1
00:00:05,812 --> 00:00:07,269
Dans les épisodes précédents.
2
00:00:07,438 --> 00:00:08,522
Mme Caldarello,
3
00:00:08,690 --> 00:00:11,942
nous réussissons très bien
les reconstructions des lèvres
4
00:00:12,110 --> 00:00:14,016
en prélevant sur les plis labiaux.
5
00:00:14,237 --> 00:00:16,546
Et quand mon mari m'embrassera ?
6
00:00:16,671 --> 00:00:19,782
Si jamais il l'apprend,
il ne m'embrassera jamais plus.
7
00:00:20,023 --> 00:00:22,684
La joie secrète de savoir
que c'est la première fois
8
00:00:22,809 --> 00:00:24,660
que ces lèvres-là
seront embrassées ?
9
00:00:24,785 --> 00:00:25,622
Faites-le.
10
00:00:25,790 --> 00:00:27,780
Greffez ma chatte sur mes lèvres.
11
00:00:28,418 --> 00:00:31,659
- Si je peux me permettre, Theodora.
- Appellez-moi, Teddy.
12
00:00:31,880 --> 00:00:34,965
- On dirait que vous m'interrogez.
- C'est le cas.
13
00:00:35,133 --> 00:00:37,221
Autre chose
que vous trouvez intéressant ?
14
00:00:38,106 --> 00:00:40,961
La tumeur s'est développée
sur les ganglions lymphatiques.
15
00:00:41,174 --> 00:00:42,889
- Combien de temps ?
- 6 mois.
16
00:00:44,585 --> 00:00:46,127
Veux-tu m'épouser ?
17
00:01:13,702 --> 00:01:15,475
Ça donne quoi ? Y a des mites ?
18
00:01:16,091 --> 00:01:18,080
Un instant. Je vais l'enfiler.
19
00:01:19,922 --> 00:01:21,334
Tout va bien, Zébulon ?
20
00:01:21,554 --> 00:01:24,397
Je la garde depuis mon mariage
avec ton père.
21
00:01:24,522 --> 00:01:25,685
Non, ça va.
22
00:01:25,810 --> 00:01:27,430
J'ai besoin d'intimité.
23
00:01:27,550 --> 00:01:28,592
S'il vous plaît.
24
00:01:31,769 --> 00:01:32,769
D'accord.
25
00:01:37,601 --> 00:01:39,408
Zébulon. Vous l'appelez comme ça ?
26
00:01:40,250 --> 00:01:43,523
Depuis l'âge de 2 ans,
je ne l'ai jamais vue inactive.
27
00:01:43,743 --> 00:01:45,537
Réarranger sa chambre,
28
00:01:46,419 --> 00:01:49,862
ranger l'argenterie.
Une petite fille très studieuse.
29
00:01:50,083 --> 00:01:52,657
Je l'ai encouragée. Je lui ai dit,
tu y mets de la volonté,
30
00:01:52,877 --> 00:01:55,669
travaille dur, et tu auras
ce que tu veux dans la vie.
31
00:01:56,302 --> 00:01:59,163
Soyons honnêtes. Elle n'aurait rien eu
avec son physique.
32
00:02:03,474 --> 00:02:05,920
Je peux vous offrir à boire,
Mariela ? Soda, eau ?
33
00:02:06,140 --> 00:02:08,214
S'il vous plaît. Appelez-moi "Ma".
34
00:02:10,395 --> 00:02:11,968
Patron, doble.
35
00:02:12,188 --> 00:02:14,470
C'est la fête, n'est-ce pas ?
36
00:02:14,819 --> 00:02:16,727
Ma fille va se marier.
37
00:02:16,923 --> 00:02:19,945
- À un homme, en plus !
- Personne n'est parfait.
38
00:02:21,546 --> 00:02:23,062
Ma fille si... enfin presque.
39
00:02:26,050 --> 00:02:28,651
Pourquoi épousez-vous ma fille ?
40
00:02:30,175 --> 00:02:31,028
Le sexe.
41
00:02:35,461 --> 00:02:38,911
Il n'y a pas si longtemps, c'était
une lesbienne portant de la flanelle,
42
00:02:39,132 --> 00:02:40,663
ayant du mal à trouver quelqu'un.
43
00:02:43,267 --> 00:02:44,933
C'est quoi la vérité ?
44
00:02:54,036 --> 00:02:57,805
La vérité est que je devrais
vous porter un toast
45
00:02:58,711 --> 00:03:00,433
pour m'avoir donné
une si belle femme.
46
00:03:01,766 --> 00:03:02,766
À la famille.
47
00:03:05,618 --> 00:03:06,751
Vous êtes homo ?
48
00:03:07,584 --> 00:03:09,692
C'est un arrangement
entre gens de votre genre ?
49
00:03:10,747 --> 00:03:12,236
Vous touchez des allocations ?
50
00:03:14,750 --> 00:03:16,626
Vous pouvez venir, s'il vous plaît ?
51
00:03:21,420 --> 00:03:24,754
Tu peux...
tu peux m'aider pour fermer ça ?
52
00:03:28,973 --> 00:03:30,896
Tu vas devoir l'ouvrir un peu.
53
00:03:31,021 --> 00:03:34,634
Je ne peux pas. C'est vintage.
C'est "en l'état."
54
00:03:35,103 --> 00:03:36,502
Ça ne va pas le faire.
55
00:03:36,627 --> 00:03:40,497
Pourquoi on achète pas une autre robe
et on commence une nouvelle tradition ?
56
00:03:42,029 --> 00:03:43,517
Non. Tu ne comprends pas.
57
00:03:44,032 --> 00:03:45,507
Aussi loin que je me rappelle,
58
00:03:45,632 --> 00:03:48,508
ma maman voulait que je porte
cette robe à mon mariage.
59
00:03:48,633 --> 00:03:51,934
Puis j'ai fait mon coming out,
on pensait que ça n'arriverait jamais.
60
00:03:52,059 --> 00:03:53,527
Un mariage classique ?
61
00:03:53,694 --> 00:03:54,763
À l'église ?
62
00:03:55,329 --> 00:03:56,647
Dans la robe de maman ?
63
00:03:57,594 --> 00:03:59,546
C'est très important pour moi.
64
00:04:04,850 --> 00:04:07,833
- T'es sûre que c'est à cause de ça ?
- Zébulon.
65
00:04:08,054 --> 00:04:09,473
Tu sais très bien,
66
00:04:09,598 --> 00:04:13,395
que ça porte malheur que le marié voit
la robe avant la cérémonie.
67
00:04:13,520 --> 00:04:15,810
Maman. La robe ne me va pas.
68
00:04:16,475 --> 00:04:20,221
Mira. C'est la faute à tes lolos.
69
00:04:20,700 --> 00:04:22,306
Tu as toujours été déséquilibrée.
70
00:04:24,056 --> 00:04:26,346
Mesdames, il est temps
d'acheter une robe.
71
00:04:29,771 --> 00:04:31,708
Si je ne peux pas mettre la robe,
72
00:04:32,362 --> 00:04:34,453
alors je vais réduire ma poitrine.
73
00:04:36,566 --> 00:04:38,710
Je l'ai toujours voulu,
maintenant je dois.
74
00:04:43,553 --> 00:04:45,204
Prévois-moi une réduction mammaire.
75
00:05:25,114 --> 00:05:26,294
Sous-titres :
Funi
76
00:05:26,295 --> 00:05:27,597
Sous-titres :
moochie
77
00:05:27,598 --> 00:05:28,909
Sous-titres :
guig
78
00:05:28,910 --> 00:05:30,316
Sous-titres :
Breys
79
00:05:30,317 --> 00:05:31,844
Sous-titres :
Hutch
80
00:05:32,205 --> 00:05:34,600
{pos(192,240)}{fad(600,800)}Sous-titres :
_/Yellow Sub\_ [1.00]
81
00:05:34,760 --> 00:05:36,673
{pos(192,240)}{fad(600,800)}Saison 5 Épisode 21
Allegra Calderello
82
00:05:37,893 --> 00:05:39,727
Je suis légèrement surpris.
83
00:05:40,054 --> 00:05:41,221
Et moi vraiment.
84
00:05:42,639 --> 00:05:45,337
{pos(192,220)}Dites-nous ce que vous n'aimez pas
chez nous Mme Caldarello.
85
00:05:45,462 --> 00:05:48,837
Ses nichons, son cul,
et sa fraise sous le menton,
86
00:05:49,147 --> 00:05:51,816
et peut-être atténuer
ses valises sous les yeux.
87
00:05:52,099 --> 00:05:55,145
La seule chose que vous n'avez pas
à toucher, ce sont mes lèvres.
88
00:05:55,856 --> 00:05:57,322
Pas ces beautés.
89
00:05:57,953 --> 00:06:00,563
{a1}Vous avez fait
un excellent boulot dessus.
90
00:06:00,688 --> 00:06:02,619
C'est pourquoi on est venu de loin.
91
00:06:04,182 --> 00:06:06,196
{pos(192,240)}C'est très flatteur, Mme Caldarello.
92
00:06:07,392 --> 00:06:09,532
Je ne vous croyais pas
du type à tout refaire.
93
00:06:09,657 --> 00:06:12,837
On remarque à peine les dégâts
de votre four sur vous.
94
00:06:13,120 --> 00:06:15,540
{pos(192,240)}On a fait du bon boulot je dois dire.
On ne devine pas
95
00:06:15,665 --> 00:06:17,659
{pos(192,240)}- que la peau vient de vos...
- Seins.
96
00:06:19,856 --> 00:06:20,708
{pos(192,240)}Du tout.
97
00:06:20,833 --> 00:06:23,201
{pos(192,240)}Dans des circonstances normales,
Allegra aurait pu
98
00:06:23,326 --> 00:06:25,620
{pos(192,240)}subir les effets de la gravité,
99
00:06:25,745 --> 00:06:28,394
mais elle devra se remettre
sur le marché.
100
00:06:28,755 --> 00:06:30,328
J'ai un cancer de la prostate.
101
00:06:30,453 --> 00:06:32,065
Les médecins sont pessimistes.
102
00:06:40,311 --> 00:06:41,717
J'ai toujours pensé
103
00:06:41,842 --> 00:06:45,203
qu'à ma mort, elle serait à l'abri,
104
00:06:45,486 --> 00:06:48,488
- financièrement parlant.
- Ça va aller, Manny.
105
00:06:49,246 --> 00:06:50,708
Je peux travailler.
106
00:06:50,877 --> 00:06:52,365
Dans quoi, ma chérie ?
107
00:06:52,672 --> 00:06:55,082
Avec un peu de chance
et pas mal de chirurgie,
108
00:06:55,491 --> 00:06:56,881
elle trouvera quelqu'un.
109
00:06:57,344 --> 00:06:58,882
{pos(192,240)}Il s'occupera d'elle,
110
00:06:59,007 --> 00:07:01,332
{pos(192,240)}pour qu'elle vive
comme elle a toujours vécu.
111
00:07:09,866 --> 00:07:11,354
Ces lèvres...
112
00:07:13,389 --> 00:07:15,971
elles vont me manquer à un point.
113
00:07:17,857 --> 00:07:19,612
Où sont les cabinets ?
114
00:07:20,325 --> 00:07:23,144
Je passe mes journées à pisser,
la faute au C.
115
00:07:33,967 --> 00:07:35,023
Au fait,
116
00:07:36,118 --> 00:07:38,798
j'ai vu cette série
dans laquelle vous avez joué.
117
00:07:39,757 --> 00:07:42,752
Je n'ai pas apprécié le personnage
que vous avez créé sur moi.
118
00:07:43,109 --> 00:07:44,449
Celui appelé...
119
00:07:45,805 --> 00:07:47,640
- Je n'ose pas.
- "Lèvres de chatte".
120
00:07:47,808 --> 00:07:48,762
Celui-là même.
121
00:07:49,569 --> 00:07:52,478
Et la partie
sur les abus paternels ?
122
00:07:52,762 --> 00:07:56,062
- Mme Caldarello...
- Comment avez-vous su ?
123
00:08:00,720 --> 00:08:03,824
{a1}Je suis navré pour votre mari.
124
00:08:04,311 --> 00:08:06,003
{a1}Je connais votre dévotion mutuelle.
125
00:08:06,128 --> 00:08:08,579
{a1}Je n'imagine pas vivre sans lui.
126
00:08:27,233 --> 00:08:28,654
Coucou la future mariée.
127
00:08:29,361 --> 00:08:32,185
- Pourquoi ce ton si enjoué ?
- Je transmets un peu de bonne humeur.
128
00:08:34,553 --> 00:08:36,135
Juste un peu de bonne humeur.
129
00:08:36,255 --> 00:08:37,394
Faut bien compenser
130
00:08:37,514 --> 00:08:40,068
puisque tu me hais et que tu penses
que je t'ai piqué ton job.
131
00:08:43,409 --> 00:08:46,063
On va avoir
une petite discussion de filles.
132
00:08:52,891 --> 00:08:54,156
Le fait est
133
00:08:54,549 --> 00:08:58,086
que je veux passer le plus de temps
possible avec Christian et Wilber.
134
00:08:58,404 --> 00:09:01,214
Mais si je reste à la maison,
ils vont me rendre folle.
135
00:09:01,517 --> 00:09:05,051
Je pense qu'on devrait
se partager le boulot.
136
00:09:07,194 --> 00:09:08,583
C'est génial.
137
00:09:09,672 --> 00:09:11,577
Je suis complètement d'accord.
138
00:09:12,883 --> 00:09:14,335
On peut donc être amies.
139
00:09:14,455 --> 00:09:16,252
C'est vraiment plus facile.
140
00:09:18,026 --> 00:09:20,400
- Je dois te demander.
- Je sais. Je sais.
141
00:09:20,892 --> 00:09:23,569
Maintenant, je suis... voyons.
142
00:09:23,737 --> 00:09:25,376
Je ne prends pas d'antidépresseurs.
143
00:09:25,687 --> 00:09:27,507
Pas de problème de diabète,
144
00:09:27,627 --> 00:09:30,991
pas d'allergie médicamenteuse,
pas d'hypertension.
145
00:09:31,474 --> 00:09:33,767
Je suis prête pour mon opération,
Mme Demille.
146
00:09:35,211 --> 00:09:36,741
Ça peut aider. Merci.
147
00:09:37,759 --> 00:09:40,457
Je voulais seulement
savoir ce que ça fait.
148
00:09:42,426 --> 00:09:46,306
Être d'un côté pour,
d'un coup, se faire chevaucher.
149
00:09:47,403 --> 00:09:48,757
Ce n'est pas bizarre ?
150
00:09:48,933 --> 00:09:51,600
T'es plus intéressée par les filles ?
Je suis curieuse.
151
00:09:53,080 --> 00:09:54,054
Bicurieuse ?
152
00:09:56,983 --> 00:09:59,208
Je ne voudrais pas être déplacée.
153
00:09:59,333 --> 00:10:02,438
J'ai juste du mal à garder
ma deuxième nature sous contrôle.
154
00:10:04,498 --> 00:10:06,383
Avoir des secrets, c'est dur,
155
00:10:07,775 --> 00:10:08,757
douloureux.
156
00:10:08,995 --> 00:10:10,149
Tu ne crois pas ?
157
00:10:22,071 --> 00:10:23,172
Comment va Liz ?
158
00:10:23,551 --> 00:10:26,806
Ses bouteilles de lait ont perdu 1 L,
à part ça, elle va bien.
159
00:10:26,931 --> 00:10:29,564
Je dirais un demi.
Elle n'a pas demandé un bon "C" ?
160
00:10:29,689 --> 00:10:32,474
Elle veut rentrer dans la putain
de vilaine robe de sa mère.
161
00:10:32,671 --> 00:10:33,658
Un "D" ira.
162
00:10:33,783 --> 00:10:35,941
Ça a pas commencé
par un mal au dos ?
163
00:10:36,066 --> 00:10:38,688
On fait d'une pierre,
une belle paire.
164
00:10:39,298 --> 00:10:42,761
Où tu vas ? Allez, reste.
C'est historique ici.
165
00:10:45,079 --> 00:10:46,079
C'est...
166
00:10:47,137 --> 00:10:48,511
ma dernière opération.
167
00:10:49,212 --> 00:10:51,868
Plus de lipos
sur de grosses divorcées,
168
00:10:52,882 --> 00:10:55,548
ou des rhinoplasties
sur des juives introverties.
169
00:10:56,125 --> 00:10:57,548
Je suis libre, baby.
170
00:10:57,761 --> 00:11:01,330
Je vais en Italie avec Liz et le gosse.
On va s'éclater la panse.
171
00:11:01,505 --> 00:11:03,347
On s'en branle si je grossis.
172
00:11:04,700 --> 00:11:06,532
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
173
00:11:07,136 --> 00:11:09,486
Écoute, je dois l'accepter,
et toi aussi.
174
00:11:09,611 --> 00:11:12,225
C'est pourquoi je vais
me chercher un remplaçant.
175
00:11:12,350 --> 00:11:14,009
Qui te dit que j'en veux un ?
176
00:11:14,185 --> 00:11:16,681
Tu crois que t'arriveras
à gérer tout seul ?
177
00:11:16,806 --> 00:11:20,704
Ce bloc tourne 70 heures par semaine,
j'en possède la moitié,
178
00:11:20,829 --> 00:11:23,052
ce qui veut dire qu'à ma mort,
179
00:11:23,177 --> 00:11:25,646
cet argent ira à Liz et au gosse.
180
00:11:25,821 --> 00:11:28,649
Je veux pas qu'ils soient délaissés
parce que tu es désespéré.
181
00:11:34,942 --> 00:11:36,357
On s'en occupera d'eux.
182
00:11:37,228 --> 00:11:38,450
Tu le sais.
183
00:11:38,626 --> 00:11:40,885
Même si je dois dépenser
mon propre argent.
184
00:11:41,010 --> 00:11:44,706
Je trouve que c'est un peu morbide
de te chercher un remplaçant maintenant.
185
00:11:44,882 --> 00:11:48,328
Sean, je fais de mon mieux
pour que tout se passe bien.
186
00:11:48,453 --> 00:11:51,791
C'est pas facile de savoir que
ta vie entière va continuer sans toi.
187
00:11:53,507 --> 00:11:57,119
Je veux que le gars qui sera
dans la salle de lavage tous les jours
188
00:11:57,244 --> 00:11:59,162
sera là parce que je l'ai voulu.
189
00:12:00,299 --> 00:12:02,141
Je ne peux pas te remplacer,
Christian.
190
00:12:04,381 --> 00:12:05,894
Personne n'est irremplaçable.
191
00:12:09,692 --> 00:12:10,692
Même moi.
192
00:12:13,926 --> 00:12:16,332
Tu peux m'appeler
quand elle se réveillera ?
193
00:12:21,013 --> 00:12:23,078
Tu vas devoir
le laisser partir, Sean.
194
00:12:23,594 --> 00:12:24,723
Il va mourir
195
00:12:24,848 --> 00:12:27,833
et pas dans le sens métaphysique
"on meurt tous un jour".
196
00:12:28,008 --> 00:12:30,538
Il sera un fantôme avant Halloween.
197
00:12:31,253 --> 00:12:33,738
La vie évolue.
Tu peux soit surfer sur la vague,
198
00:12:33,863 --> 00:12:35,924
soit t'exploser contre les rochers.
199
00:12:36,549 --> 00:12:38,767
C'est facile à dire.
C'est mon frère.
200
00:12:44,858 --> 00:12:48,051
Diplômé de l'UCLA avec mention,
externat à Cedars-Sinai,
201
00:12:48,176 --> 00:12:51,822
internat au Joseph Still
Burn Center à Augusta,
202
00:12:52,417 --> 00:12:54,094
a publié dans le NJM.
203
00:12:55,397 --> 00:12:57,972
- Vos références parlent d'elles-mêmes.
- C'est encourageant.
204
00:12:58,233 --> 00:13:00,475
Si je recherchais un prix Nobel.
205
00:13:02,571 --> 00:13:05,818
Ça fait 20 ans que je travaille
avec mon associé.
206
00:13:05,943 --> 00:13:07,856
On a pratiqué plus
de 6 000 opérations,
207
00:13:07,981 --> 00:13:10,651
j'étais témoin à son mariage,
et on a un fils ensemble.
208
00:13:11,487 --> 00:13:14,322
On ne veut pas de quelqu'un
qui vient juste jouer au docteur.
209
00:13:14,583 --> 00:13:16,819
Sa personnalité doit coller.
210
00:13:16,944 --> 00:13:18,255
Quelqu'un qui souhaite
211
00:13:18,380 --> 00:13:20,995
s'investir émotionnellement
dans l'aventure.
212
00:13:22,239 --> 00:13:24,466
Ce n'est pas du tout moi, ça.
213
00:13:25,451 --> 00:13:28,169
Je fais juste ce boulot
pour l'argent et les filles.
214
00:13:30,352 --> 00:13:31,756
- Marié ?
- J'y crois pas.
215
00:13:31,924 --> 00:13:34,550
- Enfants ?
- Non. Mais peut-être un jour...
216
00:13:34,812 --> 00:13:37,553
- Et votre vie amoureuse ?
- Souvent, mais que des super canons.
217
00:13:38,100 --> 00:13:40,473
- Des jumelles ?
- Des sœurs, mais pas jumelles.
218
00:13:40,734 --> 00:13:42,480
- Seins ou fesses ?
- Pourquoi choisir ?
219
00:13:42,600 --> 00:13:45,686
- New York ou Vegas ?
- NY c'est Vegas pour les gens de goût.
220
00:13:48,725 --> 00:13:50,775
Vous avez bon goût.
Je vous accorde ça.
221
00:13:51,036 --> 00:13:52,582
Tout comme vous, Dr Troy.
222
00:13:52,902 --> 00:13:55,891
Cette pièce, par exemple,
est tip-top.
223
00:13:56,072 --> 00:13:57,232
Ce fauteuil,
224
00:13:57,683 --> 00:13:58,830
Milo Baughman.
225
00:14:00,128 --> 00:14:02,120
Velours céladon chagrin.
226
00:14:03,090 --> 00:14:04,217
Ce canapé,
227
00:14:04,991 --> 00:14:07,042
la couleur, tweed rétro.
228
00:14:08,353 --> 00:14:11,447
La palette de couleur
de cette pièce est... inspirée.
229
00:14:13,118 --> 00:14:15,418
Vous devriez appeler ma décoratrice.
230
00:14:15,543 --> 00:14:17,725
Et lui lécher ses bottes à elle.
231
00:14:19,004 --> 00:14:22,189
Désolé. Je me suis laissé emporter.
232
00:14:22,314 --> 00:14:23,909
Ma mère travaillait là-dedans.
233
00:14:24,034 --> 00:14:25,958
J'ai grandi dans ce monde.
234
00:14:29,878 --> 00:14:33,208
Une patiente veut un lifting frontal
temporal. Comment procédez-vous ?
235
00:14:33,602 --> 00:14:35,570
- Quel âge ?
- La cinquantaine.
236
00:14:35,831 --> 00:14:37,996
Je préconiserais
un lifting endoscopique.
237
00:14:38,121 --> 00:14:39,596
En utilisant le laser,
238
00:14:39,721 --> 00:14:41,747
les résultats sont
presque identiques.
239
00:14:41,872 --> 00:14:44,907
La patiente raconte à ses amies
comme elle a vite guéri,
240
00:14:45,129 --> 00:14:47,578
et ça entraine
d'autres boulots identiques.
241
00:14:50,538 --> 00:14:52,063
Je ne veux pas de ça.
242
00:14:52,188 --> 00:14:55,277
Je l'embauche pour ensuite découvrir
que tu l'aimes pas ?
243
00:14:55,402 --> 00:14:57,829
Je l'aimerai pas, même s'il est bon.
C'est pas toi.
244
00:14:57,954 --> 00:15:00,600
Non, mais le meilleur candidat
jusqu'à présent.
245
00:15:00,725 --> 00:15:03,282
Je me disais qu'il pourrait
te faire sortir de...
246
00:15:03,407 --> 00:15:06,072
ta solitude de temps en temps.
Tu en auras besoin.
247
00:15:06,197 --> 00:15:08,577
- Ne dis pas ça.
- On revient au mariage, OK ?
248
00:15:08,846 --> 00:15:11,346
J'ai avant tout besoin de temps libre
pour m'en occuper.
249
00:15:11,471 --> 00:15:12,982
Qui a choisi cette table ?
250
00:15:13,283 --> 00:15:14,692
C'est le top du top.
251
00:15:15,248 --> 00:15:17,096
Doubles roulettes pivotantes,
252
00:15:17,351 --> 00:15:18,571
pieds forgés.
253
00:15:18,895 --> 00:15:20,266
Superbe design.
254
00:15:20,845 --> 00:15:22,909
Sean a mis des semaines
à la dénicher.
255
00:15:23,170 --> 00:15:26,287
- Il lui fallait ce qu'il y a de mieux.
- Je suis impressionné.
256
00:15:26,770 --> 00:15:29,248
En travaillant avec les meilleurs,
on ne se trompe jamais.
257
00:15:29,510 --> 00:15:32,837
On dirait que je vais avoir
du boulot pour te remplacer !
258
00:15:33,627 --> 00:15:35,394
Très bien. Je pense
259
00:15:36,005 --> 00:15:38,605
que je vais vous laisser
faire connaissance.
260
00:15:43,963 --> 00:15:47,926
Il semblerait que vous ayez fait
un transfert labial sur la patiente.
261
00:15:48,362 --> 00:15:49,852
Il y a 3 ans de ça.
262
00:15:50,364 --> 00:15:51,643
Très bon boulot.
263
00:15:51,921 --> 00:15:54,457
Pas étonnant qu'elle soit revenue
vous voir pour le refaire.
264
00:15:54,805 --> 00:15:57,001
- Merci, docteur.
- J'espère qu'un jour
265
00:15:57,126 --> 00:16:00,321
- vous direz de même de moi.
- Allez, c'est parti.
266
00:16:32,688 --> 00:16:35,522
- Qu'en pensez-vous ?
- Beau boulot, docteur.
267
00:16:36,686 --> 00:16:38,484
Allez, un peu de lipo maintenant.
268
00:17:01,408 --> 00:17:02,758
Un verre après le boulot ?
269
00:17:03,220 --> 00:17:06,887
Ça me dit, mais je dois trouver où
enterrer la vie de garçon de Christian.
270
00:17:07,184 --> 00:17:10,391
Je peux vous accompagner ?
Un autre avis ne fait jamais de mal.
271
00:17:11,524 --> 00:17:12,524
Bien sûr.
272
00:17:50,447 --> 00:17:53,197
Alors, c'est ça l'endroit préféré
de Christian ?
273
00:17:53,468 --> 00:17:54,468
Pas mal.
274
00:18:19,326 --> 00:18:20,905
Vous pensiez à quoi ?
275
00:18:21,030 --> 00:18:24,730
10 à 15 filles pour la nuit,
dans la "salle Champagne" ?
276
00:18:25,213 --> 00:18:27,463
- Ce serait sympa.
- Ouais, sympa.
277
00:19:26,716 --> 00:19:29,738
- J'ai dit quelque chose de mal ?
- Non, tout ce truc est mal.
278
00:19:31,945 --> 00:19:33,588
Christian m'emmenait toujours ici
279
00:19:33,713 --> 00:19:36,663
pour décompresser
après une opération difficile.
280
00:19:36,862 --> 00:19:39,307
Bien sûr, il ne payait pas les danses.
281
00:19:40,252 --> 00:19:42,938
- Ça n'a plus aucun sens.
- C'est un enterrement de vie de garçon.
282
00:19:43,063 --> 00:19:44,446
Pas seulement.
283
00:19:45,650 --> 00:19:48,533
Il ne fait pas que se marier.
Il me quitte,
284
00:19:49,685 --> 00:19:51,941
après avoir travaillé
20 ans ensemble.
285
00:19:52,314 --> 00:19:54,959
D'un coup, je n'ai plus d'associé.
286
00:19:58,440 --> 00:20:02,162
Vous êtes un bon ami, Sean.
Je ne remplacerai jamais Christian.
287
00:20:03,047 --> 00:20:06,558
Mais si vous me laissez une chance,
on pourrait faire une bonne équipe.
288
00:20:06,683 --> 00:20:08,283
Ça n'a rien de personnel.
289
00:20:13,267 --> 00:20:17,077
Maintenant que vous le dites, vaudrait
mieux ne pas faire ça dans ce taudis.
290
00:20:17,245 --> 00:20:18,511
C'est grotesque.
291
00:20:18,636 --> 00:20:21,040
- Les filles sont pas mal.
- Elles sont superbes.
292
00:20:21,494 --> 00:20:24,015
Mais le capitonnage de ce canapé
est tout défraîchi,
293
00:20:24,140 --> 00:20:26,011
il y a des taches de bouffe
sur le tapis.
294
00:20:26,136 --> 00:20:27,855
Et vaut mieux pas savoir
ce qu'on verrait
295
00:20:28,256 --> 00:20:31,926
en passant une lumière noire
sur les fauteuils de la salle VIP.
296
00:20:32,187 --> 00:20:34,801
Vous avez faim ?
Je connais un super resto.
297
00:20:34,926 --> 00:20:38,140
C'est pas très loin,
et c'est décoré avec goût.
298
00:20:39,678 --> 00:20:40,678
Ça marche.
299
00:20:45,117 --> 00:20:47,942
Le vilain petit canard
a vraiment de la chance
300
00:20:48,429 --> 00:20:52,321
d'avoir trouvé le prince charmant
qui le transformera en cygne.
301
00:20:52,582 --> 00:20:53,775
Aïe. Ça fait mal.
302
00:20:53,900 --> 00:20:57,117
Ils vont être un peu sensibles.
Pas de caresses pendant une semaine.
303
00:20:58,313 --> 00:21:00,663
T'en fais pas. Tu vas apprécier
de le faire en levrette.
304
00:21:00,924 --> 00:21:03,145
Christian, ma mère t'entend !
305
00:21:03,635 --> 00:21:05,417
Ça fait plaisir à entendre.
306
00:21:05,679 --> 00:21:08,761
Il n'y a jamais rien de mal
entre un homme et une femme.
307
00:21:10,448 --> 00:21:12,411
Et c'est parti.
Des larmes parfaites.
308
00:21:22,070 --> 00:21:24,086
On dirait des pastèques.
309
00:21:26,004 --> 00:21:27,481
Pourquoi avoir changé d'avis ?
310
00:21:27,743 --> 00:21:30,901
Je les ai réduits pour t'éviter
des problèmes de dos en vieillissant.
311
00:21:31,628 --> 00:21:33,937
Concernant tes plus beaux atouts,
312
00:21:34,062 --> 00:21:36,991
j'ai pris une décision qui sera
bénéfique pour tous les deux.
313
00:21:43,736 --> 00:21:46,375
Vous n'êtes pas encore mariés
que vous lui mentez déjà.
314
00:21:46,901 --> 00:21:49,086
Vous avez eu tort
de prendre cette décision.
315
00:21:49,347 --> 00:21:51,544
Le corps de ma fille lui appartient.
316
00:21:51,669 --> 00:21:53,730
- Ton corps...
- Arrête.
317
00:21:55,043 --> 00:21:56,243
S'il te plaît.
318
00:21:57,414 --> 00:22:00,139
Christian, mon corps m'appartient.
319
00:22:11,074 --> 00:22:14,941
Alors, dis à ton corps de mettre ça
au lieu de ce vieux truc tout mité.
320
00:22:21,662 --> 00:22:24,656
Mon Dieu, c'est divin !
321
00:22:24,890 --> 00:22:28,464
- Pardon, maman. Mon Dieu, c'est divin.
- C'est pas toi.
322
00:22:30,316 --> 00:22:33,380
Mais tu veux que tout le monde sache
à quel point tu es riche et sexy ?
323
00:22:33,814 --> 00:22:36,072
Ou tu préfères dire oui
324
00:22:36,679 --> 00:22:40,642
en suivant la tradition familiale
héritée de mère en fille ?
325
00:22:53,159 --> 00:22:54,068
Où vas-tu ?
326
00:22:54,498 --> 00:22:57,213
Je vais appeler ta grand-mère
pour lui annoncer.
327
00:22:57,338 --> 00:23:00,936
Dios mio. Me va matar.
Elle va me tuer.
328
00:23:01,061 --> 00:23:03,452
Apprécie ton mariage,
avec ma mort sur la conscience.
329
00:23:08,857 --> 00:23:12,702
- La femme de Wilber pourrait...
- Arrête ou je change d'avis.
330
00:23:24,453 --> 00:23:25,734
Voilà la clé ?
331
00:23:25,859 --> 00:23:27,750
Faites comme chez vous.
332
00:23:27,875 --> 00:23:29,700
- Merci.
- De rien.
333
00:25:34,674 --> 00:25:37,501
Si seulement il ne prenait
pas ton bureau si tôt.
334
00:25:37,626 --> 00:25:39,477
Je n'en ai plus besoin.
335
00:25:40,286 --> 00:25:42,249
Et il adore vraiment ma déco.
336
00:26:02,403 --> 00:26:05,309
- C'est gênant.
- Vous branliez quoi, putain ?
337
00:26:05,434 --> 00:26:07,772
- Vous vous masturbiez ?
- On pourrait le croire.
338
00:26:07,941 --> 00:26:10,072
On dirait que vous baisiez
une femme invisible.
339
00:26:10,418 --> 00:26:13,110
- Pas de femme invisible.
- Vous baisiez le canapé ?
340
00:26:14,049 --> 00:26:16,451
Messieurs, je suis très gêné.
341
00:26:17,884 --> 00:26:20,434
Laissez-moi m'excuser
et vous expliquer.
342
00:26:22,007 --> 00:26:25,665
- Je souffre d'objectum-sexualité.
- C'est quoi ? Se taper un canapé ?
343
00:26:25,957 --> 00:26:27,875
Ce n'est pas très connu.
344
00:26:28,409 --> 00:26:29,979
C'est mal compris.
345
00:26:31,109 --> 00:26:32,468
Mais ça existe.
346
00:26:33,189 --> 00:26:36,212
Ceux qui en souffrent peuvent
347
00:26:37,180 --> 00:26:40,889
entretenir une
relation forte avec...
348
00:26:41,880 --> 00:26:44,725
des objets. C'est lié à l'animisme.
349
00:26:48,325 --> 00:26:49,402
Attendez.
350
00:26:50,300 --> 00:26:54,110
Vous pensez que les objets
peuvent ressentir des choses ?
351
00:26:54,402 --> 00:26:56,529
Ils ont des sentiments, comme nous.
352
00:26:57,271 --> 00:26:58,918
Ils peuvent communiquer,
353
00:26:59,907 --> 00:27:01,020
et même aimer.
354
00:27:01,145 --> 00:27:03,703
Toutes ces conneries sur les relations,
vous parliez
355
00:27:03,872 --> 00:27:05,663
de baiser un modèle d'expo
chez IKEA.
356
00:27:05,955 --> 00:27:08,175
J'ai des relations normales
avec des femmes.
357
00:27:08,300 --> 00:27:10,540
Mais elles
ne me satisfont pas autant.
358
00:27:11,081 --> 00:27:14,505
Les relations avec des voitures, des
bateaux, des maisons sont courantes.
359
00:27:14,798 --> 00:27:17,472
Mais moi, je n'ai jamais mis ma bite
dans un tuyau d'échappement.
360
00:27:17,634 --> 00:27:19,419
J'essaye de réprimer mon désir.
361
00:27:19,815 --> 00:27:21,793
Je me croyais incapable
362
00:27:22,631 --> 00:27:25,641
de trouver un meuble si attirant.
363
00:27:27,429 --> 00:27:29,468
Mais je ne peux résister
364
00:27:31,601 --> 00:27:33,429
à un meuble si bien construit.
365
00:27:35,467 --> 00:27:39,418
J'ai toujours été attiré par
la perfection sous toutes ses formes.
366
00:27:41,785 --> 00:27:44,744
Vous êtes chirurgiens esthétiques,
vous me comprenez, non ?
367
00:27:46,332 --> 00:27:47,332
Dégagez.
368
00:27:49,666 --> 00:27:50,583
Dégagez !
369
00:27:55,717 --> 00:27:57,866
La prochaine fois, je ferai
plus de recherches.
370
00:28:23,074 --> 00:28:25,734
Vous guérissez bien.
Qu'en pensez-vous ?
371
00:28:26,243 --> 00:28:28,484
Vous êtes très doué, Dr Mcnamara,
372
00:28:29,140 --> 00:28:32,574
mais il va me falloir du temps
pour m'y faire.
373
00:28:33,269 --> 00:28:35,767
Ils perdront du volume
en désenflant.
374
00:28:35,892 --> 00:28:38,207
Non. La taille me plaît.
375
00:28:38,649 --> 00:28:41,274
Mais je suis très timide.
376
00:28:41,738 --> 00:28:45,038
Je n'ai pas l'habitude
de m'exhiber comme ça.
377
00:28:45,323 --> 00:28:46,594
Voilà mon bébé.
378
00:28:48,104 --> 00:28:49,862
Je te l'avais pas dit, Tito ?
379
00:28:49,987 --> 00:28:52,353
La réincarnation
de Gina Lollobrigida,
380
00:28:52,644 --> 00:28:54,945
et elle n'est même pas encore
complètement rétablie.
381
00:28:55,245 --> 00:28:56,482
Bonjour, Allegra.
382
00:28:56,834 --> 00:28:59,110
Qu'est-ce qu'il fait là, Manny ?
383
00:28:59,402 --> 00:29:01,409
Il a insisté pour venir
te voir à l'hôpital.
384
00:29:02,365 --> 00:29:03,948
Quel homme, hein ?
385
00:29:04,240 --> 00:29:06,731
Désolé, Dr McNamara, voici Tito.
386
00:29:08,285 --> 00:29:10,668
Notre boucher de Coconut Grove.
387
00:29:18,177 --> 00:29:21,674
Mon meilleur morceau de bœuf.
Je sais que vous l'adorez.
388
00:29:22,046 --> 00:29:26,009
Vous auriez dû voir la tête
du douanier à l'aéroport.
389
00:29:26,638 --> 00:29:28,139
Désolé, M. Caldarello, mais
390
00:29:28,431 --> 00:29:32,226
- seule la famille a droit aux visites.
- Mais Tito fait partie de la famille.
391
00:29:32,607 --> 00:29:36,188
Du moins, après ma mort,
quand il aura épousé Allegra.
392
00:29:37,491 --> 00:29:38,315
Lui ?
393
00:29:40,175 --> 00:29:42,095
Tu ne trouveras pas mieux.
394
00:29:42,737 --> 00:29:45,656
Sa boucherie marche bien.
Il est veuf,
395
00:29:45,949 --> 00:29:48,283
et sa petite fille, Connie,
396
00:29:48,576 --> 00:29:49,994
attend des jumeaux.
397
00:29:50,286 --> 00:29:52,502
Je sais que tu rêvais
d'avoir des petits-enfants.
398
00:29:52,664 --> 00:29:54,623
Vous ne pouvez pas choisir
son second mari.
399
00:29:54,916 --> 00:29:56,709
On n'avait jamais décidé ça, Manny.
400
00:29:57,026 --> 00:29:59,712
J'essaye de faire
avancer les choses.
401
00:30:01,506 --> 00:30:03,549
Je connais mieux ma femme
qu'elle-même
402
00:30:04,267 --> 00:30:07,011
Elle me disait toujours
qu'elle s'entendait bien avec Tito.
403
00:30:07,992 --> 00:30:10,348
J'aime sa viande hachée, Manny.
404
00:30:10,473 --> 00:30:12,725
Sans vouloir être trop entreprenant,
405
00:30:13,657 --> 00:30:17,060
ça fait des années
que je vous en mets
406
00:30:17,985 --> 00:30:19,835
250 g de plus pour le prix.
407
00:30:21,630 --> 00:30:24,460
Je suis très flattée, Tito,
408
00:30:25,439 --> 00:30:29,414
mais j'aurais préféré
que Manny attende
409
00:30:29,826 --> 00:30:32,274
que ma transformation soit complète
410
00:30:32,723 --> 00:30:35,372
avant d'inviter un soupirant.
411
00:30:39,555 --> 00:30:40,836
Je suis mourant, bébé.
412
00:30:41,865 --> 00:30:43,424
Chaque minute compte.
413
00:30:43,549 --> 00:30:45,633
Si j'ai mon mot à dire,
414
00:30:46,351 --> 00:30:48,177
je n'ai pas de temps à perdre.
415
00:30:55,223 --> 00:30:57,228
Que pensez-vous
de ses nouveaux seins, Tito ?
416
00:30:57,520 --> 00:30:58,813
Superbes, non ?
417
00:30:59,785 --> 00:31:01,678
Allegra doit se reposer.
418
00:31:02,107 --> 00:31:04,223
Et emmenez votre viande,
je vous prie.
419
00:31:08,401 --> 00:31:10,750
C'était chouette de vous revoir,
Allegra.
420
00:31:11,592 --> 00:31:13,369
Je suis descendu au Ramada Inn,
421
00:31:14,382 --> 00:31:15,517
à Burbank,
422
00:31:16,260 --> 00:31:17,748
si vous souhaitez m'appeler.
423
00:31:30,519 --> 00:31:31,940
À la magnifique mariée.
424
00:31:32,496 --> 00:31:33,460
Merci.
425
00:31:34,697 --> 00:31:35,517
Enfin.
426
00:31:38,647 --> 00:31:42,123
Des tickets de basket féminin
pour une saison.
427
00:31:43,849 --> 00:31:45,943
- Je t'aime, poupée.
- Merci. Je t'aime.
428
00:31:46,435 --> 00:31:50,322
Dis à Christian que ce sont les places
de Jack Nicholson pour les Lakers.
429
00:31:51,707 --> 00:31:53,951
Ça le poussera peut-être à partir.
430
00:31:54,244 --> 00:31:58,117
Les hommes ne veulent pas voir
des femmes musclées se battre.
431
00:31:58,507 --> 00:31:59,465
Que es eso ?
432
00:32:02,826 --> 00:32:03,927
Je sais, Ma.
433
00:32:04,525 --> 00:32:07,750
C'est ce que tu me disais
quand je jouais pour St Mary.
434
00:32:08,780 --> 00:32:11,493
Et tu as eu
beaucoup de rencards au lycée ?
435
00:32:13,385 --> 00:32:14,566
Avec des hommes ?
436
00:32:16,049 --> 00:32:18,109
Y a-t-il des hommes normaux
437
00:32:18,939 --> 00:32:20,038
au lycée ?
438
00:32:22,224 --> 00:32:24,356
C'est de moi.
C'est lourd, fais attention.
439
00:32:24,524 --> 00:32:27,024
Je n'arrive même pas
à deviner ce que c'est.
440
00:32:27,149 --> 00:32:29,320
Ouvre-le.
Tu liras la carte plus tard.
441
00:32:35,300 --> 00:32:37,046
C'est une batterie de cuisine.
442
00:32:37,511 --> 00:32:39,493
Maintenant, tu dois
apprendre à cuisiner.
443
00:32:39,618 --> 00:32:42,090
Comme une hétéro. Plus de traiteurs.
444
00:32:42,215 --> 00:32:44,172
Et c'est garanti à vie.
445
00:32:47,297 --> 00:32:49,570
- Merci.
- De rien, ma chérie.
446
00:32:51,875 --> 00:32:53,053
C'est génial.
447
00:32:53,643 --> 00:32:54,541
À vie.
448
00:32:57,855 --> 00:33:00,409
Ma chérie,
je ne voulais rien insinuer.
449
00:33:00,994 --> 00:33:03,395
Aucune de nous
ne sait cuisiner, pas vrai ?
450
00:33:04,182 --> 00:33:05,266
Ce n'est pas ça.
451
00:33:08,689 --> 00:33:10,365
Vous êtes toutes si gentilles.
452
00:33:13,983 --> 00:33:15,324
Christian a le cancer.
453
00:33:17,785 --> 00:33:19,800
Et on aura pas
beaucoup de temps ensemble.
454
00:33:19,983 --> 00:33:22,330
Peut-être de 6 mois à un an.
455
00:33:25,593 --> 00:33:27,185
Je l'aime tant.
456
00:33:29,082 --> 00:33:30,547
Tout est clair, maintenant.
457
00:33:32,217 --> 00:33:33,127
Un homme,
458
00:33:33,592 --> 00:33:35,234
un docteur de cette allure.
459
00:33:36,735 --> 00:33:37,535
Quoi ?
460
00:33:38,327 --> 00:33:40,223
- M'épouser ?
- C'est pas ce que j'ai dit.
461
00:33:41,991 --> 00:33:43,509
Peut-être qu'on devrait partir.
462
00:33:43,634 --> 00:33:45,646
Non, je vous en prie, restez.
463
00:33:48,757 --> 00:33:52,695
Toute ma vie, tu m'as donné l'impression
que quelque chose clochait avec moi.
464
00:33:52,987 --> 00:33:54,154
Je n'étais pas
465
00:33:54,447 --> 00:33:56,657
aussi jolie que Christy Sherman
ou aussi féminine
466
00:33:57,159 --> 00:33:58,526
que Kelly Peterson.
467
00:33:58,651 --> 00:34:01,707
Je riais trop fort,
j'étais gauche, pataude.
468
00:34:02,865 --> 00:34:04,738
J'étais ton vilain petit canard.
469
00:34:05,932 --> 00:34:08,074
- Et je t'ai cru.
- C'était pour rire,
470
00:34:08,386 --> 00:34:10,004
- et tu le sais.
- Le savais-je ?
471
00:34:10,172 --> 00:34:12,089
Tu ne me voyais pas
telle que j'étais.
472
00:34:12,381 --> 00:34:14,049
Seulement ce que je n'étais pas.
473
00:34:14,547 --> 00:34:17,052
Ça ne comptait pas
que j'étais marrante, intelligente.
474
00:34:17,345 --> 00:34:20,964
En vérité, si tu avais pu
me remplacer par Christy
475
00:34:21,440 --> 00:34:24,226
ou Kelly, tu l'aurais fait,
n'est-ce pas ?
476
00:34:24,519 --> 00:34:27,438
Tu n'étais pas vraiment
une enfant facile.
477
00:34:28,236 --> 00:34:29,786
Comment aurais-je pu l'être ?
478
00:34:29,986 --> 00:34:31,564
Je me battais pour exister,
479
00:34:31,689 --> 00:34:33,649
et il n'y avait
que moi pour m'encourager.
480
00:34:34,946 --> 00:34:36,284
Si on se moquait de moi,
481
00:34:36,409 --> 00:34:37,549
que faisais-tu ?
482
00:34:37,932 --> 00:34:39,573
Tu me disais de perdre du poids,
483
00:34:40,103 --> 00:34:41,321
de me coiffer.
484
00:34:41,446 --> 00:34:45,240
Normal que j'ai passé ma vie
à changer des gens
485
00:34:45,365 --> 00:34:48,751
qui se détestent
parce qu'ils ne sont pas à la hauteur ?
486
00:34:49,868 --> 00:34:52,709
Sans les personnes ici présentes,
487
00:34:54,736 --> 00:34:57,301
je n'aurais
aucune estime personnelle.
488
00:34:57,672 --> 00:34:59,995
Ces femmes m'aiment.
489
00:35:01,722 --> 00:35:03,807
Et certaines ont
même partagé mon lit.
490
00:35:04,474 --> 00:35:07,599
Eh oui, maman. Je suis désolée,
491
00:35:07,724 --> 00:35:09,809
si ce n'est pas normal selon toi.
492
00:35:09,934 --> 00:35:12,816
C'est peut-être parce que tu n'es pas
capable d'aimer qui que ce soit.
493
00:35:13,381 --> 00:35:14,961
Pas même ta propre fille.
494
00:35:17,366 --> 00:35:19,156
Je ne veux pas de toi à mon mariage.
495
00:35:20,549 --> 00:35:22,822
Je ne veux même plus
de toi dans la pièce.
496
00:35:39,359 --> 00:35:42,486
N'oubliez pas de passer
sous les coussins. Il a dû baiser là.
497
00:35:43,247 --> 00:35:45,579
J'aimerais payer le nettoyage,
si vous permettez.
498
00:35:46,124 --> 00:35:47,784
Que faites-vous dans mon bureau ?
499
00:35:47,952 --> 00:35:50,556
J'ai réalisé que j'ai oublié
mes affaires, et je...
500
00:35:50,681 --> 00:35:53,682
- voulais aussi vous rendre ça.
- Vous auriez pu les poster.
501
00:35:53,807 --> 00:35:56,223
Je ne voulais pas déranger
plus que je ne l'ai déjà fait.
502
00:35:56,402 --> 00:35:57,890
Vous vouliez vraiment m'aider ?
503
00:35:58,010 --> 00:36:00,786
Vous auriez pu me trouver un remplaçant,
je me marie dans 2 semaines.
504
00:36:01,342 --> 00:36:02,642
Félicitations.
505
00:36:03,481 --> 00:36:06,158
Je suis désolé pour la tournure
que les choses ont prise.
506
00:36:06,283 --> 00:36:09,185
Contentez-vous de ne pas sauter
le bureau de la secrétaire en partant.
507
00:36:09,310 --> 00:36:12,612
Excusez-moi. Vous n'utilisez pas
d'agents chimiques sur elle, au moins ?
508
00:36:35,151 --> 00:36:37,431
Si j'avais su
que tu ressemblerais à Sofia Loren,
509
00:36:37,556 --> 00:36:39,226
j'aurais fait plus attention à moi.
510
00:36:39,351 --> 00:36:41,001
Je ne t'écoute plus.
511
00:36:45,803 --> 00:36:48,231
Je sais
que ce que j'ai fait est mal.
512
00:36:50,104 --> 00:36:51,129
Je suis désolé.
513
00:36:52,137 --> 00:36:54,195
Tito n'était pas une bonne idée.
514
00:36:54,747 --> 00:36:56,280
Me pardonneras-tu, poupée ?
515
00:36:56,595 --> 00:36:58,366
Je ne peux plus y acheter de viande.
516
00:37:00,097 --> 00:37:03,162
Je ne suis pas une chose
que tu peux donner au boucher local.
517
00:37:03,999 --> 00:37:05,707
Je vaux plus que ça, Manny.
518
00:37:05,930 --> 00:37:07,125
Je le sais, bébé.
519
00:37:08,148 --> 00:37:10,540
- Tu mérites ce qu'il y a de mieux.
- Tout à fait.
520
00:37:12,997 --> 00:37:15,048
Ravi que vous vous en
rendiez enfin compte.
521
00:37:15,974 --> 00:37:18,559
C'est ce que tu auras
à partir de maintenant.
522
00:37:20,504 --> 00:37:21,389
Anthony...
523
00:37:25,465 --> 00:37:26,964
regarde ce que j'ai pour toi.
524
00:37:37,321 --> 00:37:38,535
Vous êtes magnifique.
525
00:37:42,765 --> 00:37:44,016
Elles sont pour vous.
526
00:37:50,308 --> 00:37:51,586
Qu'en penses-tu ?
527
00:37:59,681 --> 00:38:01,179
Si ça te rend heureux.
528
00:38:38,613 --> 00:38:41,067
Elle m'oubliera
un mois après ma mort.
529
00:38:41,192 --> 00:38:44,409
Les gens ne sont pas des meubles.
On ne les remplace pas aussi facilement.
530
00:38:50,735 --> 00:38:53,793
Tu te rappelles ce que je t'ai appris ?
Tu penses en être capable ?
531
00:38:53,955 --> 00:38:55,191
Ouais, t'es sûr ?
532
00:38:56,151 --> 00:38:57,171
Tu es sûr ?
533
00:38:57,659 --> 00:39:01,353
Je vais aller là, et tu vas me rejoindre
et me montrer ce que tu as, d'accord ?
534
00:39:04,195 --> 00:39:04,995
Prêt ?
535
00:39:05,377 --> 00:39:06,419
Allez, viens.
536
00:39:10,834 --> 00:39:13,477
Tu m'as l'air d'un expert.
Tu es super fort.
537
00:39:13,602 --> 00:39:15,214
Tu sais, enfant d'honneur,
538
00:39:15,339 --> 00:39:16,879
c'est un rôle très important.
539
00:39:17,480 --> 00:39:19,730
- Tu penses que tu vas t'en sortir ?
- Ouais.
540
00:39:19,855 --> 00:39:20,891
Ouais ?
541
00:39:21,016 --> 00:39:21,968
Très bien !
542
00:39:22,473 --> 00:39:25,096
Que dirais-tu de t'exercer
encore un peu plus ?
543
00:39:26,608 --> 00:39:27,648
Bisou bisou.
544
00:39:28,857 --> 00:39:30,233
Merci. Va.
545
00:39:33,677 --> 00:39:36,373
Ta mère devrait le voir
marcher dans l'allée.
546
00:39:36,883 --> 00:39:38,943
Ne commence pas avec ça,
je t'en prie.
547
00:39:39,724 --> 00:39:41,781
C'est assez dur comme ça.
548
00:39:43,750 --> 00:39:45,777
Je n'ai jamais pensé me marier,
549
00:39:45,902 --> 00:39:48,919
mais encore moins sans ma mère
si elle était vivante.
550
00:39:49,044 --> 00:39:51,004
- Elle t'a appelée au moins ?
- Oui.
551
00:39:52,089 --> 00:39:54,462
Mais ma décision est définitive.
Elle n'est pas invitée.
552
00:39:55,588 --> 00:39:58,044
Tu vas avoir besoin d'elle
quand je ne serai plus.
553
00:40:00,322 --> 00:40:01,256
Peut-être.
554
00:40:03,068 --> 00:40:06,498
Mais je n'en ai pas besoin maintenant.
Tu l'as remplacée.
555
00:40:08,112 --> 00:40:09,601
Vous êtes ma famille.
556
00:40:09,726 --> 00:40:11,142
Alors, mon pote.
557
00:40:11,524 --> 00:40:13,609
Tu veux venir au milieu ?
558
00:40:13,734 --> 00:40:14,734
Allez.
559
00:40:16,917 --> 00:40:18,463
Petit sandwich Wilber.
560
00:40:19,801 --> 00:40:21,760
Un calin. Allez, mets-le au milieu.
561
00:40:24,752 --> 00:40:26,044
Je t'aime tellement.
562
00:40:40,132 --> 00:40:41,549
Je ne sens rien.
563
00:40:44,043 --> 00:40:45,581
Fume et fais passer.
564
00:40:45,706 --> 00:40:47,388
Si tu avais pas dépensé tout ce fric
565
00:40:47,513 --> 00:40:50,143
dans de l'herbe, on aurait pu payer.
566
00:40:51,854 --> 00:40:53,726
On n'entend plus que...
567
00:40:56,160 --> 00:40:58,991
Mon Dieu, on filme les gars.
On est tous dans le noir.
568
00:41:01,798 --> 00:41:04,092
- C'est quoi ?
- Je veux reprendre les cours
569
00:41:04,217 --> 00:41:06,234
et être pédiatre après...
570
00:41:06,604 --> 00:41:08,396
On dirait
que je perds tout le monde.
571
00:41:08,516 --> 00:41:10,676
- Bébé, bébé !
- J'étais hors champ.
572
00:41:10,796 --> 00:41:12,787
Dis-le encore.
Je m'assoie sur sa droite.
573
00:41:19,263 --> 00:41:21,478
Je te promets
que tu ne me perdras pas.
574
00:41:22,157 --> 00:41:24,320
Que veux-tu dans la vie,
Christian ?
575
00:41:24,445 --> 00:41:26,322
Je sais que je ne peux pas
les remplacer.
576
00:41:28,359 --> 00:41:30,360
Mais c'est ce que j'ai
de mieux à offrir.
577
00:41:33,835 --> 00:41:35,037
C'est beaucoup.
578
00:41:37,451 --> 00:41:39,090
... et un cabinet qui déchire
579
00:41:39,215 --> 00:41:43,178
avec Sean, pour redonner
de la confiance en soi aux femmes.
580
00:41:47,113 --> 00:41:48,313
Je veux t'avoir.
581
00:41:50,357 --> 00:41:52,708
Je veux améliorer la vie des gens.
582
00:41:53,570 --> 00:41:55,467
Je veux changer les choses.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *