1
00:00:00,200 --> 00:00:01,060
Précédemment dans "Nip Tuck".
2
00:00:01,210 --> 00:00:05,650
Il doit y avoir terriblement de chose que vous n'aimez
pas à votre sujet pour avoir tenter de vous suicider.
3
00:00:05,810 --> 00:00:08,540
Je voulais nager jusqu'à ce que
mes bras m'en tombent.
4
00:00:08,730 --> 00:00:11,620
Un père est prêt à laisser
ses enfants sans père ?
5
00:00:11,790 --> 00:00:13,820
Je pétitionne pour obtenir
la garde des enfants.
6
00:00:13,990 --> 00:00:15,700
Maman ! Tu es dans la soixantaine !
7
00:00:15,880 --> 00:00:17,720
Qui est cet homme ?
8
00:00:17,880 --> 00:00:19,490
Renaldo est mon mari.
9
00:00:19,670 --> 00:00:21,090
Il a toujours voulu des enfants.
10
00:00:21,250 --> 00:00:24,120
Tout ce que je veux c'est être
un bon père pour Annie et Conor.
11
00:00:27,280 --> 00:00:30,400
Soyons claires.
Je... Je ne fais pas dans les hommes.
12
00:00:30,570 --> 00:00:33,060
Je ne suis pas une femme.
Je suis un gay.
13
00:00:33,220 --> 00:00:35,990
Si je deviens Alex, vous devenez un pédé ?
14
00:00:36,170 --> 00:00:39,360
Pour moi, si vous étiez Alex,
vous auriez le nez en sang en ce moment.
15
00:00:39,570 --> 00:00:42,930
Tournez-vous ! Marchez vers nous
en reculant !
16
00:00:43,110 --> 00:00:45,090
Tu voies ? Tu connais la
façon dont les choses fonctionnent ici.
17
00:00:45,250 --> 00:00:50,100
Tu n'as ni la masse de muscles, ni l'affiliation
à un gang pour être un prédateur.
18
00:00:50,270 --> 00:00:52,340
Tu veux que je devienne la chienne de quelqu'un ?
19
00:00:52,500 --> 00:00:55,030
C'est pas cher payé pour ta vie.
20
00:01:20,260 --> 00:01:23,640
Je suis, euh, Christian Troy, je viens
pour voir mon fils, euh, Matt MacNamara.
21
00:01:23,820 --> 00:01:24,990
Signez ici.
22
00:01:32,120 --> 00:01:35,860
Au bout du couleur, à
gauche. Il est au numéro 6.
23
00:02:32,980 --> 00:02:34,480
Je m'appelle Kessler.
24
00:02:34,720 --> 00:02:38,080
Votre fils va très bien.
Il dit qu'il vous aime.
25
00:02:39,340 --> 00:02:40,820
Où est Matt ? Je veux voir Matt.
26
00:02:40,960 --> 00:02:43,330
Ne vous inquiétez pas, je
prends bien soin de lui.
27
00:02:43,570 --> 00:02:45,830
Les choses étaient un peu dure au début,
28
00:02:46,020 --> 00:02:48,390
mais il va beaucoup
mieux depuis le transfer.
29
00:02:48,560 --> 00:02:51,100
- Quel transfer ?
- A ma cellule.
30
00:02:56,800 --> 00:02:59,890
Vous allez simplement lui
causer des ennuis si vous faites ça.
31
00:03:08,520 --> 00:03:10,360
Je j'apprends que vous lui avez fait du mal...
32
00:03:10,530 --> 00:03:14,210
relaxe. Il est plus en sécurité
maintenant qu'il ne l'était avant.
33
00:03:15,200 --> 00:03:21,690
Tant qu'il prend soin de moi... et
que vous décidez d'aider... il ira bien.
34
00:03:22,350 --> 00:03:25,170
Vous êtes chirurgien plasticien, exact ?
35
00:03:25,400 --> 00:03:26,350
Oui.
36
00:03:26,570 --> 00:03:29,130
Bien. Je vais peut-être pour paraître vieux jeu,
37
00:03:29,280 --> 00:03:33,150
mais je crois que c'est le travail des femmes
de prendre soin de leur apparence.
38
00:03:33,310 --> 00:03:37,220
Matt est un gosse très
mignon, jolie faciès,
39
00:03:37,790 --> 00:03:42,650
mais la chose dont il a besoin...
ce que vous pouvez lui donner...
40
00:03:44,650 --> 00:03:47,480
C'est une belle paire de seins.
41
00:03:51,290 --> 00:03:53,940
Si vous craignez que le Conseil
n'approuve la chirurgie,
42
00:03:54,150 --> 00:03:57,150
Je me suis déjà occupé de
faire parler Matt au psy ici.
43
00:03:57,330 --> 00:03:59,820
réclamant qu'il veut être un femme.
44
00:04:00,270 --> 00:04:04,500
Les papiers sont remplis... Il a
un précédent pour ça.
45
00:04:05,390 --> 00:04:09,610
Vous savez quoi ? Je ne crois pas
que Matt serait d'accord pour tout ça.
46
00:04:09,790 --> 00:04:14,010
Oh, vous ne croiriez pas ce qu'il a
accepté depuis qu'il est ici.
47
00:04:14,220 --> 00:04:17,240
Maintenant écouté, je fais ma vie.
48
00:04:17,410 --> 00:04:22,180
Je n'ai même pas touché une femme en 16
ans. Vous savez ce que ça fait à un homme ?
49
00:04:22,390 --> 00:04:24,670
Comment apprendre à s'adapter ?
50
00:04:31,820 --> 00:04:35,840
Je ne peux pas reculer pour redevenir
l'homme que j'étais, pas plus que Matt le peut.
51
00:04:36,020 --> 00:04:38,310
Oh, je veux dire...
52
00:04:38,620 --> 00:04:40,710
Si je peux vous aider,
53
00:04:41,430 --> 00:04:46,590
et dans un autre registre, je peux
vous donner de l'argent pour faire appel, ou,
54
00:04:46,990 --> 00:04:51,320
euh, je ne sais pas... organiser
la venue d'une pute ou quelque chose ?
55
00:04:51,960 --> 00:04:54,420
Vous avez 48 heures.
56
00:04:54,680 --> 00:04:56,490
Vous fils est un bon petit,
57
00:04:56,680 --> 00:05:02,000
mais la seule chose dont il a besoin est
que vous fassiez ce que je dis.
58
00:05:03,060 --> 00:05:05,580
Croyez moi sur ce point.
59
00:05:33,380 --> 00:05:37,470
Fast trad pour ATeam
60
00:06:19,260 --> 00:06:23,900
Quand Annie a-t'elle commencé
à montrer des signes de dépression ?
61
00:06:24,990 --> 00:06:29,760
Je crois que c'était après notre
retour à New York, oui.
62
00:06:29,930 --> 00:06:34,110
Ce fut un moment stressant pour nous tous.
63
00:06:34,320 --> 00:06:35,230
Pourquoi ?
64
00:06:35,410 --> 00:06:38,210
Parce que, euh,
la mort d'Olivia, vous savez ?
65
00:06:38,420 --> 00:06:42,100
Elle était importante pour notre famille.
66
00:06:42,470 --> 00:06:44,410
C'est normal.
67
00:06:44,700 --> 00:06:49,180
Mort, divorse, déménagement... 3 des
évènement les plus stressants dans la vie,
68
00:06:49,350 --> 00:06:55,520
et Conor et Annie on vécu les 3 dans
un temps assez court, n'est-ce pas ?
69
00:06:55,750 --> 00:07:00,270
- Oui.
- N'est-ce pas exactement ce qui c'est passé, Mme MacNamara ?
70
00:07:01,240 --> 00:07:05,850
Vous et leur père ont divorcé.
71
00:07:06,710 --> 00:07:12,790
Vous leur avez fait quitter leur maison pour
New York, et ensuite Los Angeles !
72
00:07:12,960 --> 00:07:16,230
Vous avez soumis vos
enfants à apparent
73
00:07:16,430 --> 00:07:19,880
interminable déluge d'évènement
perturbants et horribles !
74
00:07:20,020 --> 00:07:22,080
Je suis étonnée que votre fille
n'est pas attentée à sa vie
75
00:07:22,230 --> 00:07:24,860
après en être arrivé à manger
ses cheveux de désespoir.
76
00:07:25,020 --> 00:07:26,930
Laisse-là faire un pause, Franck.
77
00:07:27,140 --> 00:07:28,460
Elle tombe en morceaux.
78
00:07:28,630 --> 00:07:31,020
Tu crois que les avocats d'Erica vont
lui laisser faire une pause, Sean ?
79
00:07:31,220 --> 00:07:34,210
Annie ne se serait jamais suicidée, Julia.
80
00:07:34,360 --> 00:07:35,450
Elle sait que nous l'aimons.
81
00:07:35,600 --> 00:07:37,080
Ils disent que c'est de famille.
82
00:07:37,230 --> 00:07:40,590
Je ne suis pas celui qui les déracine en
leur faisant traverser le pays.
83
00:07:40,730 --> 00:07:42,440
Calmez-vous, vous deux !
84
00:07:42,600 --> 00:07:45,040
Vous allez en justice pour une garde
commune, vous vous souvenez ?
85
00:07:45,230 --> 00:07:47,860
Si vous voulez avoir une chance dans
cet enfer de voir vos enfants revenir,
86
00:07:47,990 --> 00:07:50,560
vous allez devoir enterrer la hache
de guerre et le faire ensemble.
87
00:07:52,410 --> 00:07:57,470
Julia, c'est évident que vous n'en pouvez plus.
88
00:07:57,700 --> 00:08:01,260
Vous avez l'air d'avoir vieilli de
10 ans ces derniers mois.
89
00:08:01,520 --> 00:08:04,690
Une affaire d'apparence,
bougre, on doit avoir l'air fort
90
00:08:04,870 --> 00:08:08,560
et dynamique pour lutter contre
l'âge et l'expérience d'Erica.
91
00:08:24,260 --> 00:08:27,770
20456.Macnamara.
92
00:08:28,270 --> 00:08:30,340
Vol à mains armées. Arrêté...
93
00:08:30,510 --> 00:08:31,890
mon fils est menacée.
94
00:08:32,070 --> 00:08:36,100
Bien, Dr Troy, je peux vous assurer que nous
n'avons aucune tolérence pour la coercition.
95
00:08:38,050 --> 00:08:41,480
Vous allez devoir le dire à Kessler parce que,
euh, il n'a pas eu le message.
96
00:08:41,650 --> 00:08:44,130
Et bien, il n'y a rien
là dessus dans son dossier.
97
00:08:44,400 --> 00:08:50,070
Vous savez, souvent les nouveaux détenus ont
besoin de faire leur preuve avec des échauffourées.
98
00:08:50,250 --> 00:08:52,360
Je crois que vous savez
qu'il y a une loi
99
00:08:52,380 --> 00:08:55,210
contre "l'indifférence délibérée"
à un viol de prison potentiel.
100
00:08:55,370 --> 00:08:58,350
Dr Troy, je suis tout sauf
indifférent au bien être de votre fils.
101
00:08:58,500 --> 00:09:01,170
Bien, alors, vous devez le
changer de cellule...
102
00:09:01,350 --> 00:09:03,230
euh, une plus sûre.
103
00:09:03,390 --> 00:09:05,180
- Vous le voulez dans une cellule plus sûre ?
- Oui.
104
00:09:05,380 --> 00:09:09,170
Très bien. Trouvez moi un demi million
de dollars pour quelques employés,
105
00:09:09,330 --> 00:09:12,640
pour qu'il y ait un garde derrière chacun
des 60 envoyés de Kessler,
106
00:09:12,780 --> 00:09:17,740
et 300 autres pour voir derrière les portes,
dans les placards et surveiller les douches,
107
00:09:17,890 --> 00:09:21,540
pour que les loups de Kessler
n'attaquent pas sans être vu.
108
00:09:21,760 --> 00:09:24,640
Je peux trouver $10,000.
109
00:09:24,990 --> 00:09:27,000
Un pot de vin ?
110
00:09:27,930 --> 00:09:33,490
Un don pour la réforme de la prison.
111
00:09:55,060 --> 00:09:56,900
Je déteste ça.
112
00:09:57,030 --> 00:09:59,330
Je n'aime pas te faire souffir.
113
00:09:59,540 --> 00:10:01,810
Tu as entendu ce que l'avocat a dit.
114
00:10:02,010 --> 00:10:05,120
On doit paraître
jeune et sans stress.
115
00:10:05,320 --> 00:10:08,860
Peut importe ce qu'il faut, c'est mon mantra.
116
00:10:09,670 --> 00:10:13,510
La garde conjointe va être
un combat très difficile.
117
00:10:13,680 --> 00:10:16,570
Oui, mais ça ne veut pas dire
qu'on va laisser tomber.
118
00:10:16,740 --> 00:10:18,860
Tu es leur père. Je suis leur mère.
119
00:10:19,000 --> 00:10:20,950
Sean, j'ai besoin de toi.
120
00:10:21,130 --> 00:10:25,290
Plus nous serons soudés,
meilleures seront nos chances.
121
00:10:28,900 --> 00:10:31,700
Pourquoi on ne deviendrait pas un vrai front uni ?
122
00:10:31,880 --> 00:10:34,330
Je veux dire, je dois
partir de Malibu.
123
00:10:34,520 --> 00:10:36,690
C'est devenu une maison du moyen-âge.
124
00:10:36,860 --> 00:10:40,900
Que pense-tu si je louais une
maison et que tu y emménages ?
125
00:10:41,170 --> 00:10:43,810
Sean, ne fais pas ça. S'il te plait.
126
00:10:44,010 --> 00:10:45,630
C'est trop tard pour toi et moi.
127
00:10:45,780 --> 00:10:48,880
Mais nous savons comment
être des amis, d'accord ?
128
00:10:49,070 --> 00:10:52,280
Et nous avons là un sérieux but commun.
129
00:10:53,190 --> 00:10:56,260
L'avocat a dit :
"les apparences sont tout"
130
00:10:56,440 --> 00:10:59,740
et toi et moi pouvont simplement
prendre les choses comme elles viennent.
131
00:10:59,900 --> 00:11:04,360
Et pendant ce temps,
on récupère nos enfants.
132
00:11:04,580 --> 00:11:06,800
Qu'as-tu dit que ton mantra était ?
133
00:11:07,010 --> 00:11:09,030
Peu importe ce qu'il faut ?
134
00:11:10,550 --> 00:11:13,690
Peu importe ce qu'il faut.
135
00:11:26,350 --> 00:11:30,920
Je pensais qu'aucune fille ne
pouvait être plus belle que ta mère.
136
00:11:31,590 --> 00:11:33,820
J'avais tort.
137
00:11:36,230 --> 00:11:37,950
Merci, Erica.
138
00:11:38,270 --> 00:11:42,060
Renaldo l'a choisi. Les italiens
dessinent le monde de la mode.
139
00:11:42,240 --> 00:11:47,790
La beauté est leur deuxième language...
suivi par la nourriture et le sexe.
140
00:11:48,130 --> 00:11:49,520
Je vais essayer les autres.
141
00:11:49,710 --> 00:11:51,070
Oh, merveilleux.
142
00:11:51,240 --> 00:11:53,100
On va avoir un défilé de mode.
143
00:11:56,840 --> 00:11:58,470
Bonjour ?
144
00:11:58,660 --> 00:12:00,630
Où sont les enfants ?
145
00:12:00,800 --> 00:12:02,080
Nous avons une surprise.
146
00:12:02,260 --> 00:12:04,290
Oh, tu es en avance. Annie
essaie ses nouveaux vêtements.
147
00:12:04,480 --> 00:12:06,600
Nous les avons achetés sur Redeo Drive.
148
00:12:06,760 --> 00:12:09,230
Et Conor est a sa première
leçon de corne français.
149
00:12:09,410 --> 00:12:12,550
Corne français ? Pourquoi, il
est un peu jeune, non ?
150
00:12:12,730 --> 00:12:16,880
Non, le cor développera
sa dextérité manuelle,
151
00:12:17,080 --> 00:12:18,450
et son estime de soi.
152
00:12:18,630 --> 00:12:20,690
Bien, donnez-moi l'adresse.
Nous allons passer le prendre.
153
00:12:20,840 --> 00:12:22,230
Nous allons chercher une maison.
154
00:12:22,410 --> 00:12:26,860
Nous avons, euh, pensé à louer une
maison assez grande pour toute la famille.
155
00:12:29,110 --> 00:12:36,350
Combien de fois vas-tu refaire les mêmes
erreurs sans jamais rien apprendre d'elles ?
156
00:12:38,570 --> 00:12:39,800
Où est ma fille ?
157
00:12:39,900 --> 00:12:42,110
Sean, si vous l'aimez vraiment,
ne la leurrez pas dans
158
00:12:42,250 --> 00:12:45,820
un comte de fée qui n'a pas
de vrai espoir de fin heureuse.
159
00:13:17,480 --> 00:13:19,120
Salut.
160
00:13:22,650 --> 00:13:24,660
C'est déjà jeudi ?
161
00:13:24,860 --> 00:13:27,360
Oui, jusqu'à minuit.
162
00:13:27,620 --> 00:13:30,630
Hum, chérie, nous avons toute
l'après-midi à passer ensemble.
163
00:13:30,870 --> 00:13:32,530
Effrayant.
164
00:13:33,180 --> 00:13:36,020
Donc, comme nous avons tout
ce temps ensemble,
165
00:13:36,200 --> 00:13:38,110
peut-être peux-tu revenir
d'ici 2 heures.
166
00:13:38,320 --> 00:13:40,530
Non. Maintenant.
167
00:13:42,020 --> 00:13:45,470
Cara Mia, ça va. Va avec maman et papa.
168
00:13:45,660 --> 00:13:48,080
Je serai là quand tu reviendra.
169
00:13:48,410 --> 00:13:52,650
Annie, ne fais pas ça. Ne nous oblige pas
à te supplier pour passer du temps avec toi.
170
00:13:53,130 --> 00:13:58,370
Oh, Annie, cette robe est magnifique.
171
00:13:58,540 --> 00:14:00,660
Elle fait ressortir les yeux. Avez-vous remarqué ?
172
00:14:00,850 --> 00:14:04,330
Non, ils ne le remarquerons jamais.
173
00:14:04,580 --> 00:14:08,580
Chérie, nous avons remarqué...
tu es, tu est belle.
174
00:14:08,750 --> 00:14:10,690
Peu importe. Regarde, seulement 2 heures.
175
00:14:10,860 --> 00:14:12,560
Nous sommes au milieu d'une séance de photos.
176
00:14:12,760 --> 00:14:15,460
La caméra. Elle aime son visage.
177
00:14:17,240 --> 00:14:23,850
Ok. Oui, 2 heures, nous
repasserons. Euh, amuses-toi bien.
178
00:14:24,040 --> 00:14:25,680
Merci.
179
00:14:28,390 --> 00:14:30,530
C'est une séance privée.
180
00:14:30,690 --> 00:14:33,160
Mademoiselle MacNamara dit pas de journaliste.
181
00:14:33,350 --> 00:14:35,120
Désolée.
182
00:14:39,400 --> 00:14:40,840
Alors Sean...
183
00:14:42,960 --> 00:14:45,180
Je t'envoie des copies ?
184
00:15:11,850 --> 00:15:14,780
Je ne peux pas croire que je
vais perdre Conor et Annie.
185
00:15:14,980 --> 00:15:18,860
Il n'y a aucune chance qu'un juge se prononce
contre la mère et le père de ses 2 enfants.
186
00:15:19,090 --> 00:15:22,490
Quand nous avons voulu les récupérer, Annie a dit
qu'elle préférait rester avec sa grand-mère.
187
00:15:22,640 --> 00:15:25,240
Oh, tu sais qu'elle ne le pensait pas, Sean
Je veux dire, c'est une adolescente, non ?
188
00:15:25,390 --> 00:15:28,460
Erica l'a probablement corrompu avec un
poney ou une Mini-Cooper ou quelque chose.
189
00:15:28,630 --> 00:15:30,980
Ca ne durera pas lontemps,
crois-moi.
190
00:15:31,190 --> 00:15:34,040
Tu as parlé à Matt ?
Comment il le prend ?
191
00:15:34,720 --> 00:15:37,440
Il va bien. Il va bien.
192
00:15:38,130 --> 00:15:41,150
Ecoute, il n'est pas celui pour qui je
m'inquiète. Je m'inquiète pour toi, d'accord ?
193
00:15:41,320 --> 00:15:43,040
Tu ne peux pas renoncer à toi encore.
194
00:15:43,210 --> 00:15:45,930
Tu dois redevenir combatif, être aggressif.
195
00:15:47,480 --> 00:15:49,790
MacNamara.
196
00:15:50,010 --> 00:15:52,650
Prends tes affaires,
tu pars en vacance.
197
00:15:52,860 --> 00:15:54,050
Je quoi ?
198
00:15:54,200 --> 00:15:59,380
Tu es transféré. Oswald va t'emmener
dans ta nouvelle cellule. Aller on y va.
199
00:16:03,080 --> 00:16:05,960
Quelqu'un doit t'aimer.
200
00:16:28,500 --> 00:16:30,400
Et te voilà.
201
00:16:35,210 --> 00:16:39,420
Hum, il n'y a que moi ici ?
202
00:16:39,630 --> 00:16:40,760
Ouai.
203
00:16:40,930 --> 00:16:43,470
Ta propre bachelorette.
204
00:16:44,340 --> 00:16:46,440
Chemise de nuit.
205
00:16:47,910 --> 00:16:51,290
Quoi ? tu ne pensais pas que je serais
venu à la pandaison de crémaillère ?
206
00:16:55,080 --> 00:16:57,760
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
207
00:17:05,730 --> 00:17:07,340
Tu dois m'aider.
208
00:17:07,570 --> 00:17:09,280
S'il te plait ! Tu dois m'aider !
209
00:17:09,460 --> 00:17:10,130
S'il te plait !
210
00:17:10,310 --> 00:17:11,010
Aller !
211
00:17:11,490 --> 00:17:12,930
Denny !
212
00:17:21,080 --> 00:17:23,270
Aides-moi ! S'il te plait !
213
00:17:35,120 --> 00:17:37,140
Hey, l'étranger.
214
00:17:38,390 --> 00:17:40,630
Alex. Whouah regardes-toi.
215
00:17:40,635 --> 00:17:42,860
Comment se passe la convalescence ?
216
00:17:43,030 --> 00:17:47,870
Et bien, le gonflement est descendu plus bas
que je le voulais, si tu vois ce que je veux dire.
217
00:17:48,290 --> 00:17:52,240
Et bien... laisse passer un peu de temps.
218
00:17:53,570 --> 00:17:55,500
Je ne sais pas.
219
00:17:56,430 --> 00:18:03,080
Je vais dans des bars et tout le monde
voit systématiquement un transexuel post-op.
220
00:18:03,270 --> 00:18:05,810
Tout le monde sait que
j'étais une femme.
221
00:18:06,020 --> 00:18:10,980
et c'est assez difficile de leur expliquer
que j'étais un homme en premier.
222
00:18:11,340 --> 00:18:15,610
Les seuls gars que j'attire sont
du genre avachi-collant.
223
00:18:17,500 --> 00:18:21,900
Et bien, comme Alexis tu aimais
les gars normaux et changer
224
00:18:22,190 --> 00:18:25,200
d'équipes et aller vers
les gays pourrait être, heu,
225
00:18:25,390 --> 00:18:27,730
problématique, je crois.
226
00:18:27,930 --> 00:18:31,460
Ma situation est un peu
plus compliquée que ça.
227
00:18:38,780 --> 00:18:43,140
Hey, euh, je cherche quelqu'un...
On m'a dit qu'il travaillait cette ici.
228
00:18:43,260 --> 00:18:44,930
Tu le cherches, mec.
229
00:18:45,110 --> 00:18:46,690
Il n'y a que moi ce soir.
230
00:18:46,870 --> 00:18:50,640
Ok, heu, et bien, peut-être que vous
pouvez me dire quand elle sera par là.
231
00:18:50,840 --> 00:18:52,680
Elle s'appelle Alexis.
232
00:18:54,940 --> 00:18:58,220
Ce beau mec m'a aider à réaliser que
233
00:18:58,640 --> 00:19:02,810
je suis définitivement gay, mais
j'aime seulement les mecs normaux...
234
00:19:03,020 --> 00:19:08,130
Où tout du moins les gars qui veulent
que tout le monde pense qu'ils sont normaux.
235
00:19:08,440 --> 00:19:12,210
D'accord, alors tu aimes les vrais mecs.
Que veux-tu que j'y fasse ?
236
00:19:12,360 --> 00:19:14,260
Rejoins moi à la moitié du chemin.
237
00:19:14,450 --> 00:19:16,320
Fais-moi des implants mammaires.
238
00:19:16,520 --> 00:19:18,930
Je ferais pousser mes cheveux. Je recommencerai
à m'habiller comme une femme...
239
00:19:19,090 --> 00:19:20,370
tu veux être une poule
avec une bite.
240
00:19:20,530 --> 00:19:22,210
Je veux dire, peux-tu
juste te décider ?
241
00:19:22,350 --> 00:19:25,380
Cette une phase très
offensante, Dr Troy.
242
00:19:25,580 --> 00:19:30,210
Dans le monde des trans, c'est comment si
on appellait un afro-américain le "mot n".
243
00:19:30,400 --> 00:19:32,790
Je suis désolé, je ne savais pas.
244
00:19:33,480 --> 00:19:38,620
Peut-être que j'ai changé mon corps
pour tenter d'être accepter,
245
00:19:38,890 --> 00:19:42,450
mais j'ai finalement réalisé que
j'étais toujours la même personne
246
00:19:42,610 --> 00:19:46,360
à l'intérieur et je suis
très fière de ça.
247
00:19:47,030 --> 00:19:50,530
Me redonner des tétons ne
changera pas qui je suis.
248
00:19:51,380 --> 00:19:56,590
Ca va juste me donner une change d'être
avec les gens avec j'ai besoin d'être.
249
00:20:15,730 --> 00:20:17,700
Comment es-tu arrivé là ?
250
00:20:17,940 --> 00:20:19,180
Ouai.
251
00:20:19,390 --> 00:20:22,950
Il n'a pas voulu me laisser signer
en tant que médecin visiteur.
252
00:20:26,530 --> 00:20:29,730
Tu, hum, rien de casser ?
253
00:20:29,890 --> 00:20:31,890
Aucune blessure interne ?
254
00:20:33,440 --> 00:20:37,210
Peux-tu me rendre un service ?
Donnes-moi une gorgée d'eau.
255
00:20:37,400 --> 00:20:39,740
Ils m'ont mis au fer ici.
256
00:20:39,940 --> 00:20:41,750
Bien sûr, oui.
257
00:20:44,850 --> 00:20:48,870
J'ai, heu, 4 côtes cassées,
258
00:20:49,050 --> 00:20:54,260
une légère commotion cérébrale...
à part ça, j'en sais rien.
259
00:20:59,380 --> 00:21:00,890
Bien ?
260
00:21:01,290 --> 00:21:03,110
Et bien, peut-être que je devrais
parler à la directrice de nouveau
261
00:21:03,280 --> 00:21:05,020
et faire transférer
ce mec ou autre chose.
262
00:21:05,170 --> 00:21:06,640
Tu veux vraiment m'aider ?
263
00:21:06,790 --> 00:21:07,770
Bien sûr.
264
00:21:07,940 --> 00:21:10,040
Alors fais-moi l'opération.
265
00:21:11,940 --> 00:21:14,130
Je suis sérieux.
266
00:21:19,960 --> 00:21:21,930
Je sais que tu as peur.
267
00:21:22,170 --> 00:21:23,120
Je... Je comprends ça...
268
00:21:23,280 --> 00:21:25,800
non, tu ne peux pas.
269
00:21:26,870 --> 00:21:30,180
Tu ne peux pas imaginer
ce que je traverse.
270
00:21:31,330 --> 00:21:34,460
Je ne serais plus en sécurité
nulle-part maintenant...
271
00:21:35,110 --> 00:21:37,880
Au moins avant, j'avais une protection,
272
00:21:38,090 --> 00:21:42,180
mais sans Denny, je serai comme
de la viance fraîche jetée aux lions.
273
00:21:44,870 --> 00:21:49,210
Ne peux-tu pas porter plainte contre lui ?
Je veux dire, au moins tu seras protégé, non ?
274
00:21:50,550 --> 00:21:53,450
Il n'y a pas de protection ici.
275
00:21:57,150 --> 00:21:59,590
Si je porte plainte,
276
00:21:59,790 --> 00:22:02,180
et si Denny l'apprend,
277
00:22:03,000 --> 00:22:06,440
il n'y aura pas qu'une dérouillée
la prochaine fois, Christian.
278
00:22:07,280 --> 00:22:10,060
Tu mets des implants pectoraux aux mecs.
279
00:22:10,250 --> 00:22:12,700
Ce n'est pas la même
chose, et tu le sais.
280
00:22:13,200 --> 00:22:16,040
Oui, et bien, je ne veux pas mourir, non plus.
281
00:22:17,170 --> 00:22:19,010
Opération ou non,
282
00:22:19,200 --> 00:22:21,480
Denny m'aura, ok ?
283
00:22:21,680 --> 00:22:23,300
Je le sais et tu le sais.
284
00:22:23,480 --> 00:22:27,990
Alors, à moins que tu veuilles me rendre
visite à la morgue la prochaine fois, tu le fais.
285
00:22:39,900 --> 00:22:41,490
Wouha, regarde celui-là.
286
00:22:41,700 --> 00:22:44,180
Il est à 3 pâté de maison de la mer.
287
00:22:44,730 --> 00:22:47,030
Regarde ces vues.
288
00:22:47,270 --> 00:22:50,540
Tu vois ? Ca pourrais être la chambre
de Connor.
289
00:22:51,030 --> 00:22:52,910
Ca pourrait être celle d'Annie,
290
00:22:53,130 --> 00:22:55,270
et celle là la notre.
291
00:22:55,480 --> 00:22:59,700
Ce n'est pas un peu cher ?
Surtout si c'est temporaire.
292
00:22:59,880 --> 00:23:02,380
Oh, aller. Assieds-toi
293
00:23:03,170 --> 00:23:06,680
On doit rester positif, maintenant.
294
00:23:06,860 --> 00:23:09,530
Santa Monica a une
très bonne école.
295
00:23:09,800 --> 00:23:11,600
Cette endroit est déjà meublé,
296
00:23:11,780 --> 00:23:15,060
et tu as toujours dit que tu voulais un
jardin avec une piscine, tu peux l'avoir.
297
00:23:15,260 --> 00:23:17,410
Et bien, c'était quand les enfants étaient jeunes.
298
00:23:17,620 --> 00:23:20,200
Quoi ? Tu as perdu ton envie
de te baigner nue ?
299
00:23:21,450 --> 00:23:23,510
Je ne vais pas faire ça maintenant.
300
00:23:23,690 --> 00:23:26,120
Pourquoi pas ? Ces jours sont finis ?
301
00:23:26,330 --> 00:23:29,050
Oh, alors c'est ça ton plan ?
302
00:23:29,520 --> 00:23:34,200
Je pense juste que ça pourait être
un endroit formidable pour nous tous.
303
00:23:34,680 --> 00:23:36,560
La famille.
304
00:23:37,010 --> 00:23:38,640
Et nous étions d'accord,
305
00:23:39,020 --> 00:23:40,900
si on veut que ça marche,
306
00:23:41,090 --> 00:23:44,110
on doit s'engager à 100%
307
00:23:46,450 --> 00:23:49,680
Financièrement et émotionnellement.
308
00:23:51,350 --> 00:23:54,030
Peu importe ce qu'il faut ?
309
00:24:15,510 --> 00:24:19,180
On devait le faire de toute manière, tôt ou tard, heu ?
310
00:24:22,120 --> 00:24:27,120
Hey, tu ne vas pas devenir toute
bizarre avec moi maintenant, hein ?
311
00:24:29,530 --> 00:24:35,140
Je suis simplement nerveuse
de perdre les enfants, c'est tout.
312
00:24:35,420 --> 00:24:38,470
Je ne veux fair aucun faux pas.
313
00:24:39,190 --> 00:24:43,350
On ne va pas perdre les enfants
parce qu'on a fait l'amour.
314
00:24:46,190 --> 00:24:50,850
Je ne veux prendre aucun risque.
315
00:24:52,070 --> 00:24:57,180
C'est pour ça que nous devons
jouer salement... tout comme Erica.
316
00:24:57,490 --> 00:25:00,720
- Quoi ?
- Je vais te montrer quelque chose.
317
00:25:15,110 --> 00:25:16,230
Qu'est-ce que c'est ?
318
00:25:16,440 --> 00:25:17,940
Ouvres-le.
319
00:25:22,290 --> 00:25:23,130
De la cocaïne.
320
00:25:23,300 --> 00:25:24,500
Christian me l'a rapporté.
321
00:25:24,690 --> 00:25:26,930
Il connait un dealer dans un club de stip.
322
00:25:27,110 --> 00:25:29,340
Si tu te fais attraper avec ça,
on te boucle pour revente.
323
00:25:29,500 --> 00:25:31,670
Avec une sentence obligatoire de 10 ans.
324
00:25:31,850 --> 00:25:34,220
Qu'est-ce que tu fabriques avec ça ?
325
00:25:34,380 --> 00:25:36,790
Ce n'est pas à moi. C'est à Renaldo...
326
00:25:36,970 --> 00:25:39,600
du moins ça le sera quand je l'aurais
caché sur lui avant d'appeler la police.
327
00:25:39,770 --> 00:25:41,350
Es-tu dingue ?
328
00:25:41,500 --> 00:25:45,000
Est-ce que tu oublies ce que ce trou du cul
m'a fait avec la caméra ? le coup monté ?
329
00:25:45,180 --> 00:25:48,180
On ne peux plus rester dans les règles,
Julia, il y a trop en jeu.
330
00:25:48,330 --> 00:25:50,010
Sean ! Tu risques tout.
331
00:25:50,170 --> 00:25:51,470
Maintenant attends une seconde...
332
00:25:51,670 --> 00:25:54,730
Donnes-moi ça... C'est pas vrai !
333
00:25:55,880 --> 00:25:57,760
Ca m'a couté cher !
334
00:25:58,060 --> 00:26:01,760
Bien, on va devoir louer
une maison plus petite.
335
00:26:36,330 --> 00:26:38,020
Renaldo ?
336
00:26:43,640 --> 00:26:45,300
Amore.
337
00:26:50,980 --> 00:26:54,800
Renaldo ? Est-ce que tu caches quelque chose ?
338
00:26:55,000 --> 00:26:56,830
Oh, non, non.
339
00:26:57,030 --> 00:26:58,350
Une surprise pour plus tard.
340
00:26:58,550 --> 00:27:02,930
Surprisa ? Bien, je pense que
j'aimerais ma surprise maintenant.
341
00:27:04,610 --> 00:27:07,250
Au clair de lune avec de la musique
342
00:27:07,940 --> 00:27:10,490
- Renaldo.
- Amore.
343
00:27:13,580 --> 00:27:14,540
Montres-moi.
344
00:27:14,740 --> 00:27:19,310
Plus tard... à un moment romantique.
345
00:27:19,950 --> 00:27:22,070
qu'as-tu dans ta poche ?
346
00:27:29,290 --> 00:27:31,170
On ne faisait rien.
347
00:27:31,350 --> 00:27:34,940
Je veux dire, tu sais, il me faisait
prendre une pause sexy.
348
00:27:37,030 --> 00:27:38,470
Sexy comment ?
349
00:27:38,650 --> 00:27:42,400
Heu, t'a-t-il un jour touchée
de manière inappropriée ?
350
00:27:42,570 --> 00:27:45,540
Je ne l'ai jamais toucher. Tu
me prends pour un monstre ?
351
00:27:46,000 --> 00:27:47,560
Sors.
352
00:27:47,750 --> 00:27:51,940
Erica, es-tu en colère parce qu'il passe
plus de temps avec moi qu'avec toi ?
353
00:27:54,900 --> 00:27:56,990
Ne sois pas ridicule.
354
00:27:57,200 --> 00:28:05,320
C'est juste si quelque chose arrivait
entre vous qui te mettes mal à l'aise,
355
00:28:06,370 --> 00:28:09,460
tu me le dirais, n'est-ce pas ?
356
00:28:11,150 --> 00:28:13,910
Tu dois me dire, Annie.
357
00:28:14,100 --> 00:28:17,610
Tu m'as entendu ? Je ne l'ai jamais touchée.
358
00:28:17,850 --> 00:28:20,960
- Tu es la seule que j'aime.
- Je suis la seule.
359
00:28:21,170 --> 00:28:26,120
Tu pensais à mois en te masturbant
avec les culottes de ma petite-fille ?
360
00:28:26,230 --> 00:28:29,580
Je veux que tu sortes de
cette maison, de ma vie.
361
00:28:29,790 --> 00:28:34,180
Et si tu ne sors pas maintenant,
j'appelle la police.
362
00:28:39,220 --> 00:28:42,520
Mon fantasme, c'est toujours dans ma tête.
363
00:28:42,750 --> 00:28:46,020
Le tien ? Il se tient devant toi.
364
00:28:46,280 --> 00:28:50,930
Qui est le malade ? je te le demande.
365
00:28:57,530 --> 00:29:00,070
Absolument. Non, je suis d'accord...
366
00:29:03,080 --> 00:29:08,540
J'ai demandé à Annie d'emmener Conor
à la plage pour qu'on puisse parler.
367
00:29:14,670 --> 00:29:17,560
J'ai été au tribunal.
368
00:29:23,820 --> 00:29:26,010
Ils sont à nous.
369
00:29:26,260 --> 00:29:28,200
Annie et Conor.
370
00:29:29,140 --> 00:29:31,570
Elle a renoncé à la garde.
371
00:29:31,800 --> 00:29:33,210
Pourquoi, Erica ?
372
00:29:33,380 --> 00:29:36,440
Pourquoi ferais-tu une gentille
et descente chose comme celle-là ?
373
00:29:36,650 --> 00:29:38,750
J'ai quitté Renaldo.
374
00:29:38,940 --> 00:29:41,490
L'as-tu trouvé en train de jouer avec
quelqu'un de sa génération ?
375
00:29:41,660 --> 00:29:46,230
On ne se voit jamais aussi vieux
qu'au travers du regard des autres.
376
00:29:47,030 --> 00:29:50,810
"Comme nous vieillissons, nous
oscillons entre folie et sagesse".
377
00:29:50,980 --> 00:29:53,830
Oh, aller, mère, ce n'est pas vrai.
378
00:29:54,030 --> 00:29:55,740
Tu n'as jamais été sage.
379
00:29:55,920 --> 00:29:57,400
Julia, j'aime mes petits enfants.
380
00:29:57,550 --> 00:29:59,690
Si j'ai pensé que je les mettais en
danger d'une manière ou d'une autre...
381
00:29:59,860 --> 00:30:00,840
les mettre en danger, comment ?
382
00:30:00,990 --> 00:30:03,010
Je ne voulais pas dire "en danger".
383
00:30:03,300 --> 00:30:05,920
Nous visons dans une culture hyper-sexualisée.
384
00:30:06,100 --> 00:30:09,070
Naturellement, les adolescentes
se complaisent dans leur
385
00:30:09,280 --> 00:30:13,740
abilité nouvellement découverte
à controler par sa sexualité.
386
00:30:13,880 --> 00:30:16,260
Es-tu en train de parler d'Annie ?
- Est-ce que quelque chose s'est passé ?
387
00:30:16,400 --> 00:30:19,520
Non, non. J'en suis certaine.
388
00:30:20,430 --> 00:30:22,480
Est-ce que Renaldo l'a touchée ?
389
00:30:22,740 --> 00:30:23,750
l'a-t-il touchée ?!
390
00:30:23,940 --> 00:30:28,950
Je l'ai trouvé avec... sa
culotte, en train d'éjaculer.
391
00:30:32,130 --> 00:30:35,190
Sors d'ici.
392
00:30:39,640 --> 00:30:43,800
Et tu ferais mieux d'acheter à Renaldo un
aller simple pour retourner du trou d'où il vient.
393
00:30:54,170 --> 00:30:55,390
Tu es sûre de ça ?
394
00:30:55,570 --> 00:30:58,700
Tu ne vas pas changer d'avis et
décider autre chose d'ici un mois ?
395
00:30:58,860 --> 00:31:00,470
Je suis toujours moi,
396
00:31:01,110 --> 00:31:06,500
même si mon identité
sexuelle est, enfin, fluide.
397
00:31:07,350 --> 00:31:09,360
Ceux-là, j'entends.
398
00:31:11,470 --> 00:31:13,840
Ce ne sont que des sacs en silicone.
399
00:31:14,190 --> 00:31:16,450
Ils ne peuvent pas les rependre, hein ?
400
00:31:16,760 --> 00:31:18,470
Exact.
401
00:31:19,700 --> 00:31:21,130
Lizzie ?
402
00:31:22,910 --> 00:31:26,350
Ok, comptez à rebours pour moi.
403
00:31:36,700 --> 00:31:38,490
Lame de 10.
404
00:32:16,580 --> 00:32:20,470
Laissons s'élever notre femme-homme
et voyons si ses corps sont unis.
405
00:32:49,600 --> 00:32:54,320
Dans combien de temps je pourrais
enlever les bandages ?
406
00:32:55,940 --> 00:32:57,590
Christian.
407
00:32:58,990 --> 00:33:00,890
Christian.
408
00:33:03,240 --> 00:33:06,490
Dans combien de temps je pourrais
enlever les bandages ?
409
00:33:06,760 --> 00:33:08,480
Christian ?
410
00:33:10,340 --> 00:33:12,300
4 ou 5 jours...
411
00:33:12,640 --> 00:33:15,350
quand le gonflement et la
douleur auront diminuer
412
00:33:15,630 --> 00:33:18,770
tu peux revenir et
j'enlèverai les bandages.
413
00:33:21,040 --> 00:33:24,910
La dernière fois, je montrais mes
nouveaux tétons un semaine après.
414
00:33:25,140 --> 00:33:28,520
Encore une fois, j'étais sous
œstrogènes et progestatines.
415
00:33:28,820 --> 00:33:32,370
La progestatine m'empêchera d'avoir
une érection, c'est ça ?
416
00:33:33,250 --> 00:33:37,390
Warren n'aimera pas ça
si je tue ma libido.
417
00:34:03,040 --> 00:34:03,980
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
418
00:34:04,170 --> 00:34:06,180
Je lui ai dit que je ne ferais pas l'intervention.
419
00:34:06,380 --> 00:34:09,530
Est-ce que tu images ce que
tu es en trian de me faire ?
420
00:34:11,620 --> 00:34:13,040
Oui.
421
00:34:13,240 --> 00:34:15,490
Je t'offre une meilleure solution.
422
00:34:44,520 --> 00:34:47,820
Euh, je mets tous tes médicaments
dans ta trousse à maquillage.
423
00:34:49,900 --> 00:34:54,080
Mère, c'est un vol de 12 heures pour Milan.
Que se passera-t'il si ton arthrite se réveille
424
00:34:54,230 --> 00:34:56,520
et que tu as besoin de Darvocet
ou autre chose ?
425
00:34:56,710 --> 00:34:58,700
Oh, bien sûr.
426
00:34:59,240 --> 00:35:01,190
C'est juste que je n'y pensais pas.
427
00:35:01,380 --> 00:35:04,120
Il me semble en avoir fait
beaucoup ces jours-ci.
428
00:35:04,350 --> 00:35:07,130
Personne ne t'apprend à vieillir.
429
00:35:07,390 --> 00:35:11,150
Un jour, tu t'apperçois que tu
ne peux plus être qui tu es.
430
00:35:11,640 --> 00:35:16,910
Dedans tu te vois toujours comme,
brillante, éblouissante, belle.
431
00:35:18,690 --> 00:35:21,380
Mais le miroir te rend folle.
432
00:35:21,610 --> 00:35:24,220
Personne n'a jamais plus de
40 ans dans ses rêves.
433
00:35:24,460 --> 00:35:26,000
C'est ton taxi.
434
00:35:26,240 --> 00:35:30,500
Julia, je ne peux pas défaire
ce que j'ai déjà fait.
435
00:35:30,710 --> 00:35:36,020
mais je peux lui faire face,
436
00:35:36,590 --> 00:35:40,660
et dire la vérité, et te
demander de me pardonner.
437
00:35:40,860 --> 00:35:43,390
Je ne suis pas là pour te pardonner, mère.
438
00:35:43,580 --> 00:35:46,430
Je suis ici pour me déparasser
de toi, faire tes valises.
439
00:35:46,600 --> 00:35:51,510
et te dire de ne jamais me recontacter
moi ou un membre de ma famille.
440
00:35:51,660 --> 00:35:53,600
Penses à ce que tu es en train de dire.
441
00:35:53,940 --> 00:35:55,750
Peux-tu vivre avec cette décision ?
442
00:35:55,940 --> 00:35:58,930
Je ne peux pas vivre sans elle.
443
00:35:59,170 --> 00:36:01,370
Tu es morte pour moi, mère.
444
00:36:01,570 --> 00:36:05,570
Quand je fermerai la porte du
taxi, je fermerai ton cercueil.
445
00:36:05,650 --> 00:36:07,510
Allons-y.
446
00:36:07,720 --> 00:36:10,920
On ne veut pas que tu rates ton avion.
447
00:36:27,810 --> 00:36:29,550
Chérie, je suis rentrée.
448
00:36:32,990 --> 00:36:35,550
Fermez la 11c.
449
00:36:40,510 --> 00:36:43,140
J'ai un petit quelque chose pour toi.
450
00:36:43,150 --> 00:36:45,030
Essaies-le maintenant.
451
00:36:53,420 --> 00:36:55,280
Ca ne va pas vraiment aller.
452
00:36:55,460 --> 00:36:59,190
Mets-le et dépêches-toi.
453
00:37:27,410 --> 00:37:29,190
Oh, j'aime.
454
00:37:29,910 --> 00:37:32,230
Ca à l'air bon.
455
00:37:32,760 --> 00:37:34,960
Tournes-toi.
456
00:37:48,210 --> 00:37:50,110
Putain.
457
00:37:51,090 --> 00:37:53,770
Je ne comprends pas ce qui ne va pas.
458
00:37:54,810 --> 00:37:57,830
C'est rien. Ca arrive à beaucoup de gars.
459
00:37:59,750 --> 00:38:01,850
Tu fermes ta gueule.
460
00:38:02,050 --> 00:38:03,620
Si tu avais tes tétons
comme je te l'avais demandé,
461
00:38:03,810 --> 00:38:05,970
il n'y aurait eu aucun problème.
462
00:38:06,640 --> 00:38:09,000
Mon père m'a dit que ça
prendrait encore un peu de temps.
463
00:38:09,160 --> 00:38:11,370
La directrice doit encore approuver.
464
00:38:11,980 --> 00:38:14,690
Oh, et elle approuvera. Tu peux compter dessus.
465
00:38:18,750 --> 00:38:23,690
Est-ce que... Est-ce que tu veux un ho ho ?
Ca t'aide toujours à te sentir mieux.
466
00:38:24,810 --> 00:38:27,020
Ouai, ok.
467
00:38:27,820 --> 00:38:31,260
Un petit goût de chocolat
devrait arriver maintenant.
468
00:38:32,930 --> 00:38:35,850
c'est bon. Je l'ai juste là.
469
00:38:36,140 --> 00:38:38,170
Tu es gentil.
470
00:38:47,640 --> 00:38:50,860
- Merde.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
471
00:38:51,800 --> 00:38:54,020
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
472
00:38:57,080 --> 00:38:59,330
Provera.
473
00:39:00,560 --> 00:39:02,480
Ils donnent cette merde aux violeurs.
474
00:39:02,630 --> 00:39:04,490
C'est de la castration chimique !
475
00:39:04,680 --> 00:39:07,750
Bordel, depuis combien de temps tu
me donne ce truc ?
476
00:39:09,690 --> 00:39:11,960
Tu crois que juste parce que je peux pas être dure
477
00:39:12,100 --> 00:39:16,000
que je ne vais pas défoncer
ton petit cul succulent ?
478
00:39:17,410 --> 00:39:20,240
Enlève ton putain de pantalon !
479
00:39:24,010 --> 00:39:26,630
Je vais t'apprendre à déconner avec moi.
480
00:39:28,720 --> 00:39:29,900
Non !
481
00:40:09,530 --> 00:40:11,050
Contrôle de sac.
482
00:40:11,980 --> 00:40:13,180
C'est votre sac ?
483
00:40:13,390 --> 00:40:14,720
Heu ? oui.
484
00:40:15,370 --> 00:40:18,130
Puis-je vous demander ce que vous cherchez ?
485
00:40:34,000 --> 00:40:35,550
C'est quoi ça ?
486
00:40:36,330 --> 00:40:38,010
J'en ai aucune idée.
487
00:40:50,890 --> 00:40:53,620
Ca me donne une grande tranquilité d'esprit
488
00:40:53,840 --> 00:40:58,920
de voire comme vous êtes consciencieux,
mais je dois embarquer.
489
00:40:59,130 --> 00:41:00,710
Vous avez le droit de garder le silence.
490
00:41:00,870 --> 00:41:05,300
Tout ce que vous direz pourra et sera utiliser contre
vous devant un tribunal. Vous comprenez ?
491
00:41:05,630 --> 00:41:07,830
De quoi s'agit-il ?
492
00:41:08,010 --> 00:41:11,020
Le demi kilo de cocaïne que nous
avons trouvé dans votre sac mademoiselle.
493
00:41:15,400 --> 00:41:18,160
Heu, j'ai mis tous tes médicaments
dans ta trousse à maquillage.
494
00:41:19,090 --> 00:41:21,660
Il y a 12 heure de vol pour Milan.
495
00:41:21,870 --> 00:41:25,760
Que se passera-t'il si ton arthrite se réveille
et que tu as besoin de Darvocet ou autre chose ?
496
00:41:27,820 --> 00:41:31,280
Vous avez le droit de faire appel à un avocat
avant de parler à la police,
497
00:41:31,460 --> 00:41:36,890
et d'avoir un avocat présent pendant votre interrogatoire,
maintenant et à l'avenir, vous comprenez ?
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *