1
00:00:00,660 --> 00:00:01,978
Précédemment...
2
00:00:02,020 --> 00:00:04,768
La tumeur s'est étendue
aux ganglions lymphatiques.
3
00:00:04,810 --> 00:00:06,918
- Une date approximative ?
- 6 mois.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,586
- Mon meilleur ami vient de me dire qu'il est...
- Mourant ?
5
00:00:09,628 --> 00:00:12,308
- Il fallait que je le dise.
- J'ai l'impression de tout perdre.
6
00:00:12,350 --> 00:00:15,929
Je veux que tu rentres à la maison
avec moi, Lizzie. Je veux t'épouser.
7
00:00:15,971 --> 00:00:18,238
Je vous déclare mari et femme.
8
00:00:18,280 --> 00:00:22,748
Notre technicien de laboratoire
a échangé vos résultats.
9
00:00:22,790 --> 00:00:28,240
Votre cancer est en voie de guérison. Je vous
souhaite une longue vie remplie de bonheur.
10
00:00:38,248 --> 00:00:40,833
Nip Tuck - 06x01 -'Andy Hoberman'
11
00:01:19,869 --> 00:01:24,226
En 1987, après le tristement
célèbre krach du lundi noir,
12
00:01:24,422 --> 00:01:27,419
un nouvel âge d'or
financier était né,
13
00:01:27,689 --> 00:01:30,679
et avec lui, un nouveau marché,
14
00:01:30,898 --> 00:01:32,383
celui du luxe.
15
00:01:37,290 --> 00:01:40,768
Une nouvelle richesse accompagnée
de crédits faciles à obtenir
16
00:01:40,810 --> 00:01:46,950
a ouvert la porte à la vanité et aux excès qui
étaient avant réservés aux riches et célèbres.
17
00:01:47,100 --> 00:01:52,198
Depuis ce temps-là, le business luxueux
qui a toujours connu une croissance annuelle
18
00:01:52,240 --> 00:01:55,313
a été la chirurgie esthétique.
19
00:02:00,162 --> 00:02:07,510
Les docteurs Sean McNamara et Christian Troy
surfent sur cette vague de compétence financière.
20
00:02:07,870 --> 00:02:11,778
Ils tètent sans se déconcerter
au sein d'une société enflammée
21
00:02:11,820 --> 00:02:15,968
prête à dépenser des millions sur les nouveaux
symboles de prestige qu'il faut avoir...
22
00:02:16,130 --> 00:02:19,680
Sur des fesses conciliantes
et des seins titanesques.
23
00:02:19,764 --> 00:02:22,383
Quand t'auras fini sa lipo, tu pourras
commencer avec son sein droit.
24
00:02:22,425 --> 00:02:27,530
Tu te rends compte qu'on va gagner le quart d'un
million de dollars seulement sur cette patiente ?
25
00:02:29,057 --> 00:02:33,980
Mais comme dans chaque conte de fée,
il y a une morale à apprendre.
26
00:02:34,880 --> 00:02:37,180
La crise financière a frappé.
27
00:02:37,650 --> 00:02:41,452
Sean et Christian n'étaient pas
immunisés contre le déclin.
28
00:02:41,560 --> 00:02:45,369
La beauté c'est la symétrie, Mme Praline. Nous sommes
heureux de nous occuper de votre plastie abdominale, mais...
29
00:02:45,411 --> 00:02:48,556
vous ne serez pas prête pour le bikini avant
qu'on vous ait fait une augmentation mammaire.
30
00:02:48,598 --> 00:02:50,578
On préfère faire plus
d'une chirurgie à la fois.
31
00:02:50,620 --> 00:02:53,039
Comme ça vous n'êtes
anesthésiée qu'une seule fois,
32
00:02:53,081 --> 00:02:55,668
et vous vous remettrez
beaucoup plus vite.
33
00:02:55,710 --> 00:03:01,890
Je vous l'ai dit, il me reste assez sur l'hypothèque
de ma maison seulement pour une plastie abdominale.
34
00:03:04,750 --> 00:03:10,738
Pour Sean McNamara, un homme plus tendu
que le trou du cul d'un colibri,
35
00:03:10,780 --> 00:03:13,230
la pression financière
était écrasante.
36
00:03:22,220 --> 00:03:26,168
Il commença à se battre sans cesse
avec son ex-femme Julia,
37
00:03:26,210 --> 00:03:29,138
qui vit maintenant à New
York avec leurs 2 enfants.
38
00:03:29,180 --> 00:03:31,138
Des cours de français et de karaté ?
39
00:03:31,180 --> 00:03:32,869
Julia, tu les sur-éduques.
40
00:03:32,963 --> 00:03:35,670
Eh bien alors il va
falloir que tu payes pour.
41
00:03:35,883 --> 00:03:41,508
Les problèmes de Sean étaient bien plus qu'exacerbant
pour sa nouvelle petite amie, Teddy Rowe,
42
00:03:41,550 --> 00:03:45,738
qui semblait immunisée contre l'anxiété
financière qui gagnait la nation.
43
00:03:45,780 --> 00:03:46,778
Tu imagines ?
44
00:03:46,820 --> 00:03:50,004
Elle était habituée à la générosité
de ses soupirants depuis son enfance
45
00:03:50,046 --> 00:03:55,828
et n'allait pas se contenter de toc alors
qu'il s'agissait de fêter leurs 6 mois.
46
00:03:55,870 --> 00:03:57,028
Je les adore.
47
00:03:57,070 --> 00:03:59,964
- Et combien coûtent-elles ?
- 125 000
48
00:04:07,700 --> 00:04:12,940
L'anxiété de Sean le bouffait comme
des vautours de la charogne fraîche.
49
00:04:14,212 --> 00:04:18,311
Il développa un cas d'insomnie
apparemment incurable.
50
00:04:23,890 --> 00:04:26,358
Libéré de sa condamnation de mort,
51
00:04:26,400 --> 00:04:30,947
Christian fêta ça en approvisionnant
les marchands de Rodeo Drive
52
00:04:30,989 --> 00:04:33,865
avec son propre paquet économique stimulant.
53
00:04:40,700 --> 00:04:43,120
Putain de rock and roll.
54
00:04:55,082 --> 00:04:57,170
Félicitations, docteur.
C'est une merveille.
55
00:04:57,212 --> 00:05:00,166
Souvenez-vous, Jack,
dépenser c'est l'optimisme.
56
00:05:01,760 --> 00:05:05,800
Sean et Christian n'étaient
pas les seuls à lutter.
57
00:05:06,430 --> 00:05:08,608
À peine revenus
de leur lune de miel,
58
00:05:08,650 --> 00:05:14,748
Christian révéla au Dr. Liz Cruz
qu'il ne mourrait pas d'un cancer
59
00:05:14,790 --> 00:05:18,280
et qu'il ne voulait
pas rester marié.
60
00:05:19,400 --> 00:05:23,350
Je me suis occupé des premier et dernier
versements pour ton appart.
61
00:05:24,570 --> 00:05:26,710
De la caution, aussi.
62
00:05:27,780 --> 00:05:30,699
Si tu veux, on peut aller acheter
du mobilier ce week-end.
63
00:05:30,741 --> 00:05:34,098
- Laisse-moi faire ça seule, d'accord ?
- Allez, Liz.
64
00:05:34,350 --> 00:05:36,636
- On est toujours amis.
- On n'est pas amis.
65
00:05:36,850 --> 00:05:38,497
Je suis ta femme.
66
00:05:40,420 --> 00:05:43,532
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu n'allais
pas mourir quand on était là-bas ?
67
00:05:43,574 --> 00:05:46,524
Pourquoi tu m'as laissée
me faire des illusions ?
68
00:05:48,250 --> 00:05:50,930
Je voulais juste
que tu passes un bon moment.
69
00:05:53,710 --> 00:05:55,828
J'essaie seulement d'être réaliste.
70
00:05:55,870 --> 00:06:00,970
On était très bien pendant 6 mois, mais 60 ans ?
Je t'aurais trompée en moins d'une semaine
71
00:06:03,278 --> 00:06:05,651
Je ne veux pas te faire plus
de mal que je ne t'en ai déjà fait.
72
00:06:05,693 --> 00:06:07,244
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
73
00:06:07,286 --> 00:06:10,108
- Que je te remercie de me briser le cœur ?
- Non.
74
00:06:10,150 --> 00:06:14,125
Je veux seulement que tu comprennes que
ce n'est pas facile pour moi non plus.
75
00:06:14,690 --> 00:06:17,348
Je t'aime, et je n'oublierai jamais
comme tu t'es occupée de moi.
76
00:06:17,390 --> 00:06:20,090
Et c'est comme ça
que tu me le rends, hein ?
77
00:06:31,000 --> 00:06:37,878
L'ancienne star du porno millionnaire Kimber Henry
se vit éjectée des draps en soie de Ram Peter
78
00:06:37,920 --> 00:06:44,168
avec rien d'autre que la prise de conscience qu'il
n'y a rien de moins vendeur qu'une vieille pute.
79
00:06:44,210 --> 00:06:47,073
Encore une fois,
elle a essayé de changer.
80
00:06:47,157 --> 00:06:48,935
Tu fais des électrolyses maintenant ?
81
00:06:48,977 --> 00:06:51,824
J'ai pris des cours du
soir pour avoir mon diplôme.
82
00:06:52,110 --> 00:06:54,310
Écoutez-moi jusqu'au bout.
83
00:06:54,880 --> 00:06:59,430
Disons que des femmes ressemblant
à Bigfoot viennent pour une lipo, OK ?
84
00:07:00,130 --> 00:07:04,924
Vous leur tirez la peau, vous transformez
leurs fesses en porcelaine, mais...
85
00:07:05,824 --> 00:07:08,537
il lui reste des poils là derrière,
et c'est pas une bonne chose.
86
00:07:08,579 --> 00:07:10,630
C'est là que j'entre en jeu.
87
00:07:12,205 --> 00:07:12,933
OK.
88
00:07:13,809 --> 00:07:16,748
Regardez ça.
Ça ne fait même pas mal.
89
00:07:17,032 --> 00:07:20,008
Et je me suis rendue compte que c'est un super
moyen de vous faire de la pub.
90
00:07:20,107 --> 00:07:24,628
Vous aurez votre propre esthéticienne,
et je passe bien à l'image.
91
00:07:24,737 --> 00:07:26,248
Kimber, c'est une idée géniale,
92
00:07:26,290 --> 00:07:29,615
mais les affaires ne sont pas au mieux
en ce moment pour faire des dépenses.
93
00:07:29,740 --> 00:07:32,150
On a pas les moyens de te payer.
94
00:07:33,450 --> 00:07:35,658
Ils avaient touché le fond.
95
00:07:35,700 --> 00:07:41,084
McNamara/Troy, auparavant le Tiffany's
du monde de la chirurgie esthétique,
96
00:07:41,170 --> 00:07:46,851
ressemblait désormais à une carcasse de baleine
malodorante échouée sur la plage de Zuma.
97
00:07:47,860 --> 00:07:49,808
Les clients étaient partis.
98
00:07:49,850 --> 00:07:54,299
Avec eux est parti l'argent,
et avec ça la joie.
99
00:08:08,028 --> 00:08:09,378
Qu'est-ce que c'est ?
100
00:08:09,420 --> 00:08:12,418
Un générique. On doit tout réduire.
101
00:08:12,460 --> 00:08:14,648
- C'est de la merde.
- Christian, tu ne comprends pas.
102
00:08:14,690 --> 00:08:16,168
On a des problèmes.
103
00:08:16,210 --> 00:08:18,350
Je veux mon putain de yaourt !
104
00:08:26,173 --> 00:08:28,758
Je viens juste de finir de payer
les cours du semestre dernier,
105
00:08:28,800 --> 00:08:32,748
pour lesquels tu n'as eu aucun crédit
parce que tu n'as jamais passé tes examens, OK ?
106
00:08:32,790 --> 00:08:36,258
J'ai là ton renouvellement de carte grise
107
00:08:36,300 --> 00:08:38,638
Tu as 9 tickets de parking impayés,
108
00:08:38,680 --> 00:08:42,208
et la carte de crédit
que je t'ai donnée pour les urgences
109
00:08:42,250 --> 00:08:43,968
a servie à quelques achats de luxe.
110
00:08:44,010 --> 00:08:46,918
- Eh bien, je peux les expliquer.
- Matt, écoute-moi.
111
00:08:46,960 --> 00:08:49,334
Tu dois rembourser quelques-unes
de ces dettes. C'est ridicule.
112
00:08:49,376 --> 00:08:52,559
Tu as dépensé 450 $ dans un magasin
pour hommes appelé Emmanuel Delacroix.
113
00:08:52,601 --> 00:08:56,478
C'est pas un magasin pour hommes. Emmanuel
Delacroix est le meilleur mime du monde,
114
00:08:56,520 --> 00:09:00,870
et il est là pour faire un cours
qu'on ne peut avoir que dans une seule vie.
115
00:09:03,590 --> 00:09:04,890
Quoi ?
116
00:09:05,300 --> 00:09:08,200
Ouais. Mon prof de théâtre
m'a envoyé vers lui.
117
00:09:08,520 --> 00:09:09,728
Écoutez,
118
00:09:09,770 --> 00:09:14,128
vous savez ce qu'on dit, tu trouves le bonheur
quand l'argent commence à rentrer ?
119
00:09:14,170 --> 00:09:16,330
Je pense que je l'ai trouvé.
120
00:09:16,630 --> 00:09:24,170
Le mime c'est génial, mec. Ça nous place au delà
de nos égos, au delà des langages, et ça nous lie.
121
00:09:29,830 --> 00:09:32,810
C'est une forme d'art géniale, OK ?
122
00:09:33,840 --> 00:09:37,300
Le langage universel pur
de la gestuelle.
123
00:09:40,340 --> 00:09:43,140
- C'est une blague ?
- Écoute, Boxcar Willie.
124
00:09:43,190 --> 00:09:47,621
On peut louer ta chambre, OK ? Donc soit tu payes
ta part, soit t'es plus là à partir du 1er, OK ?
125
00:09:47,663 --> 00:09:50,112
Alors descends de ton monocycle
ou je sais pas ce que les mimes
126
00:09:50,154 --> 00:09:52,437
conduisent de nos
jours et trouve un putain de vrai travail.
127
00:09:52,479 --> 00:09:56,769
Vous savez, c'est une perte de temps
d'essayer de partager des trucs avec vous.
128
00:10:07,155 --> 00:10:07,955
Allô ?
129
00:10:11,015 --> 00:10:12,015
Vraiment ?
130
00:10:15,260 --> 00:10:16,510
Merci beaucoup.
131
00:10:17,540 --> 00:10:20,018
- C'était quoi ?
- L'avocat de Liz.
132
00:10:20,060 --> 00:10:21,760
Elle demande le divorce.
133
00:10:34,340 --> 00:10:36,798
Je ne m'attendais pas à ça d'elle.
Elle n'est pas avide, tu sais ?
134
00:10:36,840 --> 00:10:39,718
Possessive, peut-être.
Têtue, sentimentale.
135
00:10:39,760 --> 00:10:42,978
Christian, souviens-toi, le truc c'est
de ne pas s'impliquer émotionnellement.
136
00:10:43,020 --> 00:10:48,678
C'est notre boulot de faire appel à sa
plus raisonnable nature, et... putain de merde !
137
00:10:48,720 --> 00:10:52,098
- Putain de merde quoi ?
- Elle a engagé Roger Payne.
138
00:10:52,140 --> 00:10:55,448
Avec un "y",
mais ça veut dire la même chose.
