,
529
00:33:38,146 --> 00:33:41,181
nous enlèverons tous les tissus morts sur le visage et dans le cou.
530
00:33:41,187 --> 00:33:42,601
Ensuite,
531
00:33:42,688 --> 00:33:46,523
nous annulerons la reconstruction de la joue faite il y a 3 ans
532
00:33:46,817 --> 00:33:49,070
et nous enlèverons également les implants maxillaires.
533
00:33:49,276 --> 00:33:52,032
- Ça a l'air si simple en vous entendant.
- Ne soyez pas dupe.
534
00:33:52,035 --> 00:33:53,902
Vous ne ressemblerez jamais vraiment à ce que vous étiez.
535
00:33:53,908 --> 00:33:57,122
- C'est très rare chez les grands brûlés.
- Nous ferons de notre mieux, néanmoins.
536
00:33:59,416 --> 00:34:01,500
Et bien, afin d'en être sûr,
537
00:34:01,757 --> 00:34:04,583
j'ai une petite police d'assurance sur laquelle je compte.
538
00:34:06,047 --> 00:34:07,462
Salut, les gars.
539
00:34:08,047 --> 00:34:09,462
Et bien, ça parait logique.
540
00:34:09,468 --> 00:34:11,341
La dernière fois que tu as pratiqué une opération c'était sur un chien.
541
00:34:11,348 --> 00:34:12,842
Il fallait bien que tu te remettes dans le bain.
542
00:34:12,847 --> 00:34:15,303
Relaxe, Christian, je ne prendrais aucun scalpel.
543
00:34:15,308 --> 00:34:18,300
Je suis juste là pour m'assurer que vous faites vraiment ce que vous avez dit.
544
00:34:18,308 --> 00:34:20,760
Et j'ai ramené un peu de musique, comme on me l'a demandé.
545
00:34:33,576 --> 00:34:34,652
Lame de 15.
546
00:34:59,146 --> 00:35:00,471
Vous êtes si doués les gars.
547
00:35:06,818 --> 00:35:08,732
Pourrais-je avoir une petite bouteille d'eau?
548
00:35:09,158 --> 00:35:11,193
Je garde un oeil sur le patient.
549
00:35:19,286 --> 00:35:20,620
Génial.
550
00:35:21,126 --> 00:35:25,502
Il se réveillera et redeviendra ce vieil Escobar.
551
00:35:28,718 --> 00:35:31,500
Il retournera à ses petites affaires, j'imagine, aussi.
552
00:35:39,097 --> 00:35:42,261
- Mais qu'est-ce que ?
- Seigneur.
553
00:35:45,276 --> 00:35:47,271
Yo estoy enfuego! Yo estoy enfuego!
554
00:35:47,276 --> 00:35:49,061
Tout le monde, éloignez-vous de la table s'il vous plait!
555
00:35:49,067 --> 00:35:50,151
Baissez vos armes!
556
00:35:50,158 --> 00:35:52,153
Il y a des bombonnes d'oxygène ici, vous allez tous nous faire exploser.
557
00:35:52,158 --> 00:35:52,941
Yo estoy enfuego!
558
00:35:52,985 --> 00:35:55,363
Yo estoy enfuego! ahh! Ahh!
559
00:35:56,405 --> 00:35:58,151
Qu'est ce que tu fous, Merril?
560
00:35:58,158 --> 00:35:59,530
Ce que j'ai toujours voulu depuis
561
00:35:59,538 --> 00:36:02,873
qu'il a marqué son nom sur mon cul en prison, tuer ce monstre!
562
00:36:02,878 --> 00:36:06,500
Qu'est-ce que ça fait d'être une salope sans défense à la merci de quelqu'un d'autre?!
563
00:36:06,506 --> 00:36:07,580
Si tu le tues, Merril,
564
00:36:07,586 --> 00:36:09,961
tu retournes directement en prison à perpétuité. C'est ce que tu veux?
565
00:36:09,965 --> 00:36:11,253
Tu plaisantes?
566
00:36:11,255 --> 00:36:14,132
Si là-bas on apprend que j'ai tué Escobar Gallardo,
567
00:36:14,138 --> 00:36:16,921
je deviendrais un putain de héros, un serviteur de dieu.
568
00:36:16,927 --> 00:36:19,093
J'obtiendrais enfin le respect que je mérite!
569
00:36:19,096 --> 00:36:20,510
Qu'est-ce qui se passe?
570
00:36:23,976 --> 00:36:25,263
Lâchez-moi !
571
00:36:27,607 --> 00:36:30,271
Sédate le, vite!
572
00:36:30,277 --> 00:36:35,112
Lâchez-moi, lâchez-moi ! Lâchez-moi ! Ahh!
573
00:36:42,786 --> 00:36:44,740
Tu aurais dû le laisser lui trancher la gorge, Sean.
574
00:36:44,748 --> 00:36:46,832
Ça aurait pu résoudre tous nos problèmes.
575
00:37:40,928 --> 00:37:43,051
Cette zone est interdite.
576
00:37:43,385 --> 00:37:46,302
Je suis l'infirmier de nuit. Je dois changer ses bandages.
577
00:38:04,367 --> 00:38:05,322
Hola.
578
00:38:05,415 --> 00:38:07,621
Je dois changer vos bandages.
579
00:38:15,585 --> 00:38:16,751
Qu'est-ce que tu en penses?
580
00:38:20,635 --> 00:38:22,012
C'est bien.
581
00:38:24,266 --> 00:38:25,553
Muy bien. C'est bien.
582
00:38:25,638 --> 00:38:29,851
Gracias. Ce sera mieux quand ça aura désenflé.
583
00:38:30,185 --> 00:38:31,183
Si.
584
00:38:31,356 --> 00:38:36,022
Bien sûr, une fois que ça aura désenflé.
585
00:38:36,815 --> 00:38:40,112
Peut-être que des producteurs de telenovelas appelleront enfin.
586
00:38:46,205 --> 00:38:47,241
Où il est?
587
00:38:54,008 --> 00:38:59,333
Tu devrais t'en servir sur l'un de ces cochinos qui ont déshonoré mon frère.
588
00:38:59,335 --> 00:39:02,842
Ils l'ont uniquement déshonoré parce que tu l'as tué, Alejandro.
589
00:39:03,638 --> 00:39:07,472
Il méritait quand même un enterrement digne de ce nom.
590
00:39:07,636 --> 00:39:09,050
Oublie Sylvio.
591
00:39:09,805 --> 00:39:11,261
C'est moi ton frère maintenant.
592
00:39:11,398 --> 00:39:12,561
Verdad?
593
00:39:15,148 --> 00:39:16,312
Si.
594
00:39:19,355 --> 00:39:21,320
Que la voiture soit en bas dans 1 heure
595
00:39:22,735 --> 00:39:25,283
et nous rendrons visite à nos amis les docteurs.
596
00:39:29,078 --> 00:39:31,781
J'aurai besoin d'une copie de tous ces documents.
597
00:39:31,785 --> 00:39:34,041
Je sais que l'enfant est de moi, mais
598
00:39:34,296 --> 00:39:37,712
j'aurai besoin de preuves en béton pour en convaincre la mère.
599
00:39:40,256 --> 00:39:43,672
Je vous donnerai avec plaisir tout ce que vous souhaitez, Dr. Troy,
600
00:39:43,846 --> 00:39:45,921
mais compte tenu du fait qu'il y ait des marqueurs définis
601
00:39:45,927 --> 00:39:48,471
indiquant que vous êtes parenté à l'enfant,
602
00:39:49,187 --> 00:39:51,803
d'après nos résultats, vous n'êtes pas le père.
603
00:41:34,167 --> 00:41:35,200
Salut.
604
00:41:36,128 --> 00:41:38,293
Connor a dû faire une poussée de croissance.
605
00:41:38,298 --> 00:41:40,872
Il s'est réveillé 5 fois cette nuit.
606
00:41:42,506 --> 00:41:43,923
Tu as réussi à dormir?
607
00:41:44,507 --> 00:41:48,132
Un peu, entre 4h00 et 4h30.
608
00:41:48,637 --> 00:41:51,922
Je l'ai bercé puis, il s'est finalement endormi.
609
00:41:51,928 --> 00:41:55,391
Hmm. Tu n'as pas perdu la main, n'est-ce pas?
610
00:41:56,856 --> 00:41:59,012
Je file sous la douche.
611
00:42:06,737 --> 00:42:08,690
Tu ne lui as pas encore dit, n'est-ce pas?
612
00:42:11,616 --> 00:42:14,820
À propos de ton aventure. Tu n'as pas été jusqu'au bout.
613
00:42:15,037 --> 00:42:18,333
Je ne vous écoute plus. Vous n'êtes même pas là.
614
00:42:19,837 --> 00:42:22,790
Mec, tu devrais songer à mettre l'alarme la nuit.
615
00:42:23,915 --> 00:42:26,461
Au moins j'aurais un peu plus de mal à m'introduire dans ta maison.
616
00:42:29,967 --> 00:42:31,923
Vous êtes le produit de mon imagination.
617
00:42:31,966 --> 00:42:34,510
Vous n'êtes pas vraiment là, vous allez retourner en prison.
618
00:42:34,515 --> 00:42:35,631
Hey, Sean,
619
00:42:35,635 --> 00:42:38,641
tu sais que je préparais cette opération depuis des mois?
620
00:42:38,937 --> 00:42:41,060
Tu sais ce qui a été le plus dur?
621
00:42:41,066 --> 00:42:44,392
Ce n'était pas soudoyer les gardes, faire chanter le directeur,
622
00:42:44,856 --> 00:42:48,522
mais attendre 2 ans dans ce trou afin de mettre tout ça sur pied.
623
00:42:50,118 --> 00:42:52,281
C'était mettre le feu à mon visage.
624
00:42:53,746 --> 00:42:55,861
Mec, ça fait un mal de chien.
625
00:42:57,785 --> 00:42:59,410
Que faites-vous chez moi?
626
00:42:59,415 --> 00:43:02,041
Oh, je suis juste venu me débarrasser de quelques preuves.
627
00:43:02,667 --> 00:43:06,041
Relaxe, Sean, je parle des preuves du crime que tu as commis.
628
00:43:06,967 --> 00:43:08,463
Sylvio Perez?
629
00:43:10,298 --> 00:43:13,462
Je t'avais dit que si tu arrangeais mon visage,
630
00:43:14,766 --> 00:43:17,053
je te libérerais, et j'étais sérieux.
631
00:43:21,608 --> 00:43:25,271
Sean, un homme n'est rien dans ce monde
632
00:43:25,435 --> 00:43:27,641
s'il ne tient pas sa parole, tu sais?
633
00:43:29,946 --> 00:43:32,402
C'est quand tu vis dans le mensonge
634
00:43:32,655 --> 00:43:33,982
que tu t'attires des ennuis.
635
00:43:33,985 --> 00:43:37,650
Crois-moi, s'il y a bien quelque chose que j'ai appris en étant enfermé,
636
00:43:37,917 --> 00:43:40,370
c'est que la vérité t'affranchit.
637
00:43:41,166 --> 00:43:46,663
Je voulais juste te remercier de m'avoir rendu mon vieux moi.
638
00:43:52,295 --> 00:43:53,592
Ça va aller.
639
00:43:56,388 --> 00:43:57,382
Ok.
640
00:44:01,555 --> 00:44:05,683
Oh. La preuve est dans le salon.
641
00:44:07,067 --> 00:44:08,390
On est quitte maintenant.
642
00:44:42,185 --> 00:44:43,851
Je voudrais signaler un meurtre.
643
00:44:48,817 --> 00:44:51,140
Oui, à cette adresse.
644
00:44:51,738 --> 00:44:53,693
Non, il n'y a plus de danger.
645
00:44:55,735 --> 00:44:57,073
Combien de temps?
646
00:44:59,115 --> 00:45:00,110
Merci.
647
00:45:01,708 --> 00:45:04,990
Sean, que se passe-t-il?
648
00:45:17,258 --> 00:45:19,510
J'ai eu une aventure avec Monica.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *