1
2
00:00:11,470 --> 00:00:12,804
Précédemment dans Nip/Tuck...
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,473
Ce qui me pose problème
4
00:00:14,473 --> 00:00:15,974
C’est de te sortir de mon esprit.
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,017
La façon dont tu m’as touché.
6
00:00:17,184 --> 00:00:19,603
Monica, je suis marié. Nous avons fait une erreur.
7
00:00:20,604 --> 00:00:22,606
Je suis résolu à aller mieux, et
8
00:00:22,981 --> 00:00:25,484
j’ai trouvé quelque chose qui peut m’y aider.
9
00:00:25,567 --> 00:00:26,652
- Quoi?
- La scientologie.
10
00:00:27,527 --> 00:00:29,400
Alors qui est la femme mystère, Michelle?
11
00:00:29,400 --> 00:00:31,571
Son nom est James. J'ai une dette envers elle.
12
00:00:32,118 --> 00:00:33,402
S’il vous plait ne dites rien à Burt.
13
00:00:33,860 --> 00:00:35,787
Je ne lui dirai pas notre secret si vous ne lui dites pas le mien.
14
00:00:35,789 --> 00:00:36,782
Quel est votre secret?
15
00:00:37,628 --> 00:00:39,992
Que j’ai couché avec sa femme juste avant le dîner.
16
00:00:47,007 --> 00:00:48,421
Les jeux sont faits chérie.
17
00:00:48,427 --> 00:00:51,003
Il est temps que vous déménagiez votre usine à putes dans une autre ville.
18
00:00:51,005 --> 00:00:53,050
Michelle m’a parlé de votre boite d’escort girl.
19
00:00:53,057 --> 00:00:55,631
Nous n’avons pas commandé de vin, Dr. Troy.
20
00:00:55,636 --> 00:00:57,680
Nous pourrions partager une bouteille de Pinot Noir ?
21
00:00:58,187 --> 00:01:00,512
Je sais que nous apprécions tous les deux les variétés plus sombres.
22
00:01:05,445 --> 00:01:08,611
Je ne...je ne pense pas que je puisse continuer à faire ça, Christian.
23
00:01:13,115 --> 00:01:16,411
Ahh. La semaine dernière, tu me séduisais dans la salle d’opération.
24
00:01:17,996 --> 00:01:19,743
Tout ça va trop vite.
25
00:01:22,246 --> 00:01:24,583
Je ne nierais pas ce qu’on ressent à cause de la peur.
26
00:01:26,007 --> 00:01:28,042
Et je ne perdrais pas de temps à jouer.
27
00:01:33,137 --> 00:01:36,223
Son entrecuisse vous a vraiment envouté, Dr. Troy.
28
00:01:36,266 --> 00:01:39,643
Bien sur, Michelle était connue pour minauder auprès de ses clients.
29
00:01:41,015 --> 00:01:42,603
C'est pourquoi tant d'entre eux revenaient.
30
00:01:44,316 --> 00:01:46,601
Son mari est il au courant de votre relation?
31
00:01:51,327 --> 00:01:53,030
Burt ne doit pas apprendre ça.
32
00:01:54,036 --> 00:01:55,033
Il ne l’apprendra pas.
33
00:01:55,618 --> 00:01:57,070
Bien sur que non.
34
00:02:00,495 --> 00:02:03,993
Donc il semble qu’elle vous ait amené là où elle voulait, docteur.
35
00:02:04,876 --> 00:02:05,953
Je veux que tu restes.
36
00:02:07,467 --> 00:02:09,461
Tu sais que je ne peux pas faire ça, Christian.
37
00:02:11,848 --> 00:02:14,092
Si j’arrive en retard, Burt se doutera de quelque chose.
38
00:02:16,018 --> 00:02:19,012
Je vis déjà dans un mensonge. Je ne peux pas en ajouter un de plus.
39
00:02:20,147 --> 00:02:21,970
Alors change le mensonge en vérité.
40
00:02:23,685 --> 00:02:24,680
Sois avec moi.
41
00:02:27,186 --> 00:02:28,193
Elle m’appartient.
42
00:02:29,528 --> 00:02:31,023
Combien est ce qu’elle vous doit encore?
43
00:02:31,026 --> 00:02:32,231
Le prix est $500,000.
44
00:02:32,946 --> 00:02:35,613
C’est de la folie. Vous n’êtes qu’un vulgaire maquerelle !
45
00:02:36,077 --> 00:02:39,281
J’en suis loin. Mes filles sont des femmes sophistiquées et intelligentes.
46
00:02:39,287 --> 00:02:41,740
Je les aide juste à obtenir un peu plus
47
00:02:41,916 --> 00:02:43,953
de la vie que ce qu'elles pourraient obtenir par elle-même.
48
00:02:43,956 --> 00:02:45,873
Mon arrangement avec Michelle était très clair.
49
00:02:45,915 --> 00:02:49,120
Je l’ai envoyée à l’école de médecine. Elle m’offre 4 ans de service.
50
00:02:49,797 --> 00:02:51,710
Elle a déserté après moins de 2 ans.
51
00:02:51,718 --> 00:02:53,630
La perte de revenus a été substantielle.
52
00:02:53,638 --> 00:02:55,800
Peut être, mais on est loin des 500.000.
53
00:02:55,967 --> 00:02:58,383
Elle ne vaut pas ça pour vous? Vous l’aimez?
54
00:03:33,888 --> 00:03:35,042
Je ne peux pas avoir accès à une telle somme immédiatement.
55
00:03:36,558 --> 00:03:39,342
Alors je suggère que vous fassiez fondre une partie de vos économies.
56
00:03:41,345 --> 00:03:43,050
Tout le monde a un prix. Même vous.
57
00:04:39,536 --> 00:04:42,693
Cette Jaeger Lecoultre va à merveille à votre poignet.
58
00:04:42,868 --> 00:04:43,861
Je ne nie pas.
59
00:04:44,746 --> 00:04:45,741
'Scuse moi.
60
00:04:45,746 --> 00:04:48,741
Je t’ai demandé de venir pour que tu m’aides, pas pour te regarder faire de l'essayage.
61
00:04:48,748 --> 00:04:50,120
Les anneaux de fiançailles, s’il vous plait.
62
00:04:52,837 --> 00:04:54,542
Es-tu vraiment certain de vouloir faire ça?
63
00:04:54,547 --> 00:04:56,540
Comprends moi bien, je trouve ça génial que toi et Julia soyez ensemble,
64
00:04:56,547 --> 00:04:58,960
Mais faut-il vraiment que tu la redemandes en mariage?
65
00:04:58,966 --> 00:05:01,050
Je l’aime et je veux lui montrer mon engagement.
66
00:05:01,057 --> 00:05:02,421
Envers elle et notre famille.
67
00:05:02,978 --> 00:05:03,971
Ok.
68
00:05:06,436 --> 00:05:07,472
Que penses tu de celle là?
69
00:05:07,975 --> 00:05:10,221
C’est celle qu’ils vendent aux ados qui mettent enceinte leurs copines
70
00:05:10,227 --> 00:05:12,433
et n’ont que leur argent de poche à dépenser.
71
00:05:12,437 --> 00:05:14,231
Nous voudrions regarder celle ci de plus près.
72
00:05:14,235 --> 00:05:15,523
Celle-là. Merci.
73
00:05:15,986 --> 00:05:17,351
Vous avez des goûts exquis.
74
00:05:17,448 --> 00:05:19,481
C’est une émeraude 4 carats coupée diamants
75
00:05:19,776 --> 00:05:23,033
Arrangée dans du platine avec 4 baguettes diamant de 1 carat chacune,
76
00:05:24,117 --> 00:05:26,242
le tout très clair et coloré.
77
00:05:28,127 --> 00:05:29,990
C’est merveilleux. Ça va chercher dans les combiens?
78
00:05:30,748 --> 00:05:31,740
165,000 $.
79
00:05:34,508 --> 00:05:36,172
C’est un peu hors de mes moyens.
80
00:05:36,756 --> 00:05:38,961
Vous voulez bien nous excuser un instant, s’il vous plaît?
81
00:05:40,006 --> 00:05:41,800
Tu t'es tapé l’infirmière de nuit, Sean.
82
00:05:44,598 --> 00:05:45,591
Je vais la prendre.
83
00:06:04,488 --> 00:06:05,941
Nom de dieu. Ce n’est pas Matt?
84
00:06:07,575 --> 00:06:09,031
Garde tes yeux sur la route.
85
00:06:10,665 --> 00:06:12,491
Tu savais ça, Sean? Huh?
86
00:06:13,795 --> 00:06:16,623
Tu l’as vu? Il ramassait un gros tas d’ordures.
87
00:06:16,628 --> 00:06:19,671
Julia a dit quelque chose à propos de Matt et d'une histoire de volontariat pour son église aujourd'hui.
88
00:06:19,677 --> 00:06:20,962
Je suis sur que ça ne va pas lui faire de mal.
89
00:06:21,136 --> 00:06:24,052
Au moins il n’a plus de rencards avec des Nazis ou des transsexuels.
90
00:06:24,057 --> 00:06:25,671
Je n’arrive pas à croire que ça ne te pose pas plus de problèmes.
91
00:06:25,675 --> 00:06:27,512
C’est humiliant, pour lui, pour nous.
92
00:06:27,515 --> 00:06:30,723
Julia dit qu’il va bien. Ses notes s’améliorent.
93
00:06:31,685 --> 00:06:34,392
Nous sommes docteurs Sean. Des docteurs en bonne santé et à succès.
94
00:06:34,977 --> 00:06:37,231
C’est vraiment ça que tu veux pour lui? Hein ?
95
00:06:58,256 --> 00:07:01,420
Hey. Entre. Tu vas adorer ça.
96
00:07:03,005 --> 00:07:05,553
Suer ici va énormément t’apporter
97
00:07:05,715 --> 00:07:07,883
pour nettoyer ton corps de tous les poisons que tu as ingéré.
98
00:07:09,686 --> 00:07:12,180
Tu as pris tes vitamines et tes minéraux?
99
00:07:12,806 --> 00:07:15,390
Oh. C’est pas comme si j’étais dépendant à la drogue, Kimber.
100
00:07:15,438 --> 00:07:17,810
Je ne prenais que les antidépresseurs que le psy me donnait.
101
00:07:17,818 --> 00:07:19,141
Nous sommes tous dépendants, Matt,
102
00:07:19,196 --> 00:07:21,813
même sans les poisons de la prescription de drogues.
103
00:07:22,815 --> 00:07:24,821
La capacité des individus à penser et à rester lucide
104
00:07:24,905 --> 00:07:28,193
est altérée par des milliers de composants chimiques présents dans la bouffe
105
00:07:28,326 --> 00:07:29,781
Dans l’eau que l’on boit.
106
00:07:38,628 --> 00:07:40,121
Oh. Ohh. C’est vrai que c’est bon.
107
00:07:41,336 --> 00:07:44,001
C’est assez cool d’avoir un sauna dans son appart.
108
00:07:44,758 --> 00:07:47,713
Ouai. Ça coûte une fortune, mais ça vaut chaque centime.
109
00:07:55,395 --> 00:07:57,060
Mais tu ne te sens jamais seule?
110
00:07:57,815 --> 00:08:01,143
Je veux dire, avoir ce grand appart et personne avec qui le partager.
111
00:08:01,448 --> 00:08:02,442
Parfois.
112
00:08:03,776 --> 00:08:06,152
Mais je suis tellement occupée avec les cours à l’église.
113
00:08:06,157 --> 00:08:08,193
J’ai à peine le temps d’y penser.
114
00:08:09,827 --> 00:08:10,820
Et quand tu y penses,
115
00:08:10,828 --> 00:08:13,531
quel genre d’homme cherches tu pour ces moments?
116
00:08:14,706 --> 00:08:16,742
Et bien, je veux quelqu’un ayant de l’ “havingness”.
* jargon sciento - état d'avoir
117
00:08:18,835 --> 00:08:19,832
C’est quoi l’ "havingness"?
118
00:08:21,088 --> 00:08:24,423
C’est, heu... c’est le respect de soi et du potentiel
119
00:08:26,088 --> 00:08:29,593
Et la capacité à communiquer avec les choses, les possessions
120
00:08:30,595 --> 00:08:34,183
dont on dispose après avoir fait un travail intérieur.
121
00:08:39,395 --> 00:08:41,313
Dites nous ce que vous n’aimez pas chez vous.
122
00:08:41,355 --> 00:08:42,642
Rien que l’argent ne puisse acheter.
123
00:08:42,775 --> 00:08:44,940
J’ai quelques bosses en trop sur ma carrosserie.
124
00:08:44,945 --> 00:08:46,360
C’est là que vous entrez en jeu.
125
00:08:46,777 --> 00:08:49,113
Donc vous voulez de la liposuccion, Mrs. Budge?
126
00:08:49,157 --> 00:08:51,243
J’entendais, partout. Même derrière mes oreilles.
127
00:08:51,576 --> 00:08:53,533
Quel que soit le prix, je peux me le permettre.
128
00:08:53,955 --> 00:08:56,073
J’ai touché le gros lot. 381 million.
129
00:08:57,415 --> 00:09:00,161
- Peut être que vous m’avez vu sur « Maury »?
- Felicitations. Wow.
130
00:09:01,205 --> 00:09:02,332
Escusez moi. C’est moi qui ai gagné.
131
00:09:03,006 --> 00:09:05,753
C’est moi qui ai poireauté dans l’humidité pendant 2 heures,
132
00:09:05,876 --> 00:09:09,340
Mon gros cul posé dans une vieille chaise cassée juste pour acheter mes tickets.
133
00:09:09,756 --> 00:09:11,713
Pendant que ces deux bouffeurs d’insectes restaient à la maison
134
00:09:11,715 --> 00:09:13,881
pour mater une reddif de “Ghost Whisperer”.
135
00:09:13,885 --> 00:09:15,761
C’était le deuxième épisode d’une série de 2, bon dieu!
136
00:09:15,765 --> 00:09:17,140
Et la seule raison pour laquelle tu n’es pas restée aussi
137
00:09:17,146 --> 00:09:18,971
c'est parce que tu l’avais déjà vu, M'man.
138
00:09:18,975 --> 00:09:19,973
Ferme la, Mallory.
139
00:09:22,525 --> 00:09:23,680
Bref, après avoir gagné,
140
00:09:25,025 --> 00:09:27,523
La première chose que j’ai acheté a été une réplique exacte
141
00:09:27,525 --> 00:09:33,032
des miroirs que Louis XIV a à "Versailles". Vous savez, la France?
142
00:09:31,696 --> 00:09:37,283
15 000 pièce. J’aurais été prête à en donner 5 milliard.
143
00:09:37,575 --> 00:09:39,660
Après les avoir accrochés professionnellement,
144
00:09:39,950 --> 00:09:42,241
Je me suis regardé dedans et j’ai pensé,
145
00:09:43,418 --> 00:09:44,832
les kilos superflus doivent disparaître.
146
00:09:44,960 --> 00:09:47,337
Il est temps que mon corps ressemble à mon compte en banque.
147
00:09:47,469 --> 00:09:49,293
Heh! Si c’est ça que tu voulais,
148
00:09:49,545 --> 00:09:51,171
bon dieu, tu aurais été maigre toute ta vie.
149
00:09:52,845 --> 00:09:55,052
Elle ne gagnait que 15 000 l’année à Jiffy Lube.
150
00:09:55,345 --> 00:09:58,222
Pouvez-vous coudre sa bouche? J’entends, littéralement?
151
00:09:58,517 --> 00:10:00,723
Pouvez-vous l’équiper d’une braguette?
152
00:10:00,728 --> 00:10:02,393
Parce que je te le jure, je le ferai !
153
00:10:02,395 --> 00:10:05,733
Est ce qu'il y a quelque chose que tu aurais envie de refaire, Mallory ?
154
00:10:06,986 --> 00:10:09,191
Je veux des nouveaux nichons. Des gros.
155
00:10:10,065 --> 00:10:11,823
Enfin. Quelque chose sur lequel on est d'accord.
156
00:10:12,276 --> 00:10:14,572
Je veux dire, faut qu'elle fasse quelque chose à propos de ces piqûres de moustiques là.
157
00:10:14,577 --> 00:10:16,952
Elle arrivera jamais à trouver un homme et bouger de ma maison.
158
00:10:16,957 --> 00:10:19,782
Et pendant que vous y êtes, faites quelque chose à propos de son nombril.
159
00:10:19,786 --> 00:10:22,160
C'est dégoûtant. Montre aux docteurs Mallory.
160
00:10:23,166 --> 00:10:25,042
J'ai toujours trouvé que c'était plutôt mignon.
161
00:10:25,047 --> 00:10:27,332
Comment bon dieu tu vas pouvoir te balader à South Beach en mini débardeur ?
162
00:10:27,337 --> 00:10:29,671
Regarde, Dwight. C'est plus gros que ton pénis.
163
00:10:31,678 --> 00:10:34,000
M. Budge, nous ne vous avons pas beaucoup entendu.
164
00:10:34,677 --> 00:10:35,882
Vous pensez que votre fille devrait…
165
00:10:35,887 --> 00:10:37,972
Excusez moi. Dwight est mon second mari.
166
00:10:37,975 --> 00:10:39,470
Il n'est pas le père de Mallory.
167
00:10:39,598 --> 00:10:42,101
Il est ici parce qu'il voudrait une plus grosse queue.
168
00:10:42,107 --> 00:10:43,103
Et ces pompes…
169
00:10:43,477 --> 00:10:44,722
un vrai gaspillage d'argent.
170
00:10:46,238 --> 00:10:48,641
Donc vous voudriez une augmentation de la taille de votre verge, Mr Budge ?
171
00:10:50,158 --> 00:10:53,862
Bon dieu, je sais pas. Je n'ai jamais vraiment réfléchi à faire une opération.
172
00:10:53,867 --> 00:10:55,482
Ca ne t'a jamais traversé l'esprit avant
173
00:10:55,485 --> 00:10:57,690
parce que nous n'avions pas les moyens, chéri.
174
00:10:57,906 --> 00:11:00,410
Maintenant tout a changé. On est des riches maintenant.
175
00:11:00,417 --> 00:11:02,571
Il est temps d'avoir ce qu'on mérite,
176
00:11:03,787 --> 00:11:05,583
Et on mérite ces opérations.
177
00:11:08,547 --> 00:11:11,423
Je dois vous prévenir, Mme Budge, McNamara-Troy n'opère pas
178
00:11:11,426 --> 00:11:14,251
des patients qui ne sont pas convaincus.
179
00:11:14,718 --> 00:11:15,922
Oh non. Ils le veulent.
180
00:11:16,056 --> 00:11:19,092
On a parlé que de ça sur la route en venant de Pensacola.
181
00:11:19,096 --> 00:11:21,050
Tout de même, Mallory, M. Budge…
182
00:11:22,438 --> 00:11:24,180
Vous voulez vraiment ces interventions ?
183
00:11:26,478 --> 00:11:27,980
Ouais. Je crois que maman a raison.
184
00:11:29,275 --> 00:11:30,771
Mon nombril, ça fait peur aux gens.
185
00:11:32,105 --> 00:11:33,770
Humm… si ça fait plaisir à Dawn.
186
00:11:36,366 --> 00:11:37,781
Je vais vous simplifier les choses.
187
00:11:38,115 --> 00:11:39,190
Je vous paie le double.
188
00:11:41,287 --> 00:11:42,283
Hé puis merde. Le triple.
189
00:11:43,498 --> 00:11:45,492
Nous allons vous planifier tout de suite.
190
00:11:45,747 --> 00:11:46,742
Comme je l'ai dit.
191
00:11:47,296 --> 00:11:48,663
L'argent change tout.
192
00:11:55,796 --> 00:11:58,010
Dawn Budge m'a fait réfléchir. L'argent ça marche.
193
00:12:00,556 --> 00:12:01,632
Une Porsche ? Pour Matt.
194
00:12:02,727 --> 00:12:05,051
On doit faire quelque chose de drastique pour attirer l'attention de ce gamin.
195
00:12:05,055 --> 00:12:06,810
Je connais le concessionnaire. On peut avoir une voiture d'ici une semaine.
196
00:12:06,815 --> 00:12:08,811
Tu veux acheter Matt pour qu'il laisse tomber la scientologie ?
197
00:12:08,816 --> 00:12:10,062
Pourquoi pas ? Il a besoin d'une voiture.
198
00:12:10,487 --> 00:12:13,523
En plus, je suis sûr que quand ces potes ramasseurs d'ordures le verront là dedans,
199
00:12:13,525 --> 00:12:15,520
ils le renverront tout droit à la réalité.
200
00:12:15,526 --> 00:12:16,521
Tu sais, Sean,
201
00:12:17,275 --> 00:12:19,232
tu laisses Julia te mener par la culotte.
202
00:12:19,237 --> 00:12:21,450
Avec ses conneries permissives d'acceptation.
203
00:12:22,037 --> 00:12:24,870
Je pensais qu'il en ferait le tour. Je pensais qu'il s'en lasserait.
204
00:12:24,876 --> 00:12:25,870
Et bien ce n'est pas le cas,
205
00:12:25,878 --> 00:12:29,240
Et maintenant il ramasse des préservatifs de camés sur le bord de la route.
206
00:12:29,248 --> 00:12:31,040
Tu sais, tendre l'autre joue ne fonctionne pas avec ce gosse.
207
00:12:31,048 --> 00:12:32,622
Ca le rend encore plus défiant.
208
00:12:32,625 --> 00:12:34,922
On a besoin d'y aller en agitant le drapeau blanc, être ses meilleurs amis,
209
00:12:34,925 --> 00:12:37,423
Et lui offrir une alternative qu'il ne pourra pas refuser.
210
00:12:38,347 --> 00:12:39,843
Julia ne marchera jamais.
211
00:12:40,057 --> 00:12:41,051
Ahh.
212
00:12:42,227 --> 00:12:45,552
Alors laisse la en dehors de ça. Tu veux récupérer Matt, n'est ce pas ?
213
00:12:45,558 --> 00:12:46,550
Dr Troy ? - Ouais ?
214
00:12:47,186 --> 00:12:48,810
Il y a une femme qui vous attend dans votre bureau.
215
00:12:48,816 --> 00:12:49,892
Elle dit que vous êtes amis.
216
00:12:52,738 --> 00:12:53,733
Humm.
217
00:13:01,577 --> 00:13:02,820
Qu'est ce que vous faites ici ?
218
00:13:03,245 --> 00:13:05,861
Une petite pute à deux sous vous a jeté de son emplacement.
219
00:13:06,036 --> 00:13:07,202
Pas vraiment, mon cher.
220
00:13:07,495 --> 00:13:11,121
Je me suis dit que j'allais passer et jeter un œil à mon dernier " pet project ".
221
00:13:11,415 --> 00:13:13,911
Votre premier paiement est attendu vendredi, 100.000
222
00:13:15,127 --> 00:13:16,540
Je ne vous paierai pas un centime.
223
00:13:16,638 --> 00:13:18,131
Allez répandre votre herpès ailleurs.
224
00:13:18,137 --> 00:13:19,421
Je ne savais pas que Michelle était prête
225
00:13:19,426 --> 00:13:21,263
à officialiser votre relation.
226
00:13:21,267 --> 00:13:23,172
Si vous le dites à Burt Landau ou n'importe qui…
227
00:13:24,686 --> 00:13:26,221
Je préfère les photos aux mots.
228
00:13:38,235 --> 00:13:39,230
Merde.
229
00:13:42,195 --> 00:13:44,190
Ecoutez, je ne plaisantais pas quand je disais que je n'avais pas de liquidités en ce moment.
230
00:13:44,197 --> 00:13:48,241
Je viens de refaire mon appartement, dépensé 200.000 dans une voiture. Je viens d'acheter une voiture à mon fils.
231
00:13:48,998 --> 00:13:52,330
Alors j'ai une proposition à vous faire qui pourrait soulager votre douleur.
232
00:13:53,208 --> 00:13:55,873
Je vais descendre le premier paiement à quelque chose de plus abordable.
233
00:13:55,876 --> 00:13:59,130
Disons, 75.000, si vous y ajoutez un travail des mains.
234
00:14:01,177 --> 00:14:02,173
Humm.
235
00:14:02,505 --> 00:14:03,512
Ne soyez pas vulgaire.
236
00:14:04,515 --> 00:14:06,013
Je veux un rajeunissement des mains.
237
00:14:07,806 --> 00:14:10,263
Je pensais que les vampires conservaient leur look éternellement.
238
00:14:10,768 --> 00:14:12,511
Parfois nous avons besoin d'un peu d'aide.
239
00:14:13,818 --> 00:14:15,933
Vous savez, une fois que vous serez sur la table,
240
00:14:16,028 --> 00:14:18,020
un simple accident pourrait se produire.
241
00:14:20,367 --> 00:14:22,192
Et bien ça n'arrivera pas.
242
00:14:23,696 --> 00:14:24,693
Toutes ces photos,
243
00:14:25,578 --> 00:14:27,450
atteindront leur destination.
244
00:14:38,556 --> 00:14:42,590
Tu sais j'ai réfléchi, peut être qu'on devrait acheter une voiture à Matt.
245
00:14:43,138 --> 00:14:45,170
Tu sais pour le récompenser de ses progrès scolaires.
246
00:14:45,597 --> 00:14:48,772
Est ce que tu as une liaison ?
247
00:14:49,646 --> 00:14:53,683
De… de quoi tu parles ?
248
00:14:54,276 --> 00:14:57,323
Oh, parle moi de " 1-900-555-you-come "
249
00:14:59,327 --> 00:15:03,681
C'est… c'est juste quelques appels téléphoniques.
250
00:15:04,175 --> 00:15:05,902
Euh… c'est un ancien patient.
251
00:15:06,075 --> 00:15:08,582
Je lui ai fait une opération des cordes.
252
00:15:08,797 --> 00:15:11,913
Elle est opératrice sur un téléphone rose, et j'ai juste voulu vérifier avec elle,
253
00:15:12,207 --> 00:15:14,963
Etre certain que le travail était suffisant.
254
00:15:15,798 --> 00:15:18,180
Il y en a pour 500$ de téléphone là.
255
00:15:35,686 --> 00:15:40,513
J'ai arrêté de l'appeler il y a plus d'un mois. Je suis désolée. Je… ça ne se reproduira plus.
256
00:15:46,407 --> 00:15:48,242
Tu sais, je le comprends presque.
257
00:15:50,787 --> 00:15:53,783
Depuis le bébé, je n'ai pas été très disponible.
258
00:15:53,787 --> 00:15:56,203
Je ne me souviens plus de la dernière fois où nous avons fait l'amour.
259
00:15:57,667 --> 00:15:59,453
Tu dois bien le savoir quand même.
260
00:15:59,967 --> 00:16:01,963
Et nous venons à peine de surmonter l'après Megan.
261
00:16:02,626 --> 00:16:06,132
Si jamais je découvre que tu as touché une autre femme, je te quitte.
262
00:16:07,348 --> 00:16:08,342
Je pars.
263
00:16:08,348 --> 00:16:09,920
Ca n'arrivera pas. Je le promets.
264
00:16:17,475 --> 00:16:20,733
Et… est ce que… est ce que tu as besoin que je t'achète des pornos ?
265
00:16:24,158 --> 00:16:25,771
Qu'est ce que tu aimes ? Des filles avec des filles ?
266
00:16:27,237 --> 00:16:28,651
Des trucs à trois ? Couple interracial ?
267
00:16:29,827 --> 00:16:31,283
Au moins les dvd sont bon marché.
268
00:16:34,035 --> 00:16:36,951
Tu es la femme la plus cool du monde. Tu le sais ça ?
269
00:16:39,798 --> 00:16:41,463
Tu me donnes tout ce dont j'ai besoin.
270
00:16:41,797 --> 00:16:46,592
Cette maison… nos enfants…
271
00:16:50,636 --> 00:16:51,632
Je t'aime.
272
00:16:57,266 --> 00:16:58,603
Sean, qu'est ce que tu fais ?
273
00:17:01,648 --> 00:17:02,641
Je fais ma demande.
274
00:17:05,105 --> 00:17:06,313
Epouse moi encore une fois, Julia.
275
00:17:13,537 --> 00:17:16,202
Bonjour, partenaire. J'ai des nouvelles.
276
00:17:17,416 --> 00:17:19,581
Julia a dit oui à ma demande de mariage.
277
00:17:20,705 --> 00:17:22,292
Et bien, regarde toi. Felicitations.
278
00:17:22,588 --> 00:17:24,413
Tu es sur le chemin de la rédemption.
279
00:17:26,048 --> 00:17:28,960
On peut enfin se payer le mariage qu'elle a toujours mérité.
280
00:17:28,967 --> 00:17:30,460
Cette fois on fait la totale.
281
00:17:32,218 --> 00:17:33,473
Tu l'as déjà dit à Matty ?
282
00:17:35,057 --> 00:17:37,470
Non. Il s'est enfermé dans sa chambre toute la nuit,
283
00:17:38,397 --> 00:17:41,140
et il est parti ce matin avant que j'ai pu lui parler.
284
00:17:41,148 --> 00:17:43,852
Tu sais, peut être que la voiture c'est un petit peu trop.
285
00:17:43,858 --> 00:17:45,350
On devrait attendre après le mariage.
286
00:17:45,405 --> 00:17:46,350
Non, on ne peut pas !
287
00:17:46,408 --> 00:17:49,610
Je veux que Matty réintégre la famille avant le mariage.
288
00:17:49,615 --> 00:17:50,862
Tu avais raison à propos de la bague.
289
00:17:50,865 --> 00:17:53,403
Ses yeux lui sont sortis de la tête quand elle l'a vue.
290
00:17:53,405 --> 00:17:55,533
Et tu avais raison pour la voiture aussi.
291
00:17:55,536 --> 00:17:57,113
J'ai pris les devants et je l'ai commandée.
292
00:17:57,997 --> 00:17:59,411
Et Julia est d'accord avec ça ?
293
00:18:00,288 --> 00:18:01,790
J'ai abordé ça hier soir.
294
00:18:01,995 --> 00:18:03,003
Elle n'a pas bronché.
295
00:18:04,875 --> 00:18:05,872
Super.
296
00:18:12,308 --> 00:18:14,633
Je vais être combien de temps dans le coton, Dr Troy ?
297
00:18:15,436 --> 00:18:18,432
Et bien, vous aurez de méchantes contusions et vous vous sentirez comme si vous aviez
298
00:18:18,435 --> 00:18:20,100
été renversée par un camion mais vous serez sur pied demain.
299
00:18:20,108 --> 00:18:23,772
Bien. Je n'en peux plus d'attendre pour m'acheter des fringues pour minces.
300
00:18:24,608 --> 00:18:25,603
Vous savez, des sapes.
301
00:18:27,198 --> 00:18:28,191
Ouais.
302
00:18:29,985 --> 00:18:32,150
Vous savez, je peux vous aspirer jusqu'au squelette, Dawn,
303
00:18:32,158 --> 00:18:33,901
mais je ne peux pas virer toute cette merde de blancs.
304
00:18:33,907 --> 00:18:35,030
Vous voulez la vraie classe,
305
00:18:35,407 --> 00:18:39,161
vous allez avoir besoin d'un nouveau visage et d'une garde robe pour aller avec votre nouveau corps.
306
00:18:39,918 --> 00:18:41,070
Vous êtes gay, Dr. Troy ?
307
00:18:41,995 --> 00:18:44,661
Non, mais moyennant finance, je peux vous faire un regard expert "queer" pour vous.
308
00:18:44,668 --> 00:18:45,662
Combien ?
309
00:18:45,796 --> 00:18:47,661
50.000 billets pour obtenir le traitement Christian Troy,
310
00:18:47,668 --> 00:18:50,000
dans les meilleurs salons et boutiques de Miami.
311
00:18:51,135 --> 00:18:52,043
Je marche.
312
00:18:52,106 --> 00:18:53,592
Super. On commencera demain.
313
00:18:54,137 --> 00:18:55,960
Je pensais que vous aviez dit que je serai encore endolorie ?
314
00:18:55,966 --> 00:18:57,802
La beauté est douleur, Dawn. Aspirons tout ça !
315
00:19:13,367 --> 00:19:16,240
J'ai oublié. J'aurai besoin de ta part pour la voiture pour vendredi.
316
00:19:16,366 --> 00:19:17,363
Pas de problème.
317
00:20:34,658 --> 00:20:35,811
Aah! Doux Jésus!
318
00:20:38,078 --> 00:20:39,113
Continuez de prier, Dawn.
319
00:20:40,077 --> 00:20:41,072
Encore.
320
00:20:48,627 --> 00:20:51,663
C'est au tour de qui d'avoir sa crise de la quarantaine?
321
00:20:51,876 --> 00:20:53,962
Elle te plait? De 0 à 60 en 5 secondes.
322
00:20:55,216 --> 00:20:56,460
Elle est pas mal. Hm.
323
00:21:01,385 --> 00:21:04,010
Waw. Je suppose que la vente du cabinet a rapporté.
324
00:21:05,648 --> 00:21:07,391
La voiture est à toi si tu la veux.
325
00:21:09,145 --> 00:21:10,140
Et en échange?
326
00:21:10,776 --> 00:21:11,770
En échange,
327
00:21:11,935 --> 00:21:15,272
tu commences à agir en ado et à t'amuser.
328
00:21:21,535 --> 00:21:23,490
Tu le mérites, Matt.
329
00:21:23,655 --> 00:21:25,240
Tu te débrouilles bien à l'école.
330
00:21:25,285 --> 00:21:27,823
Je sais que c'est dur d'être sans voiture.
331
00:21:27,955 --> 00:21:29,453
Et c'est tout. Rien d'autre?
332
00:21:29,835 --> 00:21:32,580
Et bien, on aimerait te voir plus souvent à la maison.
333
00:21:32,586 --> 00:21:34,751
Avoir plus de repas de famille ensemble.
334
00:21:35,126 --> 00:21:36,462
Tu nous manques. C'est tout.
335
00:21:37,586 --> 00:21:38,631
Tu veux faire un tour?
336
00:21:40,388 --> 00:21:41,380
Ouais.
337
00:21:42,718 --> 00:21:43,720
Allons-y.
338
00:21:44,975 --> 00:21:45,973
Je l'ai.
339
00:21:50,517 --> 00:21:52,062
- T'as assez de place?
- Ouais.
340
00:21:52,355 --> 00:21:53,563
Très bien.
341
00:21:55,147 --> 00:21:56,143
Ohh.
342
00:21:57,698 --> 00:21:59,020
Elle est canon cette voiture, Matt.
343
00:22:02,825 --> 00:22:04,070
Mais pas aussi canon que toi.
344
00:22:12,207 --> 00:22:13,911
Je vais avoir besoin d'un RDS.
345
00:22:22,347 --> 00:22:25,093
Ok. Ouvre les yeux.
346
00:22:27,768 --> 00:22:28,720
Waw.
347
00:22:28,725 --> 00:22:30,642
- Tu l'aimes?
- Elle est sympa.
348
00:22:30,645 --> 00:22:33,972
Mm-hmm. Tu sais ce que tu as dit à propos de l'havingness l'autre jour,
349
00:22:33,977 --> 00:22:37,353
Je crois que le mien vient d'arriver, alors je l'accepte.
350
00:22:39,275 --> 00:22:43,322
Et bien, c'est le sentiment d'avoir mérité un objet,
351
00:22:43,326 --> 00:22:46,241
donc pourquoi mérite-tu cette Porsche?
352
00:22:46,285 --> 00:22:49,450
Euh, mes pères me l'ont donné pour ma réussite scolaire.
353
00:22:49,665 --> 00:22:51,031
Ne sois pas naïf, Matt.
354
00:22:51,336 --> 00:22:54,372
Christian et Sean sont des 'suppressifs'. Tu le sais.
355
00:22:54,418 --> 00:22:56,211
Oui, mais ils ne m'influencent pas.
356
00:22:56,216 --> 00:22:57,793
Oh, ils te soudoient.
357
00:22:57,798 --> 00:22:59,503
Ils achètent ton affection
358
00:22:59,507 --> 00:23:01,591
pour te manipuler et te faire faire ce qu'ils veulent.
359
00:23:01,598 --> 00:23:04,592
Et ce qu'ils veulent, c'est que tu quittes l'Eglise.
360
00:23:04,595 --> 00:23:07,132
Que tu choisisses le matérialisme auquel tu n'es pas près
361
00:23:07,138 --> 00:23:10,263
Plutôt que le dévouement à toi-même et à ton renouveau spirituel.
362
00:23:10,268 --> 00:23:11,641
Regarde-la. C'est limpide !
363
00:23:12,185 --> 00:23:14,142
Je suis désolée. Je ne peux pas y participer.
364
00:23:14,147 --> 00:23:16,891
Oh, Kimber, attends. Hé! Attends.
365
00:23:18,488 --> 00:23:20,520
Ok. Qu'est-ce que je peux faire?
366
00:23:20,525 --> 00:23:23,362
Tu dois être dans un environnement qui te soutient.
367
00:23:23,367 --> 00:23:25,232
Et je comprends ce que tu endures.
368
00:23:25,366 --> 00:23:28,240
J'ai fait face à toutes ces tentations. J'ai entendu toute cette 'enthéta'.
369
00:23:28,245 --> 00:23:29,400
Donne-moi ton téléphone.
370
00:23:33,377 --> 00:23:36,253
Nous devons être plus fort à partir de maintenant.
371
00:23:44,386 --> 00:23:45,212
Oh.
372
00:23:52,017 --> 00:23:55,350
Oh. Celles-ci sont magnifiques, Simon.
373
00:23:55,607 --> 00:23:57,180
Merci, Mme. McNamara.
374
00:23:57,728 --> 00:24:01,270
Maintenant, Décrivez-moi votre mariage idéal.
375
00:24:01,946 --> 00:24:04,232
La cathédrale Ste Mary pour la cérémonie.
376
00:24:04,315 --> 00:24:06,691
Nous ne pouvions pas nous l'offrir la première fois.
377
00:24:06,696 --> 00:24:08,783
Puis la réception, peut-être au Shore club,
378
00:24:08,827 --> 00:24:12,030
- probablement pour à peu près 300 personnes.
- Et la fête?
379
00:24:12,246 --> 00:24:16,452
Je suis navrée mais tout ça a l'air de couter très cher.
380
00:24:16,455 --> 00:24:19,333
Simon, puis-je vous demander combien vous facturez?
381
00:24:19,418 --> 00:24:21,922
Mes services commencent à $25,000.
382
00:24:22,218 --> 00:24:25,423
J'ai besoin de 3 assistants, minimum, pour un mariage de cette taille.
383
00:24:25,676 --> 00:24:27,211
- Pas de problème.
- Génial.
384
00:24:27,465 --> 00:24:31,433
Maintenant ma disponibilité. Je suis occupé jusqu'au Nouvel An,
385
00:24:31,436 --> 00:24:34,012
ce qui veut dire janvier au plus tôt.
386
00:24:34,018 --> 00:24:37,350
Ce que j'adore parce que ça vous laisse du temps pour rentrer dans votre robe.
387
00:24:37,358 --> 00:24:40,353
Avec le bébé et tout, vous voudrez peut-être perdre un peu.
388
00:24:43,026 --> 00:24:45,860
Sean, Je ne pense ps que nous ayons besoin d'un organisateur.
389
00:24:46,118 --> 00:24:47,273
Mais si tu veux un grand mariage,
390
00:24:47,276 --> 00:24:49,570
nous avons besoin de quelqu'un pour s'occuper de toute la logistique, chérie.
391
00:24:49,576 --> 00:24:52,992
Je n'ai jamais dit que je voulais un grand mariage, Sean. C'était ton idée.
392
00:24:53,246 --> 00:24:54,783
Je voulais juste que ce soit nous.
393
00:24:54,785 --> 00:24:58,043
Tu sais, toi, moi, Matt, Annie, Connor, C'est tout.
394
00:25:00,257 --> 00:25:02,212
Vous devriez en discuter tous les deux.
395
00:25:03,797 --> 00:25:06,423
- Je suis désolée.
- Ce n'est rien.
396
00:25:07,098 --> 00:25:09,343
Hé, tu peux garder ta putain de caisse.
397
00:25:10,306 --> 00:25:12,262
Qu'est-ce que tu fais là, Kimber ?
398
00:25:12,558 --> 00:25:14,762
J'aide Matt à démenager, Julia.
399
00:25:18,855 --> 00:25:19,930
Vous voulez les posters ?
400
00:25:19,975 --> 00:25:22,483
Heu, non. Juste ses vêtements et les trucs essentiels.
401
00:25:23,398 --> 00:25:24,393
Qui êtes vous?
402
00:25:24,396 --> 00:25:27,230
Parker travaille à l'Eglise. Elle est là pour aider.
403
00:25:27,316 --> 00:25:30,282
Foutez le camp de chez moi. Tu ne vas nulle part.
404
00:25:30,287 --> 00:25:32,440
Votre fils a 18 ans, M. McNamara.
405
00:25:32,447 --> 00:25:34,571
Légalement, vous ne pouvez pas le garder ici contre sa volonté.
406
00:25:34,617 --> 00:25:35,611
On va voir.
407
00:25:37,415 --> 00:25:39,992
Qui appelez-vous, d'autres amis buveurs de kool-aid ?
408
00:25:39,995 --> 00:25:42,503
La police. Pour dénoncer un abus.
409
00:25:46,836 --> 00:25:49,250
Matt, qu'est-ce qui se passe?!
410
00:25:49,258 --> 00:25:51,461
Si quelque chose ne va pas, parle nous.
411
00:25:51,466 --> 00:25:53,472
Matt pense que ce serait plus facile
412
00:25:53,476 --> 00:25:56,300
si il ne communiquait pas avec vous deux pendant un moment.
413
00:25:56,515 --> 00:25:59,350
Matt, ce n'est pas ce dont tu as besoin. Ces gens ne s'intéressent pas à toi.
414
00:25:59,355 --> 00:26:00,603
Tu n'as pas compris, Sean?
415
00:26:00,605 --> 00:26:04,810
Tu ne peux pas le soudoyer avec une Porsche a 100,000 dollars pour qu'il laisse tomber la Scientologie.
416
00:26:04,817 --> 00:26:06,853
Tu lui as offert une Porsche?
417
00:26:06,856 --> 00:26:09,483
Je fais tout ce que je peux pour garder cette famille unie.
418
00:26:09,485 --> 00:26:11,323
Kimber avait raison. Tu te fous bien de moi.
419
00:26:11,328 --> 00:26:13,113
Toi et Christian avez fait ce que vous faites tout le temps.
420
00:26:13,117 --> 00:26:15,490
Vous utiliser l'argent à défaut d'amour.
421
00:26:15,496 --> 00:26:16,410
Mon chéri…
422
00:26:16,417 --> 00:26:20,493
Non, écoute, maman, je suis désolé. Je ne peux pas rester ici et refouler.
423
00:26:22,125 --> 00:26:26,003
Combien d'hommes de cette maison vas-tu devoir corrompre, Kimber,
424
00:26:26,007 --> 00:26:27,250
pour te sentir mieux?
425
00:26:27,255 --> 00:26:29,713
D'abord Christian, puis Sean, et là mon fils.
426
00:26:29,927 --> 00:26:32,841
Tu ne gagneras pas cette bataille.
427
00:26:34,425 --> 00:26:36,970
Jolie bague. On dirait que ça marche sur toi aussi.
428
00:26:55,946 --> 00:26:57,401
Il se formera une croute,
429
00:26:57,456 --> 00:26:58,702
mais une fois qu'elle sera partie,
430
00:26:58,707 --> 00:27:00,570
vos mains auront 20 ans de moins.
431
00:27:00,578 --> 00:27:02,531
Je suis impressionnée par votre travail, Dr. Troy
432
00:27:02,666 --> 00:27:04,240
l'argent sera bien dépensé,
433
00:27:04,245 --> 00:27:05,621
en dépit du fait qu'à cette heure-ci,
434
00:27:05,625 --> 00:27:07,541
je devrais être au chaud sous ma couette,
435
00:27:07,545 --> 00:27:10,883
et pas en train de fureter dans votre cabinet comme un fantôme.
436
00:27:10,886 --> 00:27:13,421
Je fais ça après les heures de fermeture parce que je ne veux pas que Michelle le sache.
437
00:27:13,426 --> 00:27:14,760
Vous faites affaire avec moi à présent.
438
00:27:15,467 --> 00:27:19,431
Vous n'allez pas lui dévoiler les sacrifices que vous faites pour elle?
439
00:27:19,436 --> 00:27:21,142
Et on dit que la galanterie n'est plus.
440
00:27:23,265 --> 00:27:26,810
Ahh. Elle est fragile. Elle vit déjà avec suffisamment de mensonges.
441
00:27:27,396 --> 00:27:29,231
Elle n'a pas besoin de mentir davantage.
442
00:27:29,235 --> 00:27:31,611
Je ne suis pas le monstre que vous croyez.
443
00:27:32,117 --> 00:27:35,190
J'ai des sentiments Michelle, moi aussi. Des sentiments profonds.
444
00:27:37,446 --> 00:27:38,823
Vous et moi, nous sommes pareils.
445
00:27:39,616 --> 00:27:40,780
Je ne suis pas lesbienne.
446
00:27:40,916 --> 00:27:45,163
Je n'ai été qu'avec une femme. Une fois. Michelle.
447
00:27:46,378 --> 00:27:50,081
J'étais amoureuse d'elle. Ce n'était pas réciproque.
448
00:27:52,548 --> 00:27:55,960
Alors, vous comprenez, c'est difficile pour moi de juste m'en aller.
449
00:28:04,307 --> 00:28:06,390
- Comment sont-elles?
- Propres.
450
00:28:08,607 --> 00:28:09,850
Epargnées par le temps.
451
00:28:10,398 --> 00:28:14,362
Si seulement vous pouviez faire la même chose avec mon coeur.
452
00:28:24,538 --> 00:28:26,992
Je vais faire quelque chose d'inhabituel en ce qui me concerne, Dr. Troy.
453
00:28:26,997 --> 00:28:29,253
J'avais l'intention de m'amuser avec vous plus longtemps.
454
00:28:29,256 --> 00:28:31,043
Vous êtes mignon quand vous vous tortillez.
455
00:28:32,588 --> 00:28:33,962
Mais vous m'avez ému.
456
00:28:36,598 --> 00:28:39,921
Après avoir reçu tout l'argent, je disparaîtrai.
457
00:28:40,057 --> 00:28:41,631
Je vous rendrai les photos,
458
00:28:41,636 --> 00:28:44,142
et je ne vous embêterai plus jamais.
459
00:28:45,767 --> 00:28:48,972
Alors, où sont mes 75,000 dollars?
460
00:28:50,488 --> 00:28:52,600
- Tout est là.
- Bien sur.
461
00:28:53,605 --> 00:28:56,610
Et vendredi prochain, le second paiement sera là aussi.
462
00:29:00,785 --> 00:29:03,860
James, Je ne sais pas où je vais trouver l'argent.
463
00:29:05,246 --> 00:29:08,333
Chéri, vous êtes un malin. Je suis sure que vous trouverez.
464
00:29:19,428 --> 00:29:21,381
Vraiment, je ne crois pas qu'une salade chinoise au poulet
465
00:29:21,387 --> 00:29:23,180
ait quoi que ce soit à voir avec une entrée.
466
00:29:24,685 --> 00:29:26,050
Je suis une femme à nouveau.
467
00:29:27,768 --> 00:29:31,063
Vous êtes un génie, Dr. Troy, un putain de génie !
468
00:29:31,435 --> 00:29:32,812
Je suis magnifique.
469
00:29:35,567 --> 00:29:37,610
Presque autant que ma maison.
470
00:29:39,118 --> 00:29:40,691
Mon manoir à moi.
471
00:29:40,697 --> 00:29:44,911
Comme je l'avais toujours rêvé. Vous n'adorez pas cet endroit ?
472
00:29:45,038 --> 00:29:47,031
On dirait que Liberace a saccagé les lieux.
473
00:29:47,036 --> 00:29:49,700
Vous n'avez aucun sens stylistique, Dawn. C'est terrible.
474
00:29:50,247 --> 00:29:53,292
Et merde ! Qu'est-ce que je suis censé faire maintenant ?
475
00:29:54,968 --> 00:29:57,130
Vous allez avoir également besoin des services de mon décorateur d'intérieur,
476
00:29:57,137 --> 00:30:00,752
mais comme tout le reste, ils ne sont pas gratuits. Encore 75000.
477
00:30:02,098 --> 00:30:04,380
Bien. Commençons par l'étage.
478
00:30:04,476 --> 00:30:06,890
Très bien. Toute référence au drapeau confédéré,
479
00:30:06,898 --> 00:30:09,561
à la musique country, ou au Nascar doit être proscrit dès mantenant.
480
00:30:09,566 --> 00:30:11,813
Est-ce que je peux garder le sanctuaire de la Vallée Earnhardt dans ma chambre ?
481
00:30:11,817 --> 00:30:13,520
Je vous le dis, je crois que ça marche vraiment.
482
00:30:13,567 --> 00:30:14,023
Non.
483
00:30:14,027 --> 00:30:15,441
Si, vous devez le voir.
484
00:30:15,735 --> 00:30:17,770
Christian, ouvrez vous l'esprit.
485
00:30:19,447 --> 00:30:21,531
Le portrait est une édition limitée.
486
00:30:21,538 --> 00:30:25,900
Je l'ai choisi moi-même, encadré dans une magnifique dorure--
487
00:30:30,707 --> 00:30:32,412
Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble.
488
00:30:33,127 --> 00:30:35,080
Dawn... Je veux dire, je le jure.
489
00:30:35,255 --> 00:30:37,830
Je voulais juste essayer mes nouveaux seins, maman.
490
00:30:38,337 --> 00:30:41,801
Et bien, n'est-ce pas riche ? Encore plus riche que moi.
491
00:30:50,608 --> 00:30:52,180
Donc, votre fils a été kidnappé.
492
00:30:52,187 --> 00:30:54,312
Il est parti de son propre chef, M. Staubeck.
493
00:30:54,317 --> 00:30:56,141
Je ne suis pas sur que l'on puisse appeler ça un kidnapping.
494
00:30:56,145 --> 00:30:59,230
Et bien, ne soyez pas si prompt à faire cette supposition, Dr. McNamara.
495
00:30:59,357 --> 00:31:02,860
Matt a été dépossédé de sa capacité de discernement.
496
00:31:04,616 --> 00:31:08,320
- Et alors ? Qu'est-ce qu'on fait ?
- On l'enlève à notre tour.
497
00:31:08,328 --> 00:31:10,623
Attendez, attendez un seconde. Et si quelque chose tourne mal ?
498
00:31:10,626 --> 00:31:12,620
C'est pour cela que le Dr. McNamara m'a appelé.
499
00:31:12,956 --> 00:31:15,451
Je vous assure que rien ne tournera mal.
500
00:31:15,585 --> 00:31:18,831
Ecoutez, Messieurs, je suis ce que votre argent peut acheter de mieux,
501
00:31:19,297 --> 00:31:21,791
mais je ne vais pas nier qu'il y a des risques.
502
00:31:21,928 --> 00:31:25,262
Si par malheur la déconditionnement échoue,
503
00:31:25,595 --> 00:31:30,223
le fossé entre Matt et vous, sa famille, va s'élargir.
504
00:31:32,977 --> 00:31:35,141
Ca ne peut pas être pire que maintenant.
505
00:31:39,986 --> 00:31:40,850
Combien ?
506
00:31:41,616 --> 00:31:44,022
Matt, s'il te plaît, rappelle moi.
507
00:31:44,026 --> 00:31:45,783
Si tu ne veux pas parler à ton père,
508
00:31:45,787 --> 00:31:47,783
appelle sur mon portable au lieu de la maison.
509
00:31:47,787 --> 00:31:52,911
Je comprend. Après ce qu'il a fait, je ne veux plus lui parler non plus.
510
00:31:53,207 --> 00:31:54,240
Je t'aime.
511
00:32:02,135 --> 00:32:04,380
Je vais le ramener, Julia. Je le promets.
512
00:32:04,676 --> 00:32:06,590
Christian et moi avons engagé quelqu'un.
513
00:32:06,595 --> 00:32:07,922
Tout va bien se passer.
514
00:32:07,928 --> 00:32:10,473
Ha ! Vous avez engagés quelqu'un ?
515
00:32:10,478 --> 00:32:13,050
Un professionnel spécialisé dans l'extraction de personnes.
516
00:32:13,055 --> 00:32:15,563
Et tu me dis ça maintenant ?
517
00:32:16,527 --> 00:32:20,943
Nous ne sommes pas une famille, Sean. Une famille prend des decisions ensemble.
518
00:32:21,106 --> 00:32:22,733
Je veux dire, d'abord, ça a été une porsche, et--
519
00:32:22,737 --> 00:32:24,482
Je t'ai dit que je voulais acheter une voiture à Matt !
520
00:32:24,486 --> 00:32:28,112
Et tu as commodément laissé de côté le prix de 100000$.
521
00:32:28,156 --> 00:32:29,902
Ok, j'admets que j'ai eu tort.
522
00:32:30,118 --> 00:32:31,611
J'étais inquiet à propos de ta réaction.
523
00:32:31,617 --> 00:32:33,163
Mais nous manquons de temps, Julia.
524
00:32:33,168 --> 00:32:34,830
Alors bien, fais moi passer pour le méchant.
525
00:32:34,835 --> 00:32:36,202
Tu ne le veux pas avec ces gens non plus,
526
00:32:36,206 --> 00:32:37,741
mais tout ce que tu offres, c'est de la passivité !
527
00:32:37,747 --> 00:32:41,922
Ce que j'offre, c'est de la communication, mais à cause de ce que tu as fait,
528
00:32:41,926 --> 00:32:43,791
c'est devenu impossible.
529
00:32:43,797 --> 00:32:46,840
Bordel, ces gens sont puissants, et ils ont des ressources que nous n'avons pas !
530
00:32:46,846 --> 00:32:48,921
Je dépenserai chaque penny qu'il faudra !
531
00:32:48,927 --> 00:32:52,092
Oh, bien, alors, ceci devrait aider. Vends la.
532
00:32:54,345 --> 00:32:56,223
Je ne suis pas l'ennemi, Julia !
533
00:32:57,185 --> 00:32:59,850
Ok, ouais, je te vois plus tard. A plus tard. Au revoir.
534
00:33:18,167 --> 00:33:21,663
Matt ! Attend une minute ! On veut juste te parler, Matt !
535
00:33:24,678 --> 00:33:27,423
Attend une minute ! Hé, je veux te parler !
536
00:34:27,235 --> 00:34:29,573
Tout est devenu hors de controle, Dr. Troy.
537
00:34:30,617 --> 00:34:31,782
Je peux entrer ?
538
00:34:35,745 --> 00:34:38,953
Wow ! C'est sympa.
539
00:34:39,457 --> 00:34:41,741
Le truc noir fait un peu homo, mais...
540
00:34:42,667 --> 00:34:44,291
Qu'est-ce que vous faites ici, Dawn ?
541
00:34:45,255 --> 00:34:47,331
On se sent seul au Ritz, Dr. Troy.
542
00:34:48,385 --> 00:34:50,880
Généralement, je me fais des amies avec les femmes qui font mes ongles,
543
00:34:50,885 --> 00:34:54,053
mais je ne comprends pas un mot de ce que ces cubaines racontent.
544
00:34:54,976 --> 00:34:57,930
-Bon, je vais prendre un verre.
- Génial. Servez en deux.
545
00:34:58,186 --> 00:35:00,140
Je vais prendre un verre de vin blanc.
546
00:35:00,438 --> 00:35:01,761
C'est classe, non ?
547
00:35:04,318 --> 00:35:06,140
Vous savez, toute sa vie,
548
00:35:06,566 --> 00:35:10,361
Dwight n'a rien fait d'autre que de s'asseoir partout dans la maison et de s'enlever du maïs d'entre les dents.
549
00:35:10,368 --> 00:35:12,902
Cet homme est niais, mais il m'a adorée.
550
00:35:14,366 --> 00:35:16,493
Je ne peux pas croire qu'il m'ait fait ça.
551
00:35:16,535 --> 00:35:18,743
Vous savez, Mallory je comprend, je veux dire--
552
00:35:18,747 --> 00:35:21,331
Dwight est tellement chouette, c'est difficile de lui resister, mais
553
00:35:23,087 --> 00:35:25,540
tout ça me fait me sentir tellement inutile.
554
00:35:26,508 --> 00:35:29,632
Alors larguez le. Il y a plein d'autres types.
555
00:35:30,138 --> 00:35:31,842
Qui m'aimeront pour mon argent !
556
00:35:32,257 --> 00:35:34,841
Cet idiot est tombé amoureux de moi quand nous n'avions rien.
557
00:35:35,058 --> 00:35:36,553
Je sais qu'il m'aime encore.
558
00:35:48,028 --> 00:35:51,100
Dawn ? Dawn ?
559
00:35:58,956 --> 00:36:00,113
Qu'est-ce que vous faites, Dawn ?
560
00:36:00,118 --> 00:36:04,241
Je veux acheter une autre chose, Dr. Troy. Une nuit avec vous.
561
00:36:04,705 --> 00:36:08,502
J'ai besoin que Dwight sache qu'il ne peut pas faire ce qu'il a fait sans en subir les conséqunces.
562
00:36:08,758 --> 00:36:11,461
En gros, je veux ma vengeance.
563
00:36:11,506 --> 00:36:15,713
La vengeance est un plat qui se mange froid. Vous avez besoin de prendre une inspiraton profonde.
564
00:36:15,887 --> 00:36:18,303
Je vous paierai 100000$.
565
00:36:18,307 --> 00:36:21,640
Je ne m'assierai pas sur le même siège de toilette que vous pour 100000$.
566
00:36:22,976 --> 00:36:24,810
Donnez votre prix, beau gosse.
567
00:36:28,396 --> 00:36:34,312
400000$ pour 10 minutes.
568
00:36:34,908 --> 00:36:37,822
Seulement le missionaire, rien de pervers.
569
00:36:38,326 --> 00:36:41,570
Je vous donne une rallonge de 200000 si on le fait sur le tapis.
570
00:36:44,206 --> 00:36:46,293
Votre cul est vraiment bronzé.
571
00:36:46,296 --> 00:36:49,000
Qu'est-ce que c'est, un spray d'autobronzant ? Hmm ?
572
00:36:49,876 --> 00:36:52,581
Oh. Vous êtes à l'intérieur depuis le début ?
573
00:36:54,466 --> 00:36:56,960
Je suis si inquiète pour Britney et K-Fed.
574
00:36:56,967 --> 00:36:58,341
Il est exactement comme Dwight.
575
00:36:58,636 --> 00:37:01,222
Bouleversé par la soudaine arrivée du glamour et l'opulence.
576
00:37:01,268 --> 00:37:04,391
Fermez la, Dawn, ou ça sera 100000 de plus.
577
00:37:05,358 --> 00:37:07,642
- Vous avez des macaronis au fromage--
- Fermez la, Dawn !
578
00:37:07,646 --> 00:37:09,523
- Parce que je peux en faire--
- Fermez-la !
579
00:37:13,528 --> 00:37:15,653
Je pensais que ça serait plus épanouissant.
580
00:37:15,946 --> 00:37:17,360
Comme dans un film.
581
00:37:17,365 --> 00:37:19,401
Des feux d'artifices. Des fleurs.
582
00:37:20,538 --> 00:37:24,742
A vrai dire, je ne l'ai fait que pour que Dwight devienne jaloux et change.
583
00:37:25,667 --> 00:37:28,373
Maintenant, je me sens plus mal qu'avant.
584
00:37:29,168 --> 00:37:31,410
C'est parce qu'au fond de vous, vous savez que vous êtes responsable
585
00:37:31,417 --> 00:37:34,793
d'avoir mené votre mari et votre fille ensemble au lit.
586
00:37:35,008 --> 00:37:36,133
Je suis responsable ?
587
00:37:36,757 --> 00:37:39,462
Je leur ai donné toutes les putains de choses qu'ils voulaient.
588
00:37:39,468 --> 00:37:41,222
Vous leur avez acheté tout ce que vous vouliez.
589
00:37:41,385 --> 00:37:43,513
Vous êtes une salope radine et egoïste, Dawn,
590
00:37:43,725 --> 00:37:46,970
et tout l'argent du monde ne pourra rien y faire.
591
00:37:49,148 --> 00:37:51,892
Alors pourquoi vous m'avez aidé pour mes vêtements, mon look ?
592
00:37:52,947 --> 00:37:54,353
Pourquoi vous avez couché avec moi ?
593
00:37:54,358 --> 00:37:55,770
Parce que j'avais besoin d'argent
594
00:37:56,945 --> 00:37:59,072
pour quelqu'un dont je pense que je suis amoureux.
595
00:38:02,366 --> 00:38:03,903
Bien, prenez ça de ma part, doc.
596
00:38:05,167 --> 00:38:06,623
L'argent ne peut pas vous acheter l'amour.
597
00:38:10,377 --> 00:38:13,123
Des fesses plus fines, absolument.
598
00:38:30,685 --> 00:38:32,852
Dès que les enfants seront endormis, je partirais.
599
00:38:33,526 --> 00:38:35,733
J'ai pris une chambre au Marriott jusqu'a que je trouve quelque chose.
600
00:38:35,736 --> 00:38:37,400
Oh, s'il te plait arrête ça.
601
00:38:44,578 --> 00:38:46,913
Ca été dur pour nous deux, Sean.
602
00:38:50,537 --> 00:38:53,250
Maintenant je ne dis pas que ce que tu as fait était bien.
603
00:38:53,256 --> 00:38:57,753
C'est juste que j'ai été si occupée à m'inquiéter de Connor et d'Annie,
604
00:38:57,755 --> 00:39:01,170
et tu aurais au moins pu essayer de faire quelque chose concernant Matt.
605
00:39:01,428 --> 00:39:03,131
J'aurais du le savoir.
606
00:39:03,678 --> 00:39:07,801
Ce que j'essaye de dire, c'est qu'aucun de nous ne peut faire cavalier seul.
607
00:39:07,977 --> 00:39:10,103
Seuls toi et moi pouvons sauver notre famille,
608
00:39:10,105 --> 00:39:13,603
et non l'argent ou des voitures ou des déconditionneurs.
609
00:39:14,985 --> 00:39:17,440
Et notre famille a besoin que l'on soit ensemble.
610
00:39:26,788 --> 00:39:28,160
C'est mon alliance.
611
00:39:28,917 --> 00:39:30,623
Je l'ai trouvé avec tes boutons de manchette.
612
00:39:33,745 --> 00:39:37,213
Veux-tu m'épouser, Sean McNamara?
613
00:39:45,596 --> 00:39:46,800
Oui. Oui.
614
00:40:00,158 --> 00:40:02,731
Voilà. 400,000$.
615
00:40:03,656 --> 00:40:04,733
Je pensais que vous ne saviez pas comment
616
00:40:04,736 --> 00:40:06,940
dénicher une telle somme.
617
00:40:06,945 --> 00:40:08,572
Où je l'ai eu n'a pas d'importance.
618
00:40:08,656 --> 00:40:11,203
Ce qui est important c'est qu'une fois que j'aurais eu toutes les photos
619
00:40:11,286 --> 00:40:13,872
et les négatifs, vous disparaissez.
620
00:40:14,418 --> 00:40:17,202
Hmm. Quelle honte.
621
00:40:19,875 --> 00:40:21,752
C'est l'alchimie parfaite entre nous.
622
00:40:30,477 --> 00:40:38,642
Je vous envie. La seule vraie joie dans la vie est d'être amoureux
623
00:40:39,315 --> 00:40:41,403
et d'être aimé en retour.
624
00:40:45,578 --> 00:40:47,152
J'espère que c'est votre cas.
625
00:40:48,575 --> 00:40:49,571
Pour vous deux.
626
00:41:13,347 --> 00:41:14,723
Comment as-tu pu être aussi négligente?
627
00:41:14,725 --> 00:41:16,602
Ce n'est pas ce que je t'ai appris, Michelle.
628
00:41:16,608 --> 00:41:17,893
Ne jamais laisser de trace.
629
00:41:17,895 --> 00:41:20,562
Cette dernière bourde, c'est comme les traces laissées par un limace.
630
00:41:20,567 --> 00:41:23,650
Sors de ma foutue voiture et de ma vie!
631
00:41:24,407 --> 00:41:26,402
Je suis fatigué de tes menaces.
632
00:41:27,326 --> 00:41:30,693
Tu as raison. Je devrais m'en prendre à Christian. Le faire chanter.
633
00:41:30,698 --> 00:41:32,492
Bien sûr, il a une personnalité si forte,
634
00:41:32,498 --> 00:41:34,661
il est probable qu'il aille voir directement ton mari et tout lui avouer,
635
00:41:34,667 --> 00:41:37,082
en me court-circuitant au passage. Tu sais comment sont les hommes.
636
00:41:37,087 --> 00:41:39,331
Qu'est ce que tu veux? Plus d'argent?
637
00:41:41,467 --> 00:41:45,381
Je ne veux pas d'argent. J'ai besoin de tes compétences.
638
00:41:46,756 --> 00:41:49,592
Non. Je ne ferais plus cela.
639
00:41:52,636 --> 00:41:55,343
Réfléchis bien avant de répondre.
640
00:41:57,267 --> 00:42:02,313
Je t'en prie. Tu m'as dit que je n'aurais jamais à le refaire.
641
00:42:03,355 --> 00:42:08,732
Je suis à court de filles. Tu es la meilleure. Désolée.
642
00:42:43,395 --> 00:42:44,522
Bonjour, c'est Michelle.
643
00:42:44,527 --> 00:42:46,850
Laissez un message, et je vous rappellerai.
644
00:43:02,167 --> 00:43:03,451
Scotch. Merci.
645
00:43:25,488 --> 00:43:26,521
Ce siège est libre?
646
00:43:37,368 --> 00:43:39,662
Et maintenant c'est le moment de l'échange des alliances.
647
00:43:50,968 --> 00:43:51,962
"Chère Dawn,
648
00:43:52,297 --> 00:43:54,671
Mallory et moi sommes retournés à Pensacola.
649
00:43:55,517 --> 00:43:57,090
Tu étais plus drôle quand tu étais pauvre."
650
00:44:15,036 --> 00:44:18,323
Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'état de Floride,
651
00:44:18,538 --> 00:44:21,031
Je vous déclare mari et femme.
652
00:44:21,747 --> 00:44:23,122
Vous pouvez embrasser la mariée.
653
00:45:23,646 --> 00:45:24,760
Calmement, petite.
Script VF Brut
* By www.tvsubtitles.net *