139
00:10:55,490 --> 00:10:58,610
Qu'est-ce que ça peut faire ?
Le mec est aveugle.
140
00:10:58,900 --> 00:11:00,500
Tout comme la justice.
141
00:11:05,600 --> 00:11:08,408
Écoute, c'est ridicule.
Je veux dire, allez quoi, Liz.
142
00:11:08,450 --> 00:11:13,348
On peut laisser les avocats débattre
de ça, ou on peut régler ça entre amis.
143
00:11:13,390 --> 00:11:15,597
Qu'est-ce que t'en dis ?
144
00:11:22,390 --> 00:11:24,838
Je ne voulais pas te faire de mal.
145
00:11:24,880 --> 00:11:30,430
Je pense que tu devrais recevoir une compensation
pour toutes les choses que je t'ai fait traverser.
146
00:11:31,690 --> 00:11:33,990
Voilà. J'espère que c'est suffisant.
147
00:11:40,828 --> 00:11:42,438
250 000 $.
148
00:11:43,370 --> 00:11:45,978
Ça devrait couvrir vos frais,
Mme Troy.
149
00:11:46,020 --> 00:11:49,328
Mme Troy ?
On a été mariés pendant 5 min.
150
00:11:49,370 --> 00:11:53,819
Oui, eh bien, durant ces 5min, Mme Troy a renoncé
à sa résidence et à la moitié de ses revenus.
151
00:11:53,861 --> 00:11:56,718
- Je pensais être mourant.
- C'est pour ça que vous avez tout mis à son nom ?
152
00:11:56,760 --> 00:11:58,082
Tu as fais quoi ?
153
00:11:58,272 --> 00:12:00,934
Je prenais soin de Wilbur, tu sais ?
J'essayais d'être responsable.
154
00:12:00,976 --> 00:12:04,096
Je suis sûr que vous voulez
continuer à être responsable
155
00:12:04,138 --> 00:12:07,598
en réglant à Mme Troy 50
% de tous ce qui vous appartient
156
00:12:07,640 --> 00:12:11,864
- et la moitié des intérêts de McNamara & Troy.
- Putain mais vous avez fumé quoi ?
157
00:12:11,906 --> 00:12:13,556
Elle peut pas faire ça.
158
00:12:14,240 --> 00:12:15,290
Elle peut ?
159
00:12:17,010 --> 00:12:18,360
C'est à son nom ?
160
00:12:25,161 --> 00:12:26,311
J'ai compris.
161
00:12:28,060 --> 00:12:30,785
J'ai compris. C'est pas une négociation,
c'est un viol collectif.
162
00:12:30,827 --> 00:12:35,627
- Bienvenue en Californie.
- Seigneur, Liz, j'aurais pas cru que tu tomberais si bas.
163
00:12:36,040 --> 00:12:38,178
- T'es virée.
- J'ai bien peur que non, Dr Troy.
164
00:12:38,220 --> 00:12:41,509
Vous ne pouvez pas la virer
avant que ce soit réglé.
165
00:12:41,595 --> 00:12:43,132
C'est la loi.
166
00:12:52,840 --> 00:12:54,990
Allez, Lizzie. Dis quelque chose.
167
00:12:57,540 --> 00:13:00,140
Tu aurais dû faire un
contrat de mariage.
168
00:13:04,690 --> 00:13:06,318
C'est facile de ne pas se battre.
169
00:13:06,360 --> 00:13:09,478
Je pense juste que tu es dans le déni
si tu crois que ça ne va rien te coûter.
170
00:13:09,520 --> 00:13:12,970
Il n'y a rien de mal de vivre dans le déni, mon ami.
Nos carrières entières étaient fondées là dessus.
171
00:13:13,012 --> 00:13:14,427
Oublions juste cette merde.
172
00:13:14,469 --> 00:13:20,319
On va juste se détendre, boire quelques bières, et
apprécier l'eau pour le reste de la journée, d'accord ?
173
00:13:21,510 --> 00:13:23,010
C'est quoi tout ça ?
174
00:13:25,350 --> 00:13:26,150
Quoi ?
175
00:13:30,890 --> 00:13:33,950
- Ils ont saisi mon bateau.
- Tu plaisantes. Pourquoi ?
176
00:13:35,820 --> 00:13:38,720
Tu sais,
j'ai loupé quelques paiements, mais...
177
00:13:40,370 --> 00:13:43,918
Seigneur. Ils disent
qu'ils le vendront aux enchères
178
00:13:43,960 --> 00:13:46,662
si je ne paye pas avant
la fin du mois. Je veux dire...
179
00:13:46,704 --> 00:13:48,839
- Tu ferais mieux de le vendre.
- Je peux pas faire ça.
180
00:13:48,881 --> 00:13:50,873
C'est la seule chose
qui ne soit pas au nom de Liz.
181
00:13:50,915 --> 00:13:52,060
Seigneur !
182
00:13:52,450 --> 00:13:55,587
Je vais peut-être devoir vivre
ici si elle obtient la maison.
183
00:14:00,076 --> 00:14:03,424
Je vais retirer un peu d'argent de notre affaire,
tu sais ? Juste pour me couvrir pour l'instant.
184
00:14:03,466 --> 00:14:06,621
Si tu empruntes plus, tu perds ta côte de crédit,
et après tu vaudras vraiment plus rien.
185
00:14:06,663 --> 00:14:08,662
Alors je t'emprunterai
de l'argent à toi.
186
00:14:08,704 --> 00:14:12,404
Laisse-moi juste 6 mois pour la location
de la maison à Malibu.
187
00:14:13,610 --> 00:14:18,258
Tu sais, c'est peut-être le bon
moment pour te le dire. Je déménage.
188
00:14:18,300 --> 00:14:21,928
Les choses se passent bien avec Teddy,
et on parle de s'installer ensemble.
189
00:14:22,275 --> 00:14:23,075
Quoi ?
190
00:14:24,850 --> 00:14:25,900
Christian ?
191
00:14:26,700 --> 00:14:31,668
Le Dr Mike Hamoui était le chirurgien
esthétique de Malibu que Christian n'avait
192
00:14:31,710 --> 00:14:36,917
pas revu depuis leur douche gay érotique
qui avait eue lieu 2 ans auparavant.
193
00:14:37,420 --> 00:14:40,948
Hé, j'ai entendu dire que vous
étiez dans le coin aussi, maintenant !
194
00:14:40,990 --> 00:14:43,328
Mike, tu te souviens
de mon associé Sean McNamara ?
195
00:14:43,425 --> 00:14:46,175
Ouais, ouais,
bien sûr que je m'en souviens.
196
00:14:48,350 --> 00:14:53,600
Vous savez, j'allais prendre le "Rêverie" pour
faire un tour. Vous voulez vous joindre à moi ?
197
00:15:18,197 --> 00:15:19,626
- Joli bateau.
- Merci.
198
00:15:21,320 --> 00:15:23,120
Vous voulez manger ?
199
00:15:23,520 --> 00:15:25,190
- Ouais, bien sûr.
- Ouais.
200
00:15:28,070 --> 00:15:32,398
Ouais, je peux faire à peu près
3000 km sans avoir à m'arrêter.
201
00:15:32,440 --> 00:15:35,098
La plupart des bateaux
ne vont pas plus loin que Cabo.
202
00:15:35,140 --> 00:15:38,028
On est allés à Acapulco avec les filles
l'an dernier. C'était génial.
203
00:15:38,070 --> 00:15:41,070
- Il fait combien en longueur ?
- À peu près 30m.
204
00:15:42,590 --> 00:15:45,496
Ouais, je pensais
en acheter un aussi gros mais...
205
00:15:46,730 --> 00:15:49,258
- C'est un enfer à garer.
- C'est vrai, ça.
206
00:15:49,300 --> 00:15:52,218
Par contre, plein de place pour les filles.
207
00:15:52,260 --> 00:15:54,598
Sienna, chérie,
tu es encore en train de cramer.
208
00:15:54,640 --> 00:15:57,700
Va mettre l'écran total que je t'ai donné,
OK ? Merci.
209
00:16:01,350 --> 00:16:04,004
Donc, Mike, tu as ton propre cabinet
par ici maintenant ?
210
00:16:04,110 --> 00:16:05,248
Ouais !
211
00:16:05,290 --> 00:16:08,052
Après avoir vendu la copropriété
de Christian et fait des bénéfices,
212
00:16:08,094 --> 00:16:10,828
j'ai décidé de voyager,
devenir un chirurgien portable.
213
00:16:10,870 --> 00:16:13,318
Je travaille pour moi maintenant,
je fais des opérations.
214
00:16:13,360 --> 00:16:16,610
Je ne fais pas que garder le bureau.
Mec, j'adore L.A.
215
00:16:18,060 --> 00:16:20,258
J'ai pas compris. Un chirurgien portable ?
216
00:16:20,300 --> 00:16:22,529
Ouais. J'ai trouvé un cabinet et je leur paye
217
00:16:22,571 --> 00:16:25,305
10 % de mes bénéfices
pour utiliser leur matériel chirurgical.
218
00:16:25,347 --> 00:16:28,178
Pas d'attache, pas de chef.
Tout le monde est gagnant...
219
00:16:28,220 --> 00:16:29,340
Merci, chérie.
220
00:16:29,570 --> 00:16:36,060
Seules quelques secondes passèrent avant que Sean et
Christian ne proposent un marché similaire à Mike.
221
00:16:36,380 --> 00:16:43,528
L'amener dans leur business comme chirurgien portable
aiderait à garantir leurs futurs financiers à tous les 2.
222
00:16:43,570 --> 00:16:47,120
- Je pense que c'est vraiment...
Mike était ravi d'accepter.
223
00:17:00,600 --> 00:17:07,408
Chaque année une nouvelle technologie à la mode
sort, mais rien n'est comparable aux poids.
224
00:17:07,450 --> 00:17:10,648
Ils sont apparus en Russie en 1704.
225
00:17:10,690 --> 00:17:13,690
Manifestement, les poids ne sont pas tendances.
226
00:17:13,732 --> 00:17:19,788
La beauté d'un poids, c'est que c'est la
combinaison entre la force et le cardiaque...
227
00:17:59,830 --> 00:18:03,442
On est à court de petit écarteur.
228
00:18:05,823 --> 00:18:09,873
- J'ai donné le mien à Linda. Où est le tien ?
- Je l'ai donné à Linda.
229
00:18:15,320 --> 00:18:19,579
- Vous avez une idée de ce que c'est ?
- Un petit écarteur.
230
00:18:20,248 --> 00:18:21,714
Oh, sympa, Sean.
231
00:18:21,900 --> 00:18:23,850
Oh, mon dieu. Je suis désolé.
232
00:18:23,892 --> 00:18:25,727
- Je n'ai pas bien dormi.
- Tu sais quoi ?
233
00:18:25,769 --> 00:18:27,422
Je suis sous pression aussi, d'accord ?
234
00:18:27,464 --> 00:18:33,264
Mais tu ne m'as pas vu nous ouvrir à des poursuites
pour erreurs médicales qui pourraient nous enterrer.
235
00:18:37,020 --> 00:18:38,528
Qu'est-ce qui se passe avec toi ?
236
00:18:38,570 --> 00:18:39,848
Ne dis rien.
237
00:18:39,890 --> 00:18:44,098
Le méticuleux Sean McNamara ne va pas
foirer une abdominoplastie.
238
00:18:44,140 --> 00:18:46,090
J'ai été incapable de dormir.
239
00:18:48,290 --> 00:18:51,455
J'ai beaucoup pensé à mes enfants.
C'est l'anniversaire de Conor.
240
00:18:51,497 --> 00:18:56,228
Il est là, je suis ici, et c'est nul. Mais
je ne vais pas t'embêter avec ça.
241
00:18:56,270 --> 00:19:01,068
Hey, rien dans ta vie ne m'ennuie, d'accord ?
242
00:19:01,110 --> 00:19:02,418
Je t'aime.
243
00:19:05,680 --> 00:19:07,568
Tes cachets pour dormir.
244
00:19:07,610 --> 00:19:11,080
Je suis surprise que tu ne te sois
pas fait d'ordonnance à ton nom.
245
00:19:11,122 --> 00:19:14,172
Je ne veux pas faire ça.
Les cachets me font peur.
246
00:19:14,420 --> 00:19:19,460
Je ne prends même pas d'Advil, surtout depuis
que l'hôpital m'a expédié il y a quelques années.
247
00:19:20,110 --> 00:19:21,010
Ecstasy.
248
00:19:21,994 --> 00:19:24,370
Oui, j'étais sûr que tu aimerais ça.
249
00:19:25,165 --> 00:19:29,215
Tu sais, il y a une belle station balnéaire
qui a été rénovée, à Ojai.
250
00:19:29,440 --> 00:19:32,128
On pourrait y aller pour le week-end.
Ce n'est qu'à une heure.
251
00:19:32,170 --> 00:19:36,478
Qu'est-il arrivé à la fille qui se foutait de tous
ces voyages de bourgeois conventionnels, hein ?
252
00:19:36,520 --> 00:19:39,568
Maintenant, tout n'est que week-end,
avec les massages.
253
00:19:39,610 --> 00:19:42,678
J'essaye juste de trouver un moyen
pour que tu te sentes mieux.
254
00:19:42,720 --> 00:19:45,847
Si ça ne t'intéresse pas,
oublie, je n'ai rien dit.
255
00:19:53,674 --> 00:19:54,623
Rien.
256
00:20:05,439 --> 00:20:09,478
Désolée, mais le Dr Hamoui est n'est pas
disponible pour les deux prochaines semaines.
257
00:20:09,520 --> 00:20:12,520
Le prochain rendez-vous possible est le 15.
258
00:20:23,290 --> 00:20:24,598
Mike, où est le canapé ?
259
00:20:24,640 --> 00:20:27,748
Ne vous inquiétez pas les gars.
Il est bien entreposé,
260
00:20:27,790 --> 00:20:30,128
et ça ne vous coûtera pas un sou.
261
00:20:30,170 --> 00:20:32,750
Vous pouvez l'utiliser autant que vous voulez.
262
00:20:33,170 --> 00:20:36,226
Je pensais que tu prendrais pas ce donut
avec ces machines qui te regardent.
263
00:20:36,268 --> 00:20:39,179
Tu sais quoi ? On a besoin de personne
pour nous dire comment prendre soin de nous.
264
00:20:39,221 --> 00:20:41,949
- C'est pas pour ça qu'on t'a amené ici.
- Je suis désolé.
265
00:20:41,991 --> 00:20:45,608
- L'équipement sera parti avant la fin de la journée.
- Non, l'équipement peut rester, Mike.
266
00:20:45,650 --> 00:20:48,588
On veut parler des 20 patients
qui sont dans le hall.
267
00:20:48,630 --> 00:20:51,550
- C'était rapide, hein ?
- Qu'est-ce que tu as fait ?
268
00:20:52,138 --> 00:20:55,127
Il suffit de créer un créneau et de se vendre.
269
00:20:55,213 --> 00:20:57,780
Business 101, les gars.
270
00:20:58,380 --> 00:21:01,930
Ça te dérange si on reste pendant
une de tes consultations ?
271
00:21:03,580 --> 00:21:04,280
Oui.
272
00:21:06,916 --> 00:21:10,028
- Ils vous assisteront pendant l'opération ?
- Absolument pas.
273
00:21:10,070 --> 00:21:12,112
Ce sont d'excellents chirurgiens, mais
274
00:21:12,154 --> 00:21:16,715
je suis le seul docteur qui met la main sur mes
patients. Ils sont juste là pour la consultation.
275
00:21:16,757 --> 00:21:17,507
Bien.
276
00:21:17,610 --> 00:21:19,900
Mon amie Lindsey Thompson...
277
00:21:20,250 --> 00:21:22,030
Elle dit que vous êtes le meilleur.
278
00:21:22,282 --> 00:21:25,320
Elle dit que son rajeunissement vaginal
a sauvé son mariage.
279
00:21:25,493 --> 00:21:27,280
Je me souviens de Lindsey.
280
00:21:28,372 --> 00:21:31,572
- Vous avez combien d'enfants ?
- 3, que des garçons.
281
00:21:31,830 --> 00:21:33,580
Le plus jeune, Derek...
282
00:21:33,760 --> 00:21:35,450
C'était un accouchement difficile.
283
00:21:35,610 --> 00:21:38,150
Il a fallu deux épisiotomies,
284
00:21:38,600 --> 00:21:40,920
et les choses n'ont plus été les mêmes
285
00:21:41,140 --> 00:21:42,383
depuis.
286
00:21:42,590 --> 00:21:45,886
Il y a des centaines de femmes comme vous dehors.
287
00:21:46,040 --> 00:21:48,305
C'est exactement pourquoi j'ai limité mon travail.
288
00:21:48,490 --> 00:21:50,432
Une procédure bien faite...
289
00:21:50,590 --> 00:21:52,760
Reconstruction vaginale.
290
00:21:54,040 --> 00:21:55,590
C'est brillant.
291
00:21:55,790 --> 00:21:59,320
Tu réalises que la plupart des reconstructions
vaginales sont faites en moins de 20 minutes ?
292
00:21:59,480 --> 00:22:01,680
Et elles coûtent 15 000 dollars.
293
00:22:01,810 --> 00:22:03,410
Pas étonnant qu'il amasse.
294
00:22:03,750 --> 00:22:05,238
On peut faire ça, Christian.
295
00:22:05,280 --> 00:22:06,972
On est des meilleurs chirurgiens que lui.
296
00:22:07,014 --> 00:22:10,814
Vous et votre mari faites l'amour
à quelle fréquence, Mme Brett ?
297
00:22:11,056 --> 00:22:12,206
Je comprends,
298
00:22:13,561 --> 00:22:15,811
mais vous n'avez pas à avoir honte.
299
00:22:18,660 --> 00:22:21,208
Je sais que c'est peu orthodoxe,
300
00:22:21,692 --> 00:22:24,892
mais je veux que vous vous sentiez
à l'aise avec moi.
301
00:22:25,391 --> 00:22:26,991
Je n'ai rien à cacher,
302
00:22:27,033 --> 00:22:30,097
- et vous non plus.
- Lindsey avait dit que vous feriez peut-être ça.
303
00:22:30,182 --> 00:22:31,790
Il vend du sexe.
304
00:22:32,060 --> 00:22:33,410
On peut faire ça.
305
00:22:33,772 --> 00:22:34,830
Carrément putain.
306
00:22:34,990 --> 00:22:37,030
J'étais dans "Playgirl."
307
00:22:37,180 --> 00:22:39,550
Oh, tout ça semble bien, mais
308
00:22:40,380 --> 00:22:42,930
notre assurance ne couvre pas la procédure.
309
00:22:43,140 --> 00:22:44,840
Vous pensez que vous ne le méritez pas.
310
00:22:44,990 --> 00:22:48,157
Pardonnez-moi, mais je dois dire
que c'est de la connerie celle-là.
311
00:22:48,380 --> 00:22:51,327
Vous avez seulement besoin de trouver
un moyen de réclamer votre sexualité.
312
00:22:51,510 --> 00:22:56,248
Y a-t-il un meilleur moyen que de rendre à l'outil
avec lequel vous exprimez cette sexualité
313
00:22:56,290 --> 00:23:00,127
son apparence et ses sensations
de quand vous aviez la vingtaine ?
314
00:23:00,212 --> 00:23:04,802
Je veux que vous sachiez que ce n'est pas
une simple chirurgie comme les autres pour moi,
315
00:23:04,844 --> 00:23:09,840
et je ne suis pas un gamin lycéen
qui pense que tous les vagins sont les mêmes.
316
00:23:10,030 --> 00:23:13,447
Le vôtre est différent. Il est...
317
00:23:15,169 --> 00:23:22,450
spécial, et je vais apprendre à le connaître
intérieurement et extérieurement.
318
00:23:23,493 --> 00:23:25,018
Quand êtes-vous libre ?
319
00:23:25,060 --> 00:23:27,168
On peut pas commencer
à voler les clientes d'Hamoui.
320
00:23:27,210 --> 00:23:30,241
On a besoin de ses 10 % si on ne veut
pas qu'on nous coupe l'électricité.
321
00:23:30,283 --> 00:23:34,027
Alors on va aller le voir avec un plan,
en l'incluant dedans.
322
00:23:34,069 --> 00:23:37,230
C'est nous les experts.
Il aura l'air d'un débutant.
323
00:23:37,856 --> 00:23:39,006
Je te le dis,
324
00:23:39,180 --> 00:23:41,615
il y a des centaines de milliers
de femmes qui veulent ça.
325
00:23:41,657 --> 00:23:43,912
Ça fait beaucoup de vagins inexploités.
326
00:23:43,954 --> 00:23:45,705
Comment comptes-tu les trouver,
327
00:23:45,747 --> 00:23:49,097
une folle tournée gynéco de Sean
dans tout le pays ?
328
00:23:49,747 --> 00:23:51,970
Non. Mieux que ça.
329
00:23:52,495 --> 00:23:54,695
Faut qu'on appelle Kimber d'abord.
330
00:24:02,208 --> 00:24:04,830
Christian, réveille-toi.
Hé, debout.
331
00:24:07,031 --> 00:24:11,437
Bordel, il est 2h du mat'. C'est pas parce que
t'arrives pas à dormir que j'en ai pas le droit.
332
00:24:11,479 --> 00:24:13,979
Ça passe à la télé. Allez, lève-toi !
333
00:24:14,103 --> 00:24:16,900
Los Angeles...
un univers de gens beaux,
334
00:24:17,050 --> 00:24:21,316
où les rêves se réalisent toujours
et où la fantaisie est réalité,
335
00:24:21,835 --> 00:24:26,400
où vous êtes aussi jeune que vous vous sentez,
quand votre partenaire est en vous.
336
00:24:29,719 --> 00:24:33,652
Bonjour, Je suis le Dr. McNamara de
la chirurgie esthétique McNamara & Troy.
337
00:24:33,694 --> 00:24:37,090
De nos jours, il y a tellement d'options
pour la satisfaction sexuelle des hommes,
338
00:24:37,240 --> 00:24:39,351
mais tellement peu de choix pour le sexe faible.
339
00:24:39,437 --> 00:24:42,177
J'aimerais vous parler d'une nouvelle
technique que l'on a développée,
340
00:24:42,219 --> 00:24:44,619
qui s'appelle le "lifting vaginal"
341
00:24:45,699 --> 00:24:47,128
Selon Masters et Johnson,
342
00:24:47,170 --> 00:24:50,474
la satisfaction sexuelle est due
à la quantité des forces de friction
343
00:24:50,516 --> 00:24:52,468
suscitées pendant les préliminaires.
344
00:24:54,861 --> 00:24:59,544
Cette simple procédure externe restaure
l'intégrité architecturale du vagin
345
00:24:59,586 --> 00:25:02,058
Cela prend moins d'une heure,
et en seulement quelques jours
346
00:25:02,100 --> 00:25:06,101
vous et votre partenaire pourrez apprécier
un tout nouveau niveau de satisfaction sexuelle.
347
00:25:06,143 --> 00:25:09,431
Bonjour. Je suis Kimber Henry, actrice.
348
00:25:09,950 --> 00:25:14,360
Certains d'entre vous se souviennent peut-être de
moi pour mon travail de star de films pour adultes.
349
00:25:14,530 --> 00:25:18,230
Après avoir pris ma retraite,
j'ai donné naissance à ma petite fille.
350
00:25:19,517 --> 00:25:22,317
J'avais des difficultés à atteindre l'orgasme.
351
00:25:22,933 --> 00:25:26,990
J'ai donc décidé d'aller voir
les docteurs de McNamara & Troy.
352
00:25:27,989 --> 00:25:30,018
Dites-nous ce que vous
n'aimez pas chez votre vagin.
353
00:25:30,060 --> 00:25:32,898
Ils étaient respectueux, détendus,
et instructifs.
354
00:25:32,940 --> 00:25:36,492
Ils m'ont demandé de leur dire
ce que j'attendais exactement
355
00:25:36,534 --> 00:25:39,634
et quelles apparence et
sensation je voulais avoir.
356
00:25:42,898 --> 00:25:46,143
Et l'examen était sensible et discret.
357
00:25:48,674 --> 00:25:51,590
Si vous appelez pour prendre
rendez-vous dans les prochaines 30 mn,
358
00:25:51,730 --> 00:25:55,595
on vous offre un crédit en 6 fois,
payable sur l'année prochaine.
359
00:25:56,261 --> 00:25:57,760
Mais ne vous fiez pas à nous.
360
00:25:58,896 --> 00:26:01,450
Écoutez certaines de nos clientes satisfaites.
361
00:26:01,640 --> 00:26:04,058
J'ai ressenti une grande honte
quand ma moitié m'a dit
362
00:26:04,100 --> 00:26:07,180
que mon vagin lui rappelait
un sandwich au rosbif,
363
00:26:07,370 --> 00:26:09,118
mais depuis mon lifting vaginal,
364
00:26:09,160 --> 00:26:11,411
je me sens plus attirante
et plus confiante,
365
00:26:11,453 --> 00:26:14,950
et en bonus : pas d'incontinence agaçante
quand je swing au golf.
366
00:26:14,992 --> 00:26:17,366
J'ai l'impression d'avoir
de nouveau 20 ans sur le green.
367
00:26:17,408 --> 00:26:18,860
Vous êtes géniaux !
368
00:26:21,063 --> 00:26:22,985
Ouais, c'est la bonne voie.
369
00:26:23,370 --> 00:26:25,160
- Pas vrai ?
- Ouais !
370
00:26:25,533 --> 00:26:27,233
C'est un ticket gagnant.
371
00:26:27,398 --> 00:26:28,470
Bien joué.
372
00:26:31,400 --> 00:26:33,180
Tu t'es brossé les dents ?
373
00:26:33,519 --> 00:26:36,530
T'as enlevé toute cette barbe
à papa de ta bouche, oui ?
374
00:26:36,710 --> 00:26:37,910
Voyons voir.
375
00:26:38,945 --> 00:26:41,866
C'est pas possible,
t'as déjà vu des dents propres dans ta vie ?
376
00:26:41,908 --> 00:26:42,608
Non.
377
00:26:43,210 --> 00:26:44,760
Bonne nuit mon coeur.
378
00:26:44,852 --> 00:26:47,502
On peut aller au zoo la semaine prochaine ?
379
00:26:48,047 --> 00:26:50,723
Bien sûr.
Tante Lizzie est ta pote, non ?
380
00:26:51,150 --> 00:26:51,950
Ouais.
381
00:26:52,330 --> 00:26:53,130
Ouais.
382
00:26:54,979 --> 00:26:56,740
Je t'aime, tata Liz.
383
00:26:56,910 --> 00:26:58,510
Je t'aime aussi chéri.
384
00:27:02,475 --> 00:27:04,550
OK... C'est l'heure de dormir.
385
00:27:05,290 --> 00:27:06,460
Je t'aime.
386
00:27:11,136 --> 00:27:13,580
Tu es sûre de devoir partir si tôt ?
387
00:27:14,666 --> 00:27:17,172
J'ai fait ton plat préféré...
Risotto aux champignons.
388
00:27:17,214 --> 00:27:20,412
- Je me disais que tu pourrais peut-être...
- J'ai menti à propos de ton risotto.
389
00:27:20,454 --> 00:27:22,054
Ça a un goût de gruau.
390
00:27:23,221 --> 00:27:26,440
Oh, bon, tu pourrais peut-être
rester pour boire un verre.
391
00:27:27,036 --> 00:27:29,256
- Allez, Lizzie. C'est nous.
- N'utilise pas ce mot.
392
00:27:29,298 --> 00:27:31,698
Pourquoi ? Il y aura toujours un nous.
393
00:27:32,957 --> 00:27:35,876
S'il y a un bien une chose que j'ai
apprise sur la vie, c'est qu'elle est fragile.
394
00:27:35,918 --> 00:27:40,140
Les relations comme la nôtre sont
rares, bizarres mais rares.
395
00:27:40,941 --> 00:27:42,678
Je ne veux pas te perdre.
396
00:27:42,720 --> 00:27:44,020
Wilbur non plus.
397
00:27:45,112 --> 00:27:50,120
Allez. Enlevons nos gants de boxe
pendant une minute, pour son bien.
398
00:27:50,978 --> 00:27:54,270
J'ai un Château Mandeville de 1995.
399
00:27:54,821 --> 00:27:57,726
- C'est cher ?
- C'est une bouteille de vin à 400 $ ma jolie.
400
00:27:57,768 --> 00:27:59,768
Alors j'en prendrai la moitié.
401
00:28:00,116 --> 00:28:02,906
- C'est ce que j'ai toujours aimé chez toi.
- Ah oui ?
402
00:28:02,948 --> 00:28:06,050
C'est ce que tu as toujours aimé chez
moi, mon sens de l'humour ?
403
00:28:06,210 --> 00:28:08,960
Parce que ça fait bien longtemps que j'ai ri.
404
00:28:09,311 --> 00:28:11,500
Tu m'as arraché toute ma joie.
405
00:28:16,174 --> 00:28:20,574
- Dis-moi ce que je peux faire pour me racheter.
- Tu vas te racheter, ouais.
406
00:28:21,349 --> 00:28:25,199
- C'est pour ça que j'ai engagé Roger.
- Je ne parle pas d'argent.
407
00:28:28,801 --> 00:28:31,008
Cet avocat que t'as engagé, c'est de la saloperie.
408
00:28:31,050 --> 00:28:33,563
Tu penses vraiment que me mettre à sec
va te faire aller mieux ?
409
00:28:33,605 --> 00:28:37,270
Oui. Je le pense, et tu sais pourquoi ?
410
00:28:37,683 --> 00:28:41,258
Parce que tu ne peux pas continuer
à traiter les gens comme du PQ.
411
00:28:41,300 --> 00:28:45,728
Tu ne peux pas continuer à t'essuyer le cul avec
eux et tirer la chasse comme s'ils étaient jetables.
412
00:28:45,890 --> 00:28:48,811
Je méprisais ces femmes
qui tombaient sous ton charme.
413
00:28:48,853 --> 00:28:53,553
Je pensais qu'elles étaient des bimbos
écervelées, comme elles pleuraient pour toi,
414
00:28:53,595 --> 00:28:56,825
Mais je les vois différemment maintenant,
parce que je suis devenue l'une d'entre elles
415
00:28:56,867 --> 00:28:59,957
Et je vais me battre pour notre cause
416
00:29:00,170 --> 00:29:04,080
parce que je ne te laisserai
pas t'en sortir si facilement.
417
00:29:04,240 --> 00:29:07,058
Je ne vais pas te laisser me briser le coeur
418
00:29:07,100 --> 00:29:10,280
- et ne pas en payer mes conséquences.
- Oh, arrête d'être si théâtrale.
419
00:29:10,778 --> 00:29:12,700
Enfin franchement, ton coeur ira très bien.
420
00:29:12,742 --> 00:29:14,696
Ton carnet de bal sera 2 fois plus rempli
421
00:29:14,738 --> 00:29:17,868
maintenant que tu as découvert les
joies d'une queue. Enfin, soyons honnêtes.
422
00:29:17,910 --> 00:29:21,810
- Par rapport à quoi ?
- Que la tienne est vraiment là, OK.,
423
00:29:22,045 --> 00:29:23,860
J'ai trouvé ton point G.
424
00:29:26,201 --> 00:29:29,775
- Putain qu'est-ce que tu fais avec ça ?
- - Je gaspille ton argent, Christian.
425
00:29:29,817 --> 00:29:34,247
Et pour avoir pensé que j'étais si idiote que je
me sentais mal de venir ici, te mettre à sec.
426
00:29:34,289 --> 00:29:37,889
- Lizzie, sérieux. Calme-toi.
- Tu sais ce qui me calmerait ?
427
00:29:38,275 --> 00:29:40,110
Un bateau. Le tien.
428
00:29:40,195 --> 00:29:41,658
N'y pense même pas.
429
00:29:41,700 --> 00:29:43,450
Oh, tu peux lui dire adieu,
430
00:29:43,600 --> 00:29:46,540
et quand tu seras assis là,
à découper des bons de réducs,
431
00:29:46,710 --> 00:29:51,663
Je veux que tu penses à moi, faisant la fête
sur mon super bar flottant...
432
00:29:52,759 --> 00:29:54,640
Le "Bateau-Lesb".
433
00:30:00,665 --> 00:30:04,315
Après avoir vu votre info publicité à la télé,
on devait venir.
434
00:30:06,217 --> 00:30:09,161
Mme Hoberman, dites-moi ce que
vous n'aimez pas chez votre vagin.
435
00:30:09,203 --> 00:30:10,628
Son vagin est bien.
436
00:30:10,670 --> 00:30:12,120
C'est mieux que ça.
437
00:30:13,517 --> 00:30:15,040
Nous sommes ici pour Don.
438
00:30:15,210 --> 00:30:18,149
Je veux une de ces chirurgies pour des tablettes.
439
00:30:18,598 --> 00:30:21,731
Eh bien, le terme médical
est une plastie abdominale, mais...
440
00:30:21,773 --> 00:30:24,578
Notre info publicité parlait
de rajeunissement vaginal.
441
00:30:24,620 --> 00:30:26,530
Oui, je sais, mais vous savez la scène
442
00:30:26,660 --> 00:30:30,050
où vous jouez au volleyball
avec l'autre mec, le Dr. Hamoui ?
443
00:30:30,437 --> 00:30:35,887
Vous voir tous les 2 torses nus à côté de lui m'a
fait réaliser à quel point je me laissais aller.
444
00:32:37,470 --> 00:32:40,037
- Quoi ?
- Je change les serrures demain, ok ?
445
00:32:40,079 --> 00:32:44,703
Soit tu payes ta part avant le coucher du soleil,
soit tu dors sur la plage avec tous les autres fous.
446
00:32:56,656 --> 00:32:58,556
Qu'est-ce que je vous sers ?
447
00:33:08,254 --> 00:33:10,670
Petit ou grand, Marcel ?
448
00:33:19,262 --> 00:33:20,730
C'est 1.08 $.
449
00:33:26,599 --> 00:33:28,200
Il manque 8 centimes.
450
00:33:33,400 --> 00:33:36,389
Pas d'argent, pas de café.
451
00:33:37,272 --> 00:33:41,172
C'est pas la charité ici.
Vous ne pouvez pas payer, allez ailleurs.
452
00:33:41,272 --> 00:33:43,478
Partez avant que j'appelle un flic.
453
00:33:43,706 --> 00:33:45,590
Laisse, pauvre taré.
454
00:33:49,670 --> 00:33:52,105
Maintenant vous allez payer pour ça.
455
00:34:05,650 --> 00:34:09,020
OK, OK.
Je vous rends votre dollar, d'accord ?
456
00:34:10,020 --> 00:34:11,850
OK, OK. OK.
457
00:34:18,037 --> 00:34:18,837
Voilà.
458
00:34:41,650 --> 00:34:44,311
Dr. Troy, vous vous rendez
compte que votre présence ici
459
00:34:44,353 --> 00:34:49,210
me met en position de violation du code
légal de la responsabilité professionnelle.
460
00:34:50,095 --> 00:34:51,970
Vous reconnaissez mon parfum
461
00:34:53,312 --> 00:34:55,760
Je ne vous demande que 5 mn de votre temps,
462
00:34:56,273 --> 00:34:58,673
et si vous n'aimez pas ma proposition,
463
00:34:59,045 --> 00:35:00,630
vous ne m'avez jamais vu.
464
00:35:04,354 --> 00:35:06,404
Très bien. Vous avez 5 minutes.
465
00:35:12,811 --> 00:35:14,761
Je vous donne 250 000 dollars
466
00:35:15,250 --> 00:35:18,350
maintenant et 250 000
plus tard si vous convainquez
467
00:35:18,619 --> 00:35:20,230
Liz Cruz de lâcher l'affaire.
468
00:35:20,477 --> 00:35:23,570
Dr. Troy, c'est un manquement à l'éthique.
469
00:35:24,719 --> 00:35:27,319
C'est contre tout ce pour quoi je me bats.
470
00:35:27,608 --> 00:35:31,420
De plus, il faudrait plus qu'un faste pot-de-vin
471
00:35:31,580 --> 00:35:35,449
pour me faire mettre en péril
toute une vie d'exercice légal.
472
00:35:39,292 --> 00:35:40,492
Combien alors ?
473
00:35:41,014 --> 00:35:42,664
Enlevez votre pantalon.
474
00:35:44,119 --> 00:35:46,808
- Pardon ?
- Ma secrétaire m'a dit que vous étiez un adonis.
475
00:35:46,850 --> 00:35:50,610
J'aimerais savoir quel bruit
fait un adonis quand il se branle.
476
00:35:51,521 --> 00:35:53,648
- Pardonnez-moi, quoi ?
- Masturbez-vous.
477
00:35:53,690 --> 00:35:55,436
Faites vous plaisir devant moi,
478
00:35:55,478 --> 00:35:59,320
décrivez-moi avec précision
ce que vous faites, à chaque coup.
479
00:35:59,574 --> 00:36:03,920
Quand vous aurez atteint
l'orgasme, j'accepterai votre offre,
480
00:36:04,305 --> 00:36:07,955
et je convaincrai Mme Troy
qu'on ne peut pas gagner l'affaire.
481
00:36:11,180 --> 00:36:13,110
Et votre code éthique ?
482
00:36:13,230 --> 00:36:17,050
Je ne crois pas qu'on y fasse
allusion dans le code pénal.
483
00:36:17,538 --> 00:36:22,090
Et puis, je peux toujours dire
que je ne vous ai jamais vu.
484
00:36:25,402 --> 00:36:28,858
- Donc vous êtes un pervers.
- Dr. Troy, votre proposition demande
485
00:36:28,900 --> 00:36:33,801
que je me compromette pour votre cause.
C'est simplement une contrepartie.
486
00:36:34,940 --> 00:36:37,860
- Vos 5 minutes sont passées.
- Attendez, attendez. Non, non. Attendez.
487
00:36:55,198 --> 00:36:57,260
Voilà. J'ai baissé mon pantalon.
488
00:36:57,714 --> 00:36:58,614
Menteur.
489
00:37:00,974 --> 00:37:04,774
Vous inquiétez pas. Personne
ne peut voir à travers les fenêtres.
490
00:37:08,250 --> 00:37:09,350
Peu importe.
491
00:37:19,010 --> 00:37:20,450
C'est mieux.
492
00:37:21,245 --> 00:37:26,580
Touchez votre queue, Dr. Troy,
et décrivez-la-moi.
493
00:37:26,910 --> 00:37:28,790
C'est génial. C'est très dur.
494
00:37:28,950 --> 00:37:32,368
Nous ne sommes pas à la cour, Dr. Troy.
Je veux plus que les simples faits.
495
00:37:32,410 --> 00:37:36,870
Faites-moi un tableau, la sensation
de vos mains quand vous la touchez.
496
00:37:37,030 --> 00:37:39,766
Enlevez votre slip.
Laissez-vous respirer.
497
00:37:42,941 --> 00:37:44,680
C'est ridicule.
498
00:37:47,866 --> 00:37:49,566
On se verra au tribunal.
499
00:37:49,908 --> 00:37:51,010
Bonne chance.
500
00:37:52,157 --> 00:37:54,957
Vous savez, j'ai perdu une affaire une fois...
501
00:37:54,999 --> 00:37:58,861
Mais contrairement à vous, je n'avais
pas pu lui faire enlever son pantalon.
502
00:37:58,903 --> 00:38:01,303
C'est là que j'ai su qu'il m'avait eu.
503
00:38:08,013 --> 00:38:12,218
Voyons les choses du bon côté, partenaire. Au moins les
tablettes de M. Hoberman amèneront un peu d'argent.
504
00:38:12,260 --> 00:38:15,854
Et peut-être que Christian peut utiliser
sa part pour se mettre à la muscu.
505
00:38:15,896 --> 00:38:19,746
- Faut que tu fasses quelque chose pour ce bide.
- Liz, ça suffit.
506
00:38:19,788 --> 00:38:21,188
Je sais, et c'est pas génial ?
507
00:38:21,230 --> 00:38:24,190
Parce que je peux dire
ce que je veux, et il peut pas me virer.
508
00:38:24,320 --> 00:38:27,347
Tu sais, Sean,
je pense qu'on en a fini avec Hoberman.
509
00:38:27,389 --> 00:38:30,473
On devrait mettre notre tuyau aspirateur
de graisse sur le gros cul de Liz.
510
00:38:30,558 --> 00:38:32,111
Très bien, ça suffit !
511
00:38:32,153 --> 00:38:35,086
Vous avez pensé à l'effet que vous
faites sur la Suisse là ?
512
00:38:35,128 --> 00:38:38,858
Je n'ai pas dormi ces dernières nuits à essayer
de trouver un moyen de vous faire faire la paix
513
00:38:38,900 --> 00:38:43,100
Fais avec tes sentiments et toi grandis.
J'en ai marre de cette connerie.
514
00:38:46,274 --> 00:38:48,374
D'accord. Je suis désolée, Sean,
515
00:38:49,932 --> 00:38:51,980
mais d'un point de vue médical,
516
00:38:52,406 --> 00:38:57,032
ça ressemble plus à de la farine d'avoine
grumeleuse qu'à un corps bien réussi.
517
00:38:58,000 --> 00:38:59,050
Dr. Hamoui,
518
00:39:00,691 --> 00:39:04,791
Vous pourriez venir ici pour aider
Sean et Christian, s'il vous plaît ?
519
00:39:05,240 --> 00:39:08,594
Hé, vous avez eu un patient
tout seuls. C'est incroyable.
520
00:39:10,839 --> 00:39:15,089
- Comment je pourrais aider ?
- Vous pourriez juste enlever votre t-shirt,
521
00:39:15,150 --> 00:39:17,830
et leur montrer à quoi le résultat
final est censé ressembler ?
522
00:39:21,474 --> 00:39:25,300
C'est à ce moment-là que
Sean et Christian ont réalisé
523
00:39:25,342 --> 00:39:28,130
qu'ils avaient perdu le plus grand luxe de tous,
524
00:39:28,310 --> 00:39:31,230
quelque chose de plus important
pour eux que l'argent...
525
00:39:31,410 --> 00:39:33,468
leur jeunesse.
Donne-moi une lame de 20.
526
00:39:33,510 --> 00:39:36,360
- Pourquoi ?
- Je veux couper la langue de Liz
527
00:39:36,993 --> 00:39:40,973
OK. Voilà... La fameuse
salade poubelle de tante Dottie.
528
00:39:42,240 --> 00:39:46,525
J'espère que la poubelle de tante Dottie
n'inclut pas du café moulu et de la crème fraîche.
529
00:39:46,567 --> 00:39:50,567
Non. La salade poubelle c'est
tout ce qui est bon dans ton frigo plus
530
00:39:50,800 --> 00:39:55,407
de laitue fraîche, des oeufs durs,
et un assaisonnement spécial au citron.
531
00:39:56,787 --> 00:39:58,237
C'est vraiment bon.
532
00:39:58,764 --> 00:40:00,114
Je plaisante pas.
533
00:40:00,373 --> 00:40:03,123
C'est aussi bon qu'un homard à 50 $ pour moi.
534
00:40:03,590 --> 00:40:05,890
Je ne sais pas à quoi je pensais,
535
00:40:07,590 --> 00:40:11,790
Toute mon obsession pour les hôtels
hors de prix
536
00:40:12,122 --> 00:40:14,559
et les suites nuptiales.
537
00:40:17,804 --> 00:40:22,785
Je préfère être ici à manger
une salade poubelle avec toi, sur ton balcon
538
00:40:24,138 --> 00:40:26,238
Plus que n'importe quoi d'autre.
539
00:40:33,286 --> 00:40:34,186
Tu sais,
540
00:40:35,806 --> 00:40:40,418
j'ai pensé à Christian,
541
00:40:41,759 --> 00:40:45,100
son petit cauchemar légal avec Liz,
542
00:40:50,380 --> 00:40:53,327
Et je ne veux pas précipiter les choses
543
00:40:54,277 --> 00:40:55,127
Mais...
544
00:40:57,542 --> 00:40:59,392
je veux que tu saches...
545
00:41:02,468 --> 00:41:04,368
que je signerais un contrat.
546
00:41:04,934 --> 00:41:06,884
Je ne veux pas de ton argent.
547
00:41:08,735 --> 00:41:10,485
Je te veux seulement toi.
548
00:41:10,800 --> 00:41:13,943
Je ne t'aurais jamais demandé ça.
549
00:41:14,825 --> 00:41:17,575
On est là-dedans pour l'amour toi et moi.
550
00:41:18,090 --> 00:41:23,580
Christian et Liz avaient de petits
problèmes inhabituels dans leur mariage.
551
00:41:26,211 --> 00:41:28,746
Tu nous imagines passer notre vie ensemble ?
552
00:41:28,788 --> 00:41:29,981
Je pourrais.
553
00:41:35,917 --> 00:41:37,299
Sean McNamara,
554
00:41:39,064 --> 00:41:40,900
veux-tu m'épouser ?
555
00:41:44,934 --> 00:41:47,171
Oui. Je le veux.
556
00:42:00,049 --> 00:42:02,894
Alors que des analystes
plus optimistes prédisent
557
00:42:03,080 --> 00:42:05,470
que la crise arrive à sa fin,
558
00:42:05,630 --> 00:42:09,430
cette voix autoritaire financière
pense que ça va durer longtemps
559
00:42:09,862 --> 00:42:12,850
avant que les Américains puissent
de nouveau dormir tranquilles.
560
00:43:07,542 --> 00:43:09,236
Dr. Mcnamara,
561
00:43:11,833 --> 00:43:14,683
je sais ce que je veux
pour le petit-déjeuner.
562
00:43:18,209 --> 00:43:19,039
Sean ?
563
00:43:20,675 --> 00:43:21,506
Sean ?
564
00:43:26,547 --> 00:43:27,361
Sean ?
565
00:43:30,695 --> 00:43:33,130
Sean, réveille-toi, Sean.
566
00:43:35,575 --> 00:43:36,415
Christian !
567
00:43:36,670 --> 00:43:37,720
Christian !
568
00:43:37,810 --> 00:43:39,078
Christian, debout !
569
00:43:39,120 --> 00:43:40,170
Christian !
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